Изучаем норвежский язык с нуля!
Leksjon 30

Расположение объектных местоимений в норвежском языке

Вы знаете, что дополнения обычно помещаются в нашей таблице под буквой С, как показано здесь:

Н г и н Г С Ф
Jeg hørte ikke tordenværet

(Я не слышала грозу)

Однако, в некоторых случаях, когда дополнением является безударное местоимение (такое дополнение и называется объектным местоимением), оно больше не принадлежит к колонке С, а смещается между и и н. Это происходит только тогда, когда Г отсутствует:

Н г и н Г С Ф
Jeg hørte det ikke

(Я не слышала её)

Если же колонка Г не пуста, то любое дополнение принадлежит С:

Н г и н Г С Ф
Jeg har ikke hørt tordenværet
Jeg har ikke hørt det

Диалог

Памела и Хакон только просыпаются после ночи с грозой.

H:
For et tordenvær det var i natt!
P:
Tordenvær? Jeg må ha* sovet veldig tungt. Jeg hørte ikke noe.
H:
Du må da ha hørt brannbilene?
P:
Nei! Jeg hørte ikke tordenværet, og jeg hørte ikke brannbilene heller**. Jeg var dødstrett da vi gikk til sengs.
H:
Anders må ha vært oppe. Det er lys i gangen.
P:
Ja, jeg har sett det. Han har nok vært på WC.

перевод текста

Слова

tordenvær (-et) гроза, грозовой ливень
tung 1. тяжёлый; 2. крепкий, глубокий (о сне)
brannbil (-en, -er) пожарная машина
heller также, тоже (в отриц. предложениях)
dødstrett до смерти усталый, смертельно усталый, измотанный, усталый как собака
gå til sengs = gå i seng ложиться спать
være oppe быть на ногах, встать, подняться, не спать
nok 1. достаточно, довольно, в достаточной степени; 2. наверное, пожалуй, ведь, же

* må ha sovet должно быть/наверное, спала. Чтобы после модального глагола поставить обычный глагол в прошедшее время, его ставят в такую форму.

** Менее категорично, Памела выразилась бы следующим образом:

Jeg hørte verken tordenværet eller brannbilene.

Я не слышала ни грозу, ни пожарные машины.

For в восклицаниях

Известное вам слово for также используется и в восклицаниях:

For et tordenvær!
Какая гроза!
For en sjanse!
Какая возможность!
For noe tull!
Какая ерунда!
For noen gaver!
Какие подарки!

Til sengs и похожие фиксированные фразы

Следующие фразы являются пережитками древненорвежского языка, когда за предлогом til следовал родительный падеж:

 
til sengs
в постель
 
til bords
за столом
 
til fjells
в горы, к горам
 
til topps
на самый верх
 
til sjøs
на море
 
til lands
на берег
 
nå til dags
в настоящее время, сейчас
 
til dels
частично

Упражнение

Переведите короткие диалоги:

  1. – Ты не одалживал старые диски Памелы?
    – Да, но я не проигрывал (от играть) их.
  2. – Он не говорил, что заберёт Марит?
    – Да, но он еще не забрал ее.
  3. Ключ
  4. – Ты встретил наших новых соседей?
    – Нет, я их не видел.
  5. – Правда (досл: Не была) большая картошка была ужасной?
    – Да, я не ел её.

Ключ

Слова

låne (-te, -t) 1. брать взаймы/в долг; 2. давать в долг/взаймы, одалживать
plate (-a/-en, -er) пластинка
nabo (-en, -er) сосед
potet (-en/-a, -er) картофелина, картофель
forferdelig ужасный, страшный