Изучаем норвежский язык с нуля!
Leksjon 12

Родительный падеж, притяжательные прилагательные и местоимения в норвежском языке

Диалог

Хакон потерял свою чековую книжку.

H:
Har du sett sjekkheftet mitt?
P:
Nei, men mitt sjekkhefte ligger i vesken min.
H:
Jeg leter ikke etter ditt!
P:
Har du sett etter i lommene dine?
H:
Ja, og i alle skuffene mine.
P:
Jeg kan betale regningene våre denne måneden. Hvor mye står det på kontoen vår?

перевод текста

Слова

sjekkhefte (-t, -r) чековая книжка
veske (-en/-a, -er) дамская сумка
lete (-te, -t) искать
etter указывает, что действие совершается с определённой целью, в определённом направлении и др. Здесь идёт в связке и с lete, и с se.
lomme (-en/-a, -er) карман
skuff (-en, -er) (выдвижной) ящик
regning (-en/-a, -er) счёт (для оплаты)
vår наш; ср. р. vårt, мн. ч. våre
denne этот, эта, это, эти, тот, та, то, те; ср. р. dette, мн. ч. disse
måned (-en, -er) месяц
mye много (с неисчисляемыми); hvor mye сколько
stå (sto(d), stått) стоять (в разн. знач.), находиться (в каком-л. состоянии)
konto (-en, -er) счёт (аккаунт)

Притяжательные прилагательные и местоимения

Сравните:

Это моя книга. – притяжательное прилагательное.
Эта книга – моя. – притяжательное местоимение.

Как и в русском языке, формы у притяжательных прилагательных и местоимений одинаковые (а в английском разные):

Един. число

min/mi/mitt/mine
мой, моя, моё, мои
din/di/ditt/dine (Deres)
твой, твоя, твоё, твои
hans
hennes
(dens)
(dets)
его
её
(его, её)
(его, её)

Множ. число

vår/vårt/våre
наш, наше, наши
deres (Deres)
ваш, ваше, ваши (Ваш...)
deres
их

Примечание 1: dens и dets используются только в поэзии или в очень формальном стиле.

Расположение в предложении

Притяжательное прилагательное может быть расположено как перед существительным, так и после него:

После существительного:

Har du sett kortet mitt?

Ты видел мою карту?

Перед существительным:

Mitt kort ligger her.

Моя карта лежит здесь.

Первая конструкция чаще всего используется в речи. Обратите внимание, что существительное должно быть в определенной форме.

Вторая конструкция более формальна и используется в основном на письме. Она также используется, когда притяжательное прилагательное находится под ударением: Mitt kort ligger her. Моя карта лежит здесь. (Не твоя!) В этом случае существительное должно быть в неопределенной форме.

Примечание 2: min, din и vår склоняются в зависимости от существительного, к которому они относятся. В сочетании с существительным в единственном числе они соответствуют роду существительного.

bilen min
моя машина (min потому что en bil)
vesken min/veska mi
моя сумочка (min/mi потому что en/ei veske)
sjekkheftet mitt
моя чековая книжка (mitt потому что et sjekkhefte)

Вместе с существительным во множественном числе есть только одна форма:

veskene mine
kortene mine

мои сумочки
мои карточки

Другие притяжательные слова (hans, hennes (dens, dets), deres) не изменяются:

kortet hans
его карта (et kort)
regningene deres
их счета (en/ei regning – regninger)

Примечание 3: разница между din/di/ditt/dine и Deres и между deres и Deres такая же, как разница между du и De, и между dere и De. (См. урок 2.)

Примечание 4: другое притяжательное слово, sin/si/sitt/sine, означает ‘свой (своя, своё, свой)’ и отсылает только к подлежащему.

Pamela leter etter vesken sin.

Памела ищет свою сумочку.

Но:

Pamela leter etter vesken hennes.

Памела ищет её сумочку (например, сумку Марит).

(Подробнее о sin/si/sitt/sine будет ближе к концу курса.)

Родительный падеж

Родительный падеж в норвежском языке образуется добавлением окончания -s к существительному в любой форме:

 
Marits rom
комната Марит
 
barnas rom
детские комнаты
 
Anders’ rom
комната Андерса

Примечание 1: апостроф используется с родительным падежом только тогда, когда существительное или имя оканчивается на звук s: Anders’ rom.

Примечание 2: в разговорной норвежской речи вместо родительного падежа часто используют фразу с предлогом:

huset til svigerforeldrene mine
дом моих родителей (мужа или жены)
sjekkheftet til Håkon
чековая книжка Хакона

Примечание 3: предлоги могут быть и другими:

husets eier
eieren av huset
владелец дома
årets måneder
månedene i året
месяцы года/в году

Семейные отношения

mor мать
far отец
farmor бабушка (мать отца)
farfar дедушка (отец отца)
mormor бабушка (мать матери)
morfar дедушка (отец матери)
svigerinne золовка, свояченица
søster сестра
bror брат
sønn сын
datter дочь
niese племянница
nevø племянник
tante тётя
onkel дядя
barnebarn внук, внучка
svigerdatter невестка (жена сына)
fetter двоюродный брат, кузен
kusine двоюродная сестра, кузина
svigerfar тесть, свёкор
svigermor свекровь
svoger шурин, деверь, зять, свояк
svigersønn зять (муж дочери)
søsken братья и сёстры (родные), все дети одних родителей
mann муж
kone жена
stefar отчим
stemor мачеха
stebarn пасынок, падчерица
stesøster сводная сестра
stebror сводный брат

Bestemor часто используется вместо mormor и farmor, а bestefar – вместо morfar и farfar.

Упражнения

Упражнение 1. Ответьте на вопросы, используя слова выше.

  1. Hvem er Pamelas sønn?
  2. Hva heter Anders’ far?
  3. Har Anders søsken?
  4. Hvor bor Marits mormor?
  5. Hvem er Petter?
  6. Ключ
  7. Er Petter Marits nevø?
  8. Hvem er Petters nevø?
  9. Hvor bor Pamelas svoger?
  10. Hvor bor Håkons svigerfar?
  11. Hva heter Petters bror?

Ключ

Упражнение 2. Переведите притяжательные слова в скобках (sin/si/sitt/sine здесь не будет).

  1. Familien (наша) bor i Oslo.
  2. Hvor bor (твоя) mor?
  3. Hvor ligger huset (её)?
  4. Vesken er (её).
  5. Snakker foreldrene (твои) engelsk?
  6. Faren (их) er lærer.
  7. Hvor arbeider (Ваша) søster?
  8. Ключ
  9. (Моё) navn er Anna.
  10. Vi elsker hagen (наш).
  11. Regningene er (их).
  12. Det er (его) bror.
  13. Huset i Oslo er (мой).
  14. Er faren (ваш) død?
  15. (Её) tante heter Ellen.
  16. Er det (твои) blomster?

Ключ

Слова

mor (-en/-a, mødre) мать
foreldre 1. родители; 2. предки
hage (-n, -r) 1. сад; 2. огород
død мёртвый
tante (-en/-a, -er) тётя
blomst (-en, -er) цветок

Упражнение 3. Напишите о своей семье и родственниках, отрабатывая родительный падеж, а также слова на тему семьи.

Пример: Min kusines mann heter Olav. Jeg har en gammel mormor i Oslo.