Изучаем латинский язык с нуля!
Textus IV


Гораций - победитель перед судом

LIVIUS I 26, 2—14

Primus Horatius ibat1 trigemĭna spolia prae se gerens; cui soror virgo, quae desponsa uni ex Curiatiis fuĕrat, obvia venit. Cognĭto inter spolia paludamento2 sponsi, quod ipsa confecĕrat, solvit crines3 et flebilĭter nomĭne sponsum mortuum appellat. Movet ferōcem iuvĕnem comploratio sorōris in victoria sua et gaudio publĭco; stricto ităque gladio4 transfīgit puellam, his verbis eam castĭgans: «Abi5 cum immatūro amōre ad sponsum, quae oblīta es6 fratrum mortuōrum, oblīta es patriae! Sic eat7 quaecumque Romāna lugēbit hostem!» перевод текста

Quam atrox facĭnus! Sed recens merĭtum scelĕri obstābat. Tamen Horatius raptus, in ius ad regem adductus et poenā mortis damnātus est. Tum Horatius: «Provŏco8», — inquit. Ita provocatiōne certātum ad popŭlum est. Homĭnes commōti sunt in eo iudicio maxĭme, cum Publius Horatius pater proclamāvit filiam suam iure occīsam esse, filium autem optĭme de patria merĭtum esse. «Hunc, — inquit, — quem modo9 decorātum et ovantem victoriā incedentem vidistis, eum inter verbĕra et cruciātus vidēre potestis? Tam deforme spectacŭlum vix ocŭli hostium ferre possent!» Non tulit popŭlus nec patris lacrĭmas nec ipsīus Horatii (filii) parem in omni pericŭlo anĭmum et absolvērunt eum magis admiratiōne virtūtis, quam iure causae. Sed imperātum est patri, ut filium expiāret pecuniā publĭca10. Is quibusdam piaculariis factis11, transmisso per viam tigillo12 velut sub iugum misit13 iuvĕnem. Id tigillum hodie quoque publĭce semper refectum manet: sororium tigillum vocant. Horatiae sepulcrum est eōdem loco, quo loco corruĕrat icta. перевод текста

NB

1. ibat — см. eo (см. текст I).

2. cognĭto ... paludamento — abl. abs.

3. solvit crines — в знак траура женщины распускали волосы, разрывали на себе одежду, царапали лицо ногтями.

4. stricto ... gladio — abl. abs.

5. abi — ab-eo (см. текст I).

6. oblīta es: obliviscor, oblītus sum, oblivisci — отложительный глагол — забывать, требует gen.: oblīta es fratrum — ты забыла о братьях.

7. eat — см. eo; coniunctivus optativus (см. урок 41).

8. provŏco — обжаловать, апеллировать; provocatio — апелляция; право обжаловать приговор властей перед народным собранием существовало во время республики (так называемый lex Valerii de provocatione — закон Валерия об апелляции); Ливий представляет дело так, словно этот закон действовал и в период царей.

9. quem modo — которого только что, недавно.

10. pecuniā publĭcā — за государственные деньги, за счет государства; народное собрание, т. е. все граждане, оправдало Горация, который был действительно виновен, поэтому расходы по очистительному жертвоприношению также брало на себя государство.

11. quibusdam piaculariis factis — abl. abs.

12. transmisso ... tigillo — abl. abs.

13. velut sub iugum misit: sub iugum mittĕre — прогонять под ярмом; этот обычай применялся в армии по отношению к побежденным; iugum — ворота из двух вертикальных копий, воткнутых в землю, и одного горизонтального, положенного на них; проведение побежденных под ярмом было знаком их позора и унижения. Здесь этот ритуал обозначал освобождение Горация от вины, которую он как бы оставлял за собой.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.