Изучаем латинский язык с нуля!
Textus X


Государство — это живой организм

В начале V века (в 495 г. до н. э.) усилился антагонизм между патрициями и плебеями, начались острые столкновения. Война разоряла плебеев, и они часто попадали в долговую зависимость от патрициев. Согласно долговому обязательству взятую взаймы сумму необходимо было вернуть в установленный срок, иначе должник попадал в рабство к кредитору и собственным трудом отрабатывал долг. Эта система вызывала ненависть к патрициям и всеобщее стремление освободиться от кредиторов. Патриции же в случае опасности для государства вселяли в души плебеев некоторые надежды на освобождение, но стоило только опасности миновать, все оставалось по-прежнему. Дело доходило до столкновений, угрожавших и патрициям, и вообще государству. После побед, одержанных римлянами над соседними италийскими племенами: вольсками, сабинянами и эквами, — настало время упорядочить внутренние дела. Однако, когда в сенате было провалено предложение о кассации долгов, плебеи решили удалиться из Рима на Священную гору, отказавшись принимать участие в войне (494 г. до н. э.).

LIVIUS II 32, 2—12

Sicinio quodam auctōre1 in Sacrum montem secessērunt, — trans Aniēnem2 amnem est, tria milia passuum3 ab Urbe. Ibi sine ullo duce vallo fossāque communītis castris quiēti per alĭquot dies neque lacessīti neque lacessentes se tenuēre4.

Pavor ingens in urbe erat: timēbat relicta ab suis plebs violentiam patrum; timēbant patres resĭdem in urbe plebem, incerti, manēre eam an abīre mallent5. Placuit igĭtur oratōrem ad plebem mitti Menenium Agrippam, facundum virum et plebi carum. Is intromissus in castra prisco illo dicendi modo6 haec narrasse7 dicĭtur: перевод текста

«Tempŏre, quo in homĭne non, ut nunc, omnia in unum consentientia erant, sed singŭlis membris corpŏris suum cuīque consilium, suus sermo8 fuit, indignātae sunt9 relĭquae partes suā curā, suo labōre et ministerio ventri omnia parāri, ventrem autem quiētum nihil aliud facĕre, quam datis voluptatĭbus frui10. Conspiravērunt igĭtur, ne manus ad os cibum ferrent, ne os accipĕret cibum datum, ne dentes cibum conficĕrent. Hac irā dum ventrem domāre vellent, totum corpus et omnia membra ad extrēmam tabem venērunt. Inde apparuit ventris quoque non segne ministerium esse nec magis eum ali, quam alĕre: reddit enim in omnes corpŏris partes divīsum parĭter in venas sanguĭnem, quo vivĭmus et vigēmus.» перевод текста

Comparando11 igĭtur quam intestīna corpŏris seditio simĭlis esset irae plebis in patres, flexit mentes homĭnum.

Agi deinde de concordia coeptum12; concessum est in condiciōnes, ut plebi sui magistrātus essent sacrosancti, quibus auxilii latio plebi adversus consŭles esset neve13 cui patrum capĕre eum magistrātum14 licēret. Ita tribūni plebei15 creāti sunt duo: C. Licinius et L. Albīnus.

Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. перевод текста

Publilius Syrus

NB

1. Sicinio quodam auctōre — abl. abs. = cum Sicinius quidam auctor esset — подстрекаемые неким Сицинием.

2. Aniēnem — река Аниен (Anio, Anienis), левый приток Тибра, берет начало в Сабинских горах (совр. Тевероне). Эта река имела большое значение для римского городского хозяйства, так как из нее римляне отводили в акведуки воду для города.

3. tria milia passuum: passus (двойной шаг) был мерой длины; 1 passus = 1,478 м; mille passus — досл.: тысяча шагов, римская миля.

4. tenuēre = tenuērunt; в 3-м лице множ. числа perfecti ind. act., наряду с окончанием -erunt, употребляется также -ēre, напр.: fuēre = fuērunt, laudavēre = laudavērunt, scripsēre = scripsērunt.

5. incerti ... mallent — порядок слов: incerti erant patres an mallent plebem manēre an abīre (mallent); см. malo (см. текст VIII).

6. prisco illo dicendi modo — в той (= известной) старинной манере говорить; манера эта состояла в уснащении речи примерами, сравнениями, баснями, т. е. в образной подаче дидактического материала.

7. narasse = narravisse (сокращенная форма).

8. suum cuīque (fuit) consilium, suus sermo; (cuīque — dat. possessivus) — у каждого была собственная воля, собственный язык.

9. indignātae sunt: indignor, indignātus sum, indignāri (отложительный глагол) — возмущаться.

10. frui: fruor, frui — пользоваться; frui voluptatĭbus — пользоваться радостями, наслаждениями.

11. comparando — ablativus герундия — сравнением, путем сравнения, сравнивая; abl. герундия довольно часто можно переводить деепричастием несовершенного вида, напр.: legendo — читая.

12. coeptum (est) — perfectum passivi в неопределенно-личном значении — начали; этот глагол относится к числу так называемых недостаточных глаголов (verba defectiva) — он образует только perfectum и формы от основы перфекта и супина.

Основные формы: coepi (perf.) — я начал, coeptum (supinum) — чтобы начинать, coepisse (inf. perf.) — начинать.

Личные формы образуются правильно, напр., perfectum ind.: coepi, coepisti, coepit и т. д.

Запомните еще несколько недостаточных глаголов такого же типа:

memĭni, meminisseя помню
odi, odisseя ненавижу
novi, nosse (novisse) — я знаю

Перевод форм перфекта настоящим временем объясняется тем, что это перфект, действие которого закончилось в прошлом, а результат действия сохраняется до настоящего времени: memini — я запомнил, значит, я помню; odi — я возненавидел, значит, ненавижу; novi — я узнал, следовательно, знаю.

13. neve = et ne = et ut non — и чтобы не.

14. capĕre magistrātum — занимать должность.

15. Учреждение должности народных трибунов было первым достижением плебеев в их борьбе с патрициями. С течением времени число трибунов было увеличено с двух до пяти, а потом — до десяти. В их обязанности входила защита интересов плебса, им даже было предоставлено право вмешиваться в деятельность других должностных лиц, за исключением диктатора и цензора.