Leksjon 29
Косвенная речь в норвежском языке
Прямая речь: «Мне холодно», – говорит Нина.
Косвенная речь: Нина говорит, что ей холодно.
Передача чужих слов называется косвенной речью. В косвенной речи слова максимально приближены к тому, что было сказано (прямая речь). При переходе неизбежно возникают логические вариации в личных местоимениях, но они похожи в норвежском и русском языках. Однако, есть некоторые моменты, на которые следует обратить внимание.
При передаче утверждений, используйте å si + at:
Amundsen sier: ‘Vi skal reise til Sørpolen.’
Амундсен говорит: «Мы отправляемся на Южный полюс».
становится:
Amundsen sier at de skal reise til Sørpolen.
Амундсен говорит, что они отправляются на Южный полюс.
При передаче вопросов, используйте å spørre + om:
Amundsen spør: ‘Skal vi reise til Sørpolen?’
Амундсен спрашивает: «Стоит ли нам отправиться на Южный полюс?»
становится:
Amundsen spør om de skal reise til Sørpolen.
Амундсен спрашивает, (не) отправиться ли им на Южный полюс.
Поскольку предложения, начинающиеся с at и om, являются придаточными предложениями, любое отрицательное слово в них будет стоять перед личным глаголом (см. урок 25).
Amundsen telegraferer til Norge: ‘Vi skal ikke reise til Nordpolen.’
Амундсен телеграфирует в Норвегию: «Мы не едем на Северный полюс.»
становится:
Amundsen telegraferer til Norge at de ikke skal reise til Nordpolen.
Амундсен телеграфирует в Норвегию, что они не поедут на Северный полюс.
Примечание: если передаваемая речь в прошедшем времени, все глаголы изменяются соответствующим образом.
Текст для чтения
Roald Amundsen når fram til Sørpolen
Helt fra Roald Amundsen var barn hadde han drømt om å oppdage nye steder. Da han ble eldre, lærte han seg navigasjon og forberedte seg ellers så godt han kunne til lange reiser i iskalde deler av verden. Av eskimoer på Grønland lærte han å kunne overleve i bitende kulde.
Amundsen var med på mange ekspedisjoner, både i Nord- og Sørishavet, men det store målet hans var å nå Nordpolen. Han og mannskapet gjorde seg klar til denne reisen med skipet ‘Fram’ da de fikk høre at amerikaneren Robert Peary allerede hadde* nådd Nordpolen. Amundsen forandret da planene sine.
Han hadde hørt at engelskmannen Robert Scott ville prøve å nå Sørpolen, og Amundsen ville konkurrere med Scott. De nye planene var hemmelige. Han fortalte ikke en gang mannskapet at de skulle til Sørpolen og ikke Nordpolen før de var langt på vei. Til Scott sendte han et telegram hvor det stod: ‘Jeg vil gjerne informere Dem om at “Fram” seiler mot Sørishavet.’
Amundsen og fire av mennene slet seg fram over isen, og 14. desember 1911 heiste de det norske flagget på Sørpolen. Bare vel en måned senere kom Scott og mennene hans fram. Det store kappløpet var over.
Слова
| nå (-dde, -dd) | 1. приближаться; 2. достигать |
| fram | 1. вперёд, впереди; 2. придаёт глаголам значение движения вперёд или развития |
| pol (-en, -er) | полюс |
| helt fra | (начиная) с; с тех пор (как) |
| drømme (-te, -t) | 1. видеть сны, видеть во сне; 2. мечтать о чём-л. |
| oppdage (-et, -et) | открывать (новые земли, звёзды, законы), сделать открытие (научное) |
| eldre | старше, старее |
| navigasjon (-en, -er) | 1. судоходство, мореплавание; 2. навигация, кораблевождение |
| forberede (-te, -t) seg | (под)готовиться |
| reise (-en/-a, -er) | поездка, путешествие |
| iskald | ледяной |
| del (-en, -er) | часть, район и т.п. |
| verden (-en, -er) | вселенная, мир, свет |
| eskimo (-en, -er) | эскимос |
| Grønland | о-в Гренландия |
| kulde (-en/a) | холод, мороз |
| ekspedisjon (-en, -er) | экспедиция |
| Sørishavet | Южный океан |
| mål (-et, –) | 1. речь, язык, голос; 2. цель, мишень |
| mannskap (-et, -er/–) | 1. команда, экипаж (судна); 2. группа (артель, бригада) рабочих |
| gjøre seg klar | готовиться |
| skip (-et, –) | судно, корабль |
| få høre | услышать |
| forandre (-et, -et) | изменять |
| plan (-en, -er) | план |
| konkurrere (-te, -t) | соревноваться; конкурировать |
| hemmelig | тайный, секретный |
| vei (-en, -er) | дорога; путь |
| telegram (-met, -mer) | телеграмма |
| informere (-te, -t) | информировать, сообщать |
| mot | к, на, по направлению к |
| slite (sle(i)t, slitt) | 1. изнурять, истощать, утомлять; 2. напряжённо работать, неутомимо трудиться; 3. тащить |
| heise (-te, -t) | поднимать (груз, флаг, паруса) |
| flagg (-et, –) | флаг |
| vel en måned | чуть больше месяца |
| kappløp (-et, –) | гонка; соревнование в беге |
* hadde nådd – подобные формы уже несколько раз встречались, но без объяснений. Такая форма показывает совершенное время (достиг), но к определенному моменту в прошлом (момент повествования, 1909г.), поэтому ha в прошедшем времени.
Упражнения
Упражнение 1. Хакон задает своему классу вопросы о Руале Амундсене. Запишите вопросы и ответы в форме косвенной речи, используя сочетание sier, spør, svarer и forteller в настоящем времени.
- HÅKON: Kan dere fortelle meg om Roald Amundsen?
- LISE: Han levde fra 1872 til 1927.
- HÅKON: Han levde ikke til 1927.
- MARIE: Han levde til 1928.
- KIRSTEN: Roald Amundsen var førstemann på Sørpolen.
- PER: Han planla å reise til Nordpolen.
- HÅKON: Vet dere hvem Robert Peary var?
- ØYVIND: Han var førstemann på Nordpolen.
- KNUT: Skipet til Amundsen het ‘Fram’.
- TURID: Han hadde seks menn med seg til Sørpolen.
- HÅKON: Han hadde ikke seks menn!
- ERIK: Han hadde fire menn med seg.
- EVA: Han nådde Sørpolen en måned før Robert Scott.
- LARS: De kom fram 14. desember 1911.


Упражнение 2. Хакон и Памела ожидают приезд тёти, но её не было на поезде, когда они приехали её встретить на ж/д станции Лиллестрёма. Звонит телефон, Хакон отвечает. Это тётя звонит со станции Осло, чтобы сообщить, что потеряно железнодорожное сообщение с Лиллестрёмом. Памела в это время готовит еду на кухне, поэтому Хакон передаёт ей то, что тётя говорит ему по телефону. Можете ли вы передать эти сообщения, используя sier at и spør om? Не забудьте, что ikke в придаточных предложениях стоит уже в другом месте.