Leksjon 12
Родительный падеж, притяжательные прилагательные и местоимения в норвежском языке
Диалог
Хакон потерял свою чековую книжку.

Слова
| sjekkhefte (-t, -r) | чековая книжка |
| veske (-en/-a, -er) | дамская сумка |
| lete (-te, -t) | искать |
| etter | указывает, что действие совершается с определённой целью, в определённом направлении и др. Здесь идёт в связке и с lete, и с se. |
| lomme (-en/-a, -er) | карман |
| skuff (-en, -er) | (выдвижной) ящик |
| regning (-en/-a, -er) | счёт (для оплаты) |
| vår | наш; ср. р. vårt, мн. ч. våre |
| denne | этот, эта, это, эти, тот, та, то, те; ср. р. dette, мн. ч. disse |
| måned (-en, -er) | месяц |
| mye | много (с неисчисляемыми); hvor mye сколько |
| stå (sto(d), stått) | стоять (в разн. знач.), находиться (в каком-л. состоянии) |
| konto (-en, -er) | счёт (аккаунт) |
Притяжательные прилагательные и местоимения
Сравните:
Это моя книга. – притяжательное прилагательное.
Эта книга – моя. – притяжательное местоимение.
Как и в русском языке, формы у притяжательных прилагательных и местоимений одинаковые (а в английском разные):
Един. число
hennes
(dens)
(dets)
её
(его, её)
(его, её)
Множ. число
Примечание 1: dens и dets используются только в поэзии или в очень формальном стиле.
Расположение в предложении
Притяжательное прилагательное может быть расположено как перед существительным, так и после него:
После существительного:
Har du sett kortet mitt?
Ты видел мою карту?
Перед существительным:
Mitt kort ligger her.
Моя карта лежит здесь.
Первая конструкция чаще всего используется в речи. Обратите внимание, что существительное должно быть в определенной форме.
Вторая конструкция более формальна и используется в основном на письме. Она также используется, когда притяжательное прилагательное находится под ударением: Mitt kort ligger her. Моя карта лежит здесь. (Не твоя!) В этом случае существительное должно быть в неопределенной форме.
Примечание 2: min, din и vår склоняются в зависимости от существительного, к которому они относятся. В сочетании с существительным в единственном числе они соответствуют роду существительного.
Вместе с существительным во множественном числе есть только одна форма:
veskene mine
kortene mine
мои сумочки
мои карточки
Другие притяжательные слова (hans, hennes (dens, dets), deres) не изменяются:
Примечание 3: разница между din/di/ditt/dine и Deres и между deres и Deres такая же, как разница между du и De, и между dere и De. (См. урок 2.)
Примечание 4: другое притяжательное слово, sin/si/sitt/sine, означает ‘свой (своя, своё, свой)’ и отсылает только к подлежащему.
Pamela leter etter vesken sin.
Памела ищет свою сумочку.
Но:
Pamela leter etter vesken hennes.
Памела ищет её сумочку (например, сумку Марит).
(Подробнее о sin/si/sitt/sine будет ближе к концу курса.)
Родительный падеж
Родительный падеж в норвежском языке образуется добавлением окончания -s к существительному в любой форме:
Примечание 1: апостроф используется с родительным падежом только тогда, когда существительное или имя оканчивается на звук s: Anders’ rom.
Примечание 2: в разговорной норвежской речи вместо родительного падежа часто используют фразу с предлогом:
Примечание 3: предлоги могут быть и другими:
Семейные отношения
| mor | мать |
| far | отец |
| farmor | бабушка (мать отца) |
| farfar | дедушка (отец отца) |
| mormor | бабушка (мать матери) |
| morfar | дедушка (отец матери) |
| svigerinne | золовка, свояченица |
| søster | сестра |
| bror | брат |
| sønn | сын |
| datter | дочь |
| niese | племянница |
| nevø | племянник |
| tante | тётя |
| onkel | дядя |
| barnebarn | внук, внучка |
| svigerdatter | невестка (жена сына) |
| fetter | двоюродный брат, кузен |
| kusine | двоюродная сестра, кузина |
| svigerfar | тесть, свёкор |
| svigermor | свекровь |
| svoger | шурин, деверь, зять, свояк |
| svigersønn | зять (муж дочери) |
| søsken | братья и сёстры (родные), все дети одних родителей |
| mann | муж |
| kone | жена |
| stefar | отчим |
| stemor | мачеха |
| stebarn | пасынок, падчерица |
| stesøster | сводная сестра |
| stebror | сводный брат |
Bestemor часто используется вместо mormor и farmor, а bestefar – вместо morfar и farfar.
Упражнения
Упражнение 1. Ответьте на вопросы, используя слова выше.
- Hvem er Pamelas sønn?
- Hva heter Anders’ far?
- Har Anders søsken?
- Hvor bor Marits mormor?
- Hvem er Petter?
- Er Petter Marits nevø?
- Hvem er Petters nevø?
- Hvor bor Pamelas svoger?
- Hvor bor Håkons svigerfar?
- Hva heter Petters bror?


Упражнение 2. Переведите притяжательные слова в скобках (sin/si/sitt/sine здесь не будет).
- Familien (наша) bor i Oslo.
- Hvor bor (твоя) mor?
- Hvor ligger huset (её)?
- Vesken er (её).
- Snakker foreldrene (твои) engelsk?
- Faren (их) er lærer.
- Hvor arbeider (Ваша) søster?
- (Моё) navn er Anna.
- Vi elsker hagen (наш).
- Regningene er (их).
- Det er (его) bror.
- Huset i Oslo er (мой).
- Er faren (ваш) død?
- (Её) tante heter Ellen.
- Er det (твои) blomster?


Слова
| mor (-en/-a, mødre) | мать |
| foreldre | 1. родители; 2. предки |
| hage (-n, -r) | 1. сад; 2. огород |
| død | мёртвый |
| tante (-en/-a, -er) | тётя |
| blomst (-en, -er) | цветок |
Упражнение 3. Напишите о своей семье и родственниках, отрабатывая родительный падеж, а также слова на тему семьи.
Пример: Min kusines mann heter Olav. Jeg har en gammel mormor i Oslo.