Изучаем норвежский язык с нуля!
Leksjon 40

Будущее время в норвежском языке. Noen, noe

В норвежском языке выразить будущее время можно несколькими способами:

1) Настоящее время используется, когда будущее время понятно из контекста:

 

Jeg leser for ham når dere er gått.

Я почитаю ему, когда вас не будет.

2) Skal или vil + инфинитив без å основного глагола:

 

Jeg skal kjøpe noen tabletter.

Я куплю немного таблеток.

3) Kommer til å + инфинитив без å основного глагола:

 

Jeg kommer til å ringe i løpet av dagen.

Я позвоню вам в течение дня.

Диалог

Приехала бабушка, а Хакон и Памела уже уходят.

F:
Har dere noe hostesaft jeg kan gi ham?
H:
Ja, det står noe i kjøleskapet.
F:
Skal jeg gi ham noen tabletter?
H:
Vi har ikke noen, men jeg skal kjøpe noen på vei hjem fra skolen.
F:
перевод текста Jeg leser litt for ham, så sovner han nok! Har dere en god bok jeg kan lese?
H:
Nei, vi har visst ikke noen bok som han ikke allerede har lest. Men her er noen tegneserier.
F:
Takk. Er det noe annet jeg kan gjøre mens dere er vekke?
H:
Jeg har nettopp fylt vaskemaskinen. Vi har ikke noen reine lommetørklær. Vil du vaske dem?
F:
Det skal jeg gjøre.
H:
Takk skal du ha. Jeg kommer til å ringe i løpet av dagen.

перевод текста

Слова

hostesaft (-en/-a) сироп от кашля
kjøleskap (-et, –) холодильник
sovne (-et, -et) засыпать; заснуть, уснуть
tegneserie (-n, -r) комикс; рассказ в картинках
vekke в отсутствии, в отъезде; не быть дома
fylle (-te, -t) наполнять
vaskemaskin (-en, -er) стиральная машина
re(i)n (-t) чистый
lommetørkle (-et, -klær) носовой платок
løp (-et, –) 1. бег; 2. течение, ход

Noen, noe

Noen

а) Перед всеми существительными во множественном числе (также если их нет, но они имеются в виду), noen означает некоторое количество чего-то (в утвердительных предложениях), либо никакое количество (в отрицательных предложениях). На русский может не переводиться:

 
Her er noen tegneserier.
Вот комиксы/немного комиксов.
 
Vi har ikke noen reine lommetørklær igjen.
У нас не осталось (никаких) чистых носовых платков.
 
Jeg skal kjøpe noen.
Я куплю немного.
 
Vi har ikke noen god bok som han ikke har lest allerede.
У нас нет ни одной (букв.: никакой) книги, которую он еще не читал.

б) Когда noen не относится к существительному, оно означает «кого-нибудь»:

 
Traff du noen?
Ты встретил кого-то?
 
Det var noen som banket på døren.
Кто-то послучал в дверь.

Noe

а) Перед неисчисляемыми существительными (также если их нет, но они имеются в виду), независимо от рода, noe обозначает неопределенное количество чего-либо. На русский язык также может не переводиться:

 
Har dere noe hostesaft?
У вас есть сироп от кашля?
 
Det står noe i kjøleskapet.
Есть в холодильнике. (досл.: находится некоторое количество/немного в холодильнике)

б) Перед существительными среднего рода в единственном числе (или относящимися к ним), noe может использоваться в вопросах и отрицательных предложениях, означая «любой» или «никакой»:

 

Jeg kan ikke finne boken noe sted.

Я нигде (досл.: никаком/любом месте) не могу найти (эту) книгу.

в) Когда noe не относится к существительному, оно означает «что-нибудь»:

 
Jeg hørte noe.
Я что-то слышал.
 
Er det noe annet jeg kan gjøre?
Я могу еще что-нибудь (досл.: что-то другое) сделать?

Упражнения

Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык. Затем полученный перевод переведите обратно на норвежский язык, не подглядывая в первоначальную версию предложений.

  1. Jeg har ringt, men det er ikke noen hjemme.
  2. Vi har ikke noe grovbrød.
  3. Jeg har ikke noe imot at du røyker.
  4. Først var vi noen dager på Voss.
  5. Er det noe særlig å se i Trondheim?
  6. Jeg hørte noe nede.
  7. Så du noen?
  8. Noen av togene stopper på Finse.
  9. Jeg tør ikke si noe til ham.
  10. Jeg har noen penger her.

Ключ

imot против; напротив, навстречу
først 1. первый; 2. сначала, сперва, вначале

Упражнение 2. Вам вдруг захотелось приготовить омлет. Вы спрашиваете, есть ли тот или иной ингредиент на кухне. Устно.

У нас есть молоко?
У нас есть масло (коровье)?
У нас есть яйца?
У нас есть сыр?
У нас есть лук?