Изучаем латинский язык с нуля!
Lectio duodesexagesima


Урок 58

Latrante uno cane latrat statim et alter canis.
Как только залает одна, тут же лает и другая собака.

Ablativus absolutus

В латинских текстах часто встречается сочетание существительного в аблативе (без предлога) и participium praesentis activi или perfecti passivi (редко futuri) также в аблативе. Это — особый оборот латинского языка, не имеющий соответствия в русском.

Этот оборот называется ablativus absolutus (независимый аблатив). Он употребляется самостоятельно, независимо от сказуемого предложения, и содержит законченную мысль. Ablativus absolutus выполняет в предложении роль обстоятельства времени, причины, уступки, а также условия. При переводе на русский язык можно передавать его с помощью придаточных предложений: времени (соответствует союзу cum historicum, поэтому придаточное вводится союзом когда), причины (соответствует cum causale — так как), уступительным (совпадает с cum concessivum — хотя, несмотря на то что) или условным (с союзом siесли).

В обороте ablativus absolutus употребляется participium praesentis activi, если действие оборота происходит одновременно с действием сказуемого в предложении, и participium perfecti passivi, — если действие оборота предшествует сказуемому (в соответствующих придаточных в первом случае стоял бы praesens или imperfectum, во втором — perfectum или plusquamperfectum coniunctivi, по consecutio temporum).

Причастие оборота ablativus absolutus можно также переводить существительным, соответствующим по значению глаголу, от которого образовано это причастие, с предлогом. Напр., вместо «когда правил» можно сказать «во время правления»; вместо «потому что потерял» — «из-за потери»; для предшествующего действия: вместо «после того как он взял власть» — «после взятия власти»; вместо «когда он умер» — «после его смерти» и т. п.

Ablativus absolutus можно переводить деепричастным оборотом, если в нем употребляется participium perfecti passivi и подлежащее предложения совпадает с действующим лицом оборота. Напр.: urbe capta — захватив город.

Покажем это на примерах:

I. Participium praesentis activi

Romŭlo regnante bellum cum Sabīnis fuit.

1) Придаточное предложение времени — существительное Romulo будет подлежащим, причастие regnante — сказуемым:

Когда правил Ромул, была война с сабинянами.
2) Отглагольное существительное с предлогом:
Во время правления Ромула была война с сабинянами.

Graeci advenientĭbus Persis Thermopy̆las occupavērunt.

1) Когда приближались персы, греки заняли Фермопилы.
2) При приближении персов греки заняли Фермопилы.

Lesbia praesente viro mala verba mihi dixit.

1) Лесбия сказала мне неприятные слова, потому что присутствовал ее муж (придаточное причины).

2) Лесбия из-за присутствия мужа (в присутствии мужа) сказала мне неприятные слова.

Aliēnos agros irrĭgas tuis sitientĭbus (подразум.: agris)?

1) Ты орошаешь чужие поля, хотя твои жаждут воды? (уступительное придаточное).

2) Ты орошаешь чужие поля, в то время как твои жаждут воды? (придаточное времени).

II. Participium perfecti passivi

Ablativus absolutus в роли обстоятельства времени:

Exactis regĭbus Valerius consul fuit.

1) Когда (после того как) цари были изгнаны, консулом был Валерий.

2) После изгнания царей консулом был Валерий.

Imperātor hostĭbus victis in castra properāvit.

1) Когда (после того как) враги были побеждены, полководец поспешил в лагерь.

2) После победы над врагами полководец поспешил в лагерь.

3) Победив врагов, полководец поспешил в лагерь.

Ablativus absolutus в роли обстоятельства уступки:

Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.

1) Хотя рана вылечена, шрам остается.
2) Даже после излечения раны шрам остается.

Ablativus absolutus в роли обстоятельства причины:

Utrōque consŭle occīso dictātor nominātus est.

1) Так как оба консула погибли, был назначен диктатор.

2) После гибели обоих консулов был назначен диктатор.

Нас habīta oratiōne, exposcentĭbus militĭbus et studio pugnae ardentĭbus, Caesar signum dedit.

В этом примере два оборота abl. abs.: habĭta oratiōne — part. perf. pass. (предшествующее действие) и exposcentĭbus militĭbus et ardentĭbus — part. praes. act. (одновременное действие).

1) Когда эта речь была произнесена, а воины требовали боя и пылали жаждой (воевать), Цезарь дал сигнал (к сражению).

2) После произнесения этой речи, Цезарь дал сигнал, потому что воины требовали боя и пылали жаждой (воевать).

3) Цезарь, произнеся эту речь, дал сигнал, потому что воины требовали боя и пылали жаждой (воевать).

Переведите:

De pietāte filiae

Pietātis liberōrum multa exempla apud omnes popŭlos sunt, sed Romae unum fuit, quocum [= cum quo] omnia cetĕra exempla comparāri non possunt. Puerpĕra quaedam, humĭli loco nata1 et pauper, matrem suam, quae in carcĕre inclūsa erat, saepe visitāvit. Quae cum cotidie adĭtum habēret2, tamen ianĭtor semper eam inquisīvit, ne quid3 cibi matri, quae fame vexabātur, portāret. Aliquando custos vidit puerpĕram matrem mammis suis alĕre. Mirā pietāte filiae cognĭtā mater absolūta est et constitūtum est, ut matri et filiae perpetua alimenta tribuerentur.

Ключ открыть словарь

NB

1. humĭli loco nata — скромного происхождения, незнатного рода.

2. adĭtum habēre — иметь доступ, вход.

3. ne quid — ne alĭquid; alĭquid cibi — какой-нибудь пищи (досл.: что-нибудь из пищи; cibi — gen. partitivus).



Поставьте галочку "поделиться с друзьями", чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.