Изучаем латинский язык с нуля!
Lectio quadragesima secunda


Урок 42

Придаточные предложения цели и изъяснительные

Non, ut edam, vivo, sed, ut vivam, edo.Подсказка
Я не живу, чтобы есть, а ем, чтобы жить.

Quintilianus IX 3, 85

Переведите:

De Euclīde

Euclīdes Megarensis saepissĭme1 Athēnas visitāvit, ut2 Socrătis sermonĭbus interesset3. Athenienses magno odio in Megarenses flagrābant et edixērunt, ne [= ut non] quis civis4 Megarensis Athēnas visitāret. «Vir Megarensis, qui in urbem nostram venĕrit, gravĭter puniētur». At Euclīdes ne poena gravi quidem deterrebātur5, sed ut philosŏphum visitāre posset, longa veste muliĕbri indūtus et capĭte velāto6 Athēnas properābat, ubi cum Socrăte disputābat. Deinde, sub lucem, eādem veste muliēbri tectus, ne cognoscerētur, Megăram domum properābat.

Ключ открыть словарь

NB

1. saepissĭme — (superlativus от наречия saepe): чаще всего, очень часто.

2. Союз ut — чтобы, ne (= ut non) — чтобы не вводит придаточные предложения цели и изъяснительные. Придаточное цели отвечает на вопрос «зачем?», «с какой целью?» (Эвклид посещал Афины, чтобы беседовать с Сократом); придаточное изъяснительное отвечает на вопросы «что?», «чего?», «о чем?» (Они издали указ, чтобы никто не приходил в Афины — указ о чем?).

3. sermonĭbus interesse — принимать участие в беседах.

4. quis civis = alĭquis civis — какой-нибудь гражданин; после отрицания (в данном случае ne) переведем: чтобы ни один (никакой) гражданин не посещал Афин.

5. ne poena gravi quidem deterrebātur — не был напуган даже суровым наказанием; ne... quidem — даже ... не; между ne и quidem обычно стоят слова, на которые падает логическое ударение высказывания, напр.: ne venit quidem — он даже не пришел; ne hodie quidem venit — даже сегодня он не пришел; ne consul quidem venit — даже консул не пришел.

6. capĭte velāto — с покрытой головой (caput, capĭtis — голова, velātus — покрытый).