Изучаем латинский язык с нуля!
Textus XI


Кориолан ведет вольсков против Рима

Волнения в Риме не прекращались, противники недавно избранных трибунов только и ждали момента, когда можно будет «подавить народ и вновь обрести права, отнятые у патрициев удалением плебеев и насилием». Больше других подстрекал патрициев Гней Марций Кориолан (Gnaeus Marcius Coriolanus), так что даже опасались, как бы он не стал «новым палачом народа». Он довел дело до того, что его заочно приговорили к изгнанию. Тогда он отправился во владения вольсков и, возглавив их войско, подошел к Риму.

LIVIUS II 39, 10—12; 40, 1—12

Missi de расе ad Marcium legāti atrox responsum rettulērunt1: si Volscis ager redderētur, posse agi de pace. Itĕrum iīdem missi omnīno non recipiuntur in castra.

Tum matrōnae ad Veturiam, matrem Coriolāni, Volumniamque uxōrem frequentes veniunt. Efficērunt, ut et Veturia, magno natu mulier2, et Volumnia, duos parvos ex Marcio ferens filios secum, in castra hostium irent et, quoniam armis viri urbem defendĕre non possent, muliĕres precĭbus et lacrĭmis defendĕrent. перевод текста

Ubi ad castra ventum est nuntiatumque [est] Coriolāno adesse ingens muliĕrum agmen, primo obstinātus adversus lacrĭmas muliĕbres erat. Deinde familiarium quidam: «Nisi me ocŭli frustrantur, — inquit, — mater tua, coniunx et libĕri adsunt». Coriolānus prope ut amens cum ferret matri complexum, mulier: «Sine3, priusquam complexum tuum accipio, sciam,4 — inquit, — ad hostem an ad filium venĕrim, captīva an mater in castris tuis sim. Potuisti vastāre hanc terram, quae te genuit5 atque aluit? Non tibi succurrit6, cum ante ocŭlos Romam habuisti: «Intra illa moenia domus mea est, mater, coniunx, libĕri?» Ergo ego nisi filium habērem, libĕra in libĕra patria mortua essem7». Uxor deinde ac libĕri Coriolānum amplexi sunt fletusque omnium muliĕrum et comploratio fregērunt8 tandem virum. Deinde suos Romam dimīsit, ipse retro ab urbe castra movit. перевод текста

Romāni templum Fortūnae muliĕbris9 aedificavērunt et dedicavērunt, ut monumento rei esset.

Cave, ne quidquam incipias, quod post poeniteat10. перевод текста

Publilius Syrus

NB

1. rettulērunt: re-fero, re-tŭli, re-lātum, re-ferre — нести назад, приносить; относить.

2. magno natu mulier — женщина преклонного возраста.

3. sine — см. sino, sinĕre.

4. sine ... sciam — позволь мне узнать (досл.: позволь, [чтобы] я узнала).

5. genuit — см. gigno, genui, genĭtum, gignĕre.

6. succurrit: succurrĕre — подбегать; приходить в голову.

7. nisi filium habērem ... mortua essem — нереальный условный период (irrealis) (см. урок 53).

8. fregērunt — см. frango, fregi, fractum, frangĕre.

9. templum Fortūnae muliĕbris — храм благополучия женщин; Фортуна — богиня-покровительница женщин.

10. poenĭtet me alicuius rei — мне жаль чего-л., я жалею о чем-л.; me — accusativus; alicuius rei — genetivus.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.