Изучаем латинский язык с нуля! |
Урок 51
Придаточные предложения времени с союзом cum historicum (narrativum)
Cuiusvis1 homĭnis est errāre, nullius
nisi insipientis in errore perseverāre.
Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому,
кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке.
открыть словарь Переведите:
De servo domĭni dictis obtemperanti2
Marcus Puppius Piso, orātor Romānus, servis suis praecepĕrat3, ut tacērent et tantum ad interrogāta respondērent. Aliquando Piso, cum convivium apparāre instituisset4, servum ad amīcos suos misit, ut eos ad cenam invitāret; quos inter5 et Clodius erat. Cum hora cenae instāret et solus Clodius abesset, Piso eundem servum aliquotiens misit, ut vidēret, veniret-ne Clodius.
Denĭque Piso servum interrogāvit: «Num forte Clodium non invitavisti?» «Invitāvi», — respondit servus. «Cur ergo non vēnit?» «Quia dixit se non ventūrum esse6». Tum Piso servum interrogāvit, cur id statim non dixisset. At servus: «Quia non sum a te interrogātus7» (= «Quia id me non interrogavisti»).
NB
1. cuiusvis — gen. sing. от местоимения quivis, quaevis, quodvis — каждый, всякий (склонение местоимения см. в уроке 26). Cuiusvis homĭnis est — genetivus существительного в сочетании с глаголом est может иметь такие значения: «является делом, свойством, обязанностью, признаком» и т. п. Напр.:
Milĭtis est patriam defendĕre. — Обязанность воина — защищать отечество.
Iudĭcis est in causis verum sequi (Cic. De officiis II, 14, 15) — Дело судьи — при разборе дел следовать истине.
Boni pastōris est tondēre pecus, non deglubĕre. — Задача хорошего пастуха — стричь скот, а не сдирать с него шкуру.
Sapientis ducis est inter hostes discordias serĕre. — Признак мудрого полководца — сеять раздор между врагами.
Дословный перевод эпиграфа этого урока: Свойство каждого человека — ошибаться, только глупого — упорствовать в ошибке.
2. Заглавие — порядок слов: De servo obtemperanti dictis domĭni.
3. praecepĕrat — plusquamp. ind. в главном предложении, так как это предписание было дано еще до начала приведенного здесь рассказа (см. урок 32).
4. cum... instituisset — когда он решил; cum hora cenae instāret et Clodius abesset — когда приближался нас обеда и Клодий отсутствовал. Это придаточные предложения времени, введенные союзом cum historicum (или narrativum, см. урок 50). Такие придаточные встречаются в рассказах, относящихся к прошлому, часто они имеют оттенок причинности («потому что»), а сказуемое в них употребляется в конъюнктиве по правилу consecutio temporum. Поскольку они относятся к прошлому, сказуемое в главном предложении всегда стоит в одном из прошедших времен, а в придаточном с союзом cum historicum употребляется imperfectum coniunctivi для выражения одновременного действия и plusquamperfectum coniunctivi для выражения предшествующего действия:
1) Когда приближался час обеда, он послал раба (одновременность действий)
2) Когда он решил устроить пир, он послал ... (сперва решил, потом послал).
Придаточные предложения времени с союзом cum historicum (narrativum)
Сказуемое главного предложения всегда выражено одним из прошедших времен.
A | Действие придаточного предложения одновременно с действием главного |
} imperfectum coniunctivi |
Diogĕnes, cum puĕrum aquam manu cavā bibentem vidēret, pocŭlum fregit ... Cicĕro, cum Brundisii esset, littĕras amīci accēpit. Cum Socrătes sibi aedes parvas aedificāret, amīci eum rogavērunt. |
||
B | Действие придаточного предложения предшествует действию главного |
} plusquamperfectum coniunctivi |
Diogĕnes, cum puĕrum aquam manu cavā bibentem vidisset, pocŭlum fregit... Cum Clodius non venisset, Piso servum interrogāvit. Milĭtes, cum hostes vicissent, in castra properavērunt. |
5. quos inter = inter quos — между ними (между которыми).
6. dixit se non ventūrum esse — acc. c. inf.; ventūrum esse — infinitivus futuri activi — что он не придет (см. урок 37). Местоимение se относится к подлежащему управляющего глагола (лицо, говорящее о себе).
7. non sum ... interrogātus — я не был спрошен (об этом).
Facetiae
Lacedaemŏne1 peregrīnus quidam altĕro pede2 stans ad virum Lacedaemonium quendam: «Tu tantum tempŏris, quantum ego, pede uno stare non possis». Cui Lacedaemonius: «Recte quidem; sed ex anserĭbus nullus est, qui altĕro pede stare non possit3».
NB
1. Lacedaemon, ŏnis — Спарта.
2. alter ... alter — один ... другой; altĕro pede — на одной ноге (речь идет об одной из двух ног).
3. nullus est, qui ... stare non possit — нет такого (гуся), который не умел бы (досл.: не мог бы) стоять на одной ноге. В этом предложении qui имеет оттенок следствия: «такой, который бы; такой, чтобы»; в таком предложении сказуемое употребляется в конъюнктиве.