Изучаем латинский язык с нуля!
Textus VI


Брут и дельфийский оракул

(События, предшествовавшие 510 г. до н. э.)

LIVIUS I 56, 4—13

Tarquinio Superbo portentum terribĭle visum: anguis e columnā ligneā elapsus cum terrōrem fugamque in regia fecisset, ipsum regem non tam subĭto pavōre percŭlit1, quam anxiis implēvit curis. Ităque, cum ad publĭca prodigia Etrusci vates adhiberentur, hoc velut privāto2 exterrĭtus prodigio, Delphos ad maxĭme in terris incly̆tum oracŭlum Apollĭnis duos filios per ignōtas eo tempŏre terras, per ignotiōra maria in Graeciam misit. Titus et Arruns profecti sunt3; iis comes addĭtus est L. Iunius Brutus, Tarquiniae, regis sorōris filius, iuvĕnis longe alius4 ingenio, quam [is], cuius simulatiōnem5 induĕrat. Qui enim stultus habebātur6, sed cognōmen Bruti7 haud abnuit.перевод текста
Cum iuvĕnes Delphos venissent, perfectis patris mandātis, oracŭlum interrogavērunt: «Quis nostrum8 regnum Romānum obtinēbit?» Tum vocem audivērunt: «Imperium summum Romae habēbit, qui vestrum primus, о iuvĕnes, matri oscŭlum dedĕrit!» Arruns et Titus rem lacēri iubent9, ut Sextus10, qui Romae relictus fuĕrat, ignārus responsi oracŭli et expers imperii esset; ipsi inter se sorti permittunt9, uter prior, cum Romam redissent, matri oscŭlum daret11. Brutus autem Pythĭcam vocem recte intellexit et, velut si prolapsus12 cecidisset, terram oscŭlo contĭgit, scilĭcet quod terra commūnis mater omnium mortalium esset.

Consilio melius vincas quam iracundiā. перевод текста

Publilius Syrus

NB

1. percŭlit — см. percello.

2. privatus, a, um — частный; зд.: личный.

3. profecti sunt — см. proficiscor, profectus sum, proficisci (отложительный глагол).

4. longe alius — совсем иной.

5. simulatio, simulatiōnis — притворство, видимость.

6. Qui ... stultus habebātur — считался глупым; двойной именительный (см. урок 50).

7. Brutus: прилагательное brutus, a, um значит тупой, глупый.

8. quis nostrum — genetivus partitivus (см. урок 33).

9. iubent, permittunt — praesens historicum (см. текст III).

10. Sextus — третий, младший сын Тарквиния Гордого (см. текст VII).

11. sorti permittunt ... uter ... daret — порядок слов: sorti permittunt, uter prior matri oscŭlum daret, cum Romam redissent; redissent — plusquamperfectum coniunctivi вместо futurum II, уподобление наклонений (см. текст III). Перевод: они сами между собой решают предоставить судьбе (досл.: вверяются судьбе), который из них первым поцелует мать, когда они вернутся в Рим.

12. prolapsus — см. pro-lābor, lapsus sum, lābi (отложительный глагол, урок 55). Необходимо обратить внимание на то, что сыновья Тарквиния вопрошают оракул о том, кто из них получит царство, царскую власть (regnum); в предсказании же говорится о высшей власти вообще (summum imperium), потому что на Тарквинии Гордом заканчивается царский период в Риме. Таким образом, легенда точно передавала факты.