Изучаем латинский язык с нуля! |
Урок 53
Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
Если бы ты молчал, ты сошел бы за философа.
Условные предложения
Необходимо обратить внимание на то, что в условном предложении мы не отделяем придаточное от главного, а рассматриваем целиком условный период, т. е. сочетание придаточного условного с главным; напр.: Si licēbit, in urbe manēbo. — Если можно будет, я останусь в городе. Si te rogavĕro alĭquid, nonne respondēbis? — Если я спрошу тебя о чем-нибудь, неужели ты не ответишь? Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria — Если бесполезно то, что мы делаем, бессмысленна (досл.: глупа) слава.
Придаточное предложение условного периода называется про́тасис, оно содержит предпосылку, условие, из которого вытекает как следствие действие главного предложения (его называют апо́досис).
Условные предложения вводятся следующими союзами: si — если, если бы, когда бы; nisi, ni — если не, если бы не; sin — если же, а если; quodsi — итак если, если следовательно (выражает заключение, вывод; часто используется ораторами).
В латинском языке различают три типа условных периодов:
1. Реальный период, modus realis, выражает действие, которое, по мнению говорящего, соответствует действительности; коль скоро исполнится или исполнилось условие, исполнится также и следствие, выраженное сказуемым главного предложения. Глаголы стоят в изъявительном наклонении. Перевод такого условного периода не вызывает затруднений, в чем можно было убедиться на основании приведенных выше примеров.
2. Нереальный период, modus irrealis, выражает действие, не соответствующее действительности: ни условие, ни следствие не могут исполниться. В таких предложениях употребляется imperfectum coniunctivi для настоящего времени, т. е. для того момента, когда высказывается мысль. Напр.: Si Cicĕro vivĕret, oratiōnes eius libenter audirēmus, — Если бы Цицерон был жив (сейчас, в тот момент, когда мы говорим), мы охотно слушали бы его речи.
Для действия в прошлом по отношению к моменту речи употребляется plusquamperfectum coniunctivi. Напр.: Si caesărum tempŏre Romae fuissem, ludos circenses spectāre potuissem. — Если бы я был в Риме во времена императоров, я мог бы смотреть цирковые состязания.
Эти правила употребления времен относятся в одинаковой степени как к придаточному, так и к главному предложению условного периода. Союз si в этом случае переводится если бы; nisi, ni — если бы не.
3. Возможный (потенциальный) период — modus potentialis. Придаточное предложение выражает предположение, союз si переводится коль скоро, если бы, допустим; действие главного предложения зависит от того, насколько выполнимо условие, выраженное в придаточном. Напр.: Si velim flores omnes describĕre, dies me deficiat. — Если бы я хотел (допустим, что я хотел бы; в случае, если бы я хотел) описать все цветы, мне не хватило бы времени (досл.: мне не хватило бы дня).
В возможном периоде употребляется praesens coniunctivi для настоящего времени, perfectum coniunctivi — для действия в прошлом.
Sim impŭdens, si plus postŭlem. — Я был бы бесстыдным, если бы я требовал больше. (Я мог бы требовать больше, но в данном случае я бы оказался бесстыдным).
Si amīcus meus plus postulavĕrit, impŭdens fuĕrit. — Если бы мой друг потребовал больше, он был бы бесстыдным (это предположение: он мог требовать, это было возможно).
Переведите:
Quid honestum sit, deliberēmus
Si vir bonus et honestus Alexandreā1 Rhodum1 magnam frumenti copiam advexĕrit in inopia et fame et summa annōnae caritāte2, si vir idem sciat mercatōres multos frumentum proxĭmis diēbus Rhodum advectūros esse3, debeat id Rhodiis dicĕre, an silentio suum frumentum quam plurimo vendĕre?4 Philosŏphus quidam respondit: si vir honestus sit et id facĕre turpe iudĭcet, frumentum suum non vendat, priusquam alii mercatōres venĕrint.
NB
1. Alexandreā — из Александрии (см. синтаксис названий городов); Rhodum — на Родос (см. там же).
2. annōnae carĭtas — дороговизна; summa annōnae carĭtas — страшная (досл.: величайшая) дороговизна.
3. mercatōres ... advectūros esse — acc. с. inf. после глагола sciat — если бы он знал, что купцы привезут.
4. quam plurĭmo vendĕre — продать по самой высокой цене; plurĭmo — ablativus pretii (цены, стоимости).