Leksjon 23
Личные местоимения в форме дополнений
Диалог
Семья Дале в ожидании начала трапезы.

Слова
| hånd (-en/-a, hender) | рука |
| ren (-t) | чистый |
| slå (slo, slått) seg | удариться |
| huske (-en/-a, -er) | качели |
| rope (-te, -t) på | звать, позвать, окликнуть (кого-л.) |
С личными местоимениями вы знакомы уже с самого начала (см. урок 2). Обычные личные местоимения находятся на месте подлежащего. Формы дополнений (или объектные формы) у личных местоимений – это такие формы, которые находятся на месте дополнения. Такие формы вы уже тоже знаете, в этом уроке мы их просто подытожим:
Единственное число
Множественное число
meg мне, меня, сам
deg/Dem тебе, тебя, сам / Вам, Вас, сами
ham его, ему, им, (о) нём
henne её, ей
den/det это, его, её и др.
oss нас, нам, сами
dere/Dem вам, вас, сами / Вам, Вас, сами
dem им, их
Примеры из диалога:
Dem соответствует De так же, как meg – jeg:
Jeg vil gjerne hjelpe Dem.
Я бы хотел помочь Вам.
Возвратные местоимения в норвежском языке
В предложениях, где подлежащим и дополнением является одно и то же лицо, для обозначения дополнения необходимо использовать возвратные местоимения. В русском языке возвратные местоимения – это себе, себя, собой и т.п. В норвежском языке возвратные местоимения являются такими же, как и формы дополнений личных местоимений, за исключением 3-го лица единственного и множественного числа, где они – seg. Также на русский язык они могут переводиться окончанием -сь:
Убедитесь, что вы понимаете разницу между:
Примечание: ко всем этим возвратным местоимениям может добавляться несклоняемое selv, но только для того, чтобы акцентировать на этом внимание:
Jeg skar meg selv.
Я порезался сам (и никто другой!).
Не всегда всё будет соответствовать русскому языку. Еще примеры:
Местоимение hverandre
Hverandre друг друга, знакомое нам слово из урока 13. Оно тоже может быть переведено окончанием -сь. Примеры использования:
Примечание: иногда в качестве альтернативы фразе с hverandre можно встретить форму на -s. Эта форма будет рассмотрена ближе к концу курса.
De møter hverandre hver dag.
De møtes hver dag.
Они встречаются каждый день.
Упражнение
Переведите предложения на норвежский язык:
- Марит ударилась, и Андерс утешил ее.
- Хакон в саду (сейчас). Андерс видел его.
- Еда готова. (Не) хочешь ли ты принести ее/сходить за ней?
- Они встретились друг с другом.
- Ты меня не видишь? Ты не хочешь меня поцеловать (досл.: дать мне поцелуй)?
- Дети заскучали после (etter) ужина.
- Моя мать села.
- Они легли на свои кровати.
- Мы присматриваем (от слова «следить, смотреть») за детьми друг друга.

Слова
| trøste (-et, -et) | утешать |
| ferdig | 1. готовый; 2. законченный |
| møte (-te, -t) | встречать |
| kyss (-et, –) | поцелуй |
| kjede (-et, -et) | вызывать скуку (у кого-л.), навевать тоску (на кого-л.) |
| sin | свой (своя, своё, свой); ж. р. si(n), ср. р. sitt, мн. ч. sine |
Текст для чтения
Как принято питаться в норвежской семье
En norsk frokost består for det meste av grovbrød med brunost, et stort glass melk og en kopp kaffe. Men man kan også finne syltetøy, salami, bløtkokte egg, cornflakes og yoghurt på det norske frokostbordet.
Omkring klokken 12 spiser man lunsj, og en norsk lunsj er ofte en matpakke som man tar med på skolen eller på kontoret. I matpakken har man gjerne brødskiver med ost, salami eller kokt skinke og et eple eller en gulrot.
De fleste nordmenn spiser dagens varme måltid – middagen – omkring klokken 5.
Hvis man har tid, drikker man en kopp kaffe eller te både om formiddagen, om ettermiddagen og igjen om kvelden. Kanskje spiser man et stykke kake også, men nordmennene spiser ikke så mange kaker som engelskmennene.
Hvis man er sulten igjen senere, tar man kanskje litt kveldsmat: et stykke smørbrød eller to og et glass melk.
Обратите внимание на отсутствие предлога родительного падежа во фразах:
en kopp kaffe, et stykke smørbrød, et glass melk
Слова
| frokost (-en, -er) | завтрак |
| bestå (besto(d), bestått) av | состоять из |
| for det mest(e) | в основном; большей частью |
| grovbrød (et, –) | чёрный хлеб |
| brunost (-en, -er) | коричневый сыр ![]() |
| man | является подлежащим неопределённо-личного предложения; отдельным словом не переводится |
| salami (-en, –) | салями |
| bløtkokt | сваренное всмятку (о яйце) |
| egg (et, –) | яйцо |
| cornflakes | кукурузные хлопья |
| yoghurt | йогурт |
| omkring | около, примерно, приблизительно; кругом, вокруг |
| lunsj (-en, -er) | обед, ланч |
| matpakke (-en/-a, -er) | упакованный обед, ланчбокс |
| kontor (-et, -er) | офис, контора, бюро |
| gjerne | 1. охотно, с удовольствием; 2. даже; 3. вообще, как правило, часто |
| brødskive (-n, -r) | ломтик хлеба |
| kokt | вареный |
| skinke (-en/-a, -er) | ветчина, окорок |
| varm (-t) | тёплый, согретый, горячий |
| formiddag (-en, -er) | утро (до полудня), первая половина дня |
| om formiddagen | в первую половину дня, до полудня |
| ettermiddag (-en, -er) | время после полудня, вторая половина дня |
| kanskje | может быть, возможно |
| stykke (-t, -r) | кусок, штука |
| kveldsmat (-en, -er) | (легкий/поздний) ужин |
| smørbrød (et, –) | бутерброд |
