Изучаем латинский язык с нуля!
Textus XXVI


Цезарь в Британии

Потери, причиненные бурей

CAESAR DE BELLO GALLICO IV 26—28

Pugnātum est ab utrisque1 acrĭter: nostri2 tamen, quod neque ordĭnes servāre, neque firmĭter insistĕre neque signa subsĕqui potĕrant, magnopĕre perturbabantur; hostes vero, notis omnĭbus vadis3, ubi ex litŏre alĭquos singulāres ex nave egredientes conspexĕrant4, incitātis equis eos adoriebantur, alii in universos tela coniciēbant. Quod cum animadvertisset Caesar, scaphas longārum navium5 et speculatoria navigia militĭbus complēri iussit6 et suis subsidia mittēbat. Nostri, simul in arĭdo constitērunt, in hostem impĕtum fecērunt atque eos in fugam dedērunt. перевод текста

Hostes proelio superāti, cum se ex fuga recepissent, statim ad Caesărem legātos de pace misērunt; obsĭdes se datūros7 pollicĭti sunt. In petenda pace8 eius rei culpam in multitudĭnem coniecērunt et, propter imprudentiam ut ignoscerētur, petivērunt. Caesar se imprudentiae ignoscĕre dixit obsidesque imperāvit. His rebus pace confirmatā post diem IV (quartum) quam est in Britanniam ventum9, naves XVIII ex superiōre portu vento levi solvērunt. Quae cum appropinquārent Britanniae et ex castris viderentur, tanta tempestas subĭto coorta est, ut nulla navium cursum tenēre posset, sed aliae eōdem, unde erant profectae10, referrentur, aliae ad partem insŭlae, quae est propius solis occāsum, deicerentur. перевод текста

Eādem nocte accĭdit, ut esset luna plena, qui dies maritĭmos aestus maxĭmos in Oceăno effĭcit, quod nostris incognĭtum erat. Ita uno tempŏre et longas naves, quibus Caesar exercĭtum transportavĕrat, aestus complēbat, et onerarias, quae ad ancŏras erant deligātae, tempestas adflictābat; nostris nulla facultas auxiliandi erat. Complurĭbus navĭbus fractis relĭquae cum essent ad navigandum inutĭles funĭbus, ancŏris, reliquisque armamentis amissis11, magna totīus exercĭtus perturbatio facta est. Neque enim naves erant aliae, quibus reportāri possent, et omnia deĕrant, quae ad reficiendas naves usui erant, et frumentum his in locis in hiĕmem provīsum non erat. перевод текста

NB

1. pugnātum est — пассивная форма непереходного глагола в неопределенно-личном значении: сражались; ab utrisque — досл.: и теми и другими, т. е. с обеих сторон; можно перевести личной конструкцией: обе стороны сражались ожесточенно.

2. nostri — Цезарь пишет свои «Записки» в 3-м лице; местоимения nos — мы, nostri — наши относятся к римлянам.

3. notis omnibus vadis — abl. abs.; переведите придаточным предложением причины: так как...

4. conspexĕrant — см. con-spicio, spexi, spectum, spicĕre.

5. longārum navium: naves longae — военные корабли.

6. complēri iussit — infinitivus praesentis passivi, потому что не названо лицо, к которому обращен приказ; переведите приказал наполнить солдатами.

7. se datūros (esse) — acc. cum infinitivo при глаголе pollicĭti sunt.

8. in petenda pace — герундив; переведите деепричастным оборотом: прося мира.

9. est ... ventum — пассивная форма глагола venio, venīre в неопределенно-личном значении: прибыли.

10. erant profectae — см. proficiscor, profectus sum, proficisci.

11. funĭbus ... amissis — abl. abs.; переведите придаточным предложением причины: потому что...



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.