Изучаем латинский язык с нуля! |
Урок 60
Придаточные предложения следствия
Степени сравнения наречий
Nihil lacrĭmā citius arescit.
Ничто не высыхает быстрее слезы.
Переведите:
1
De milĭtis Atheniensis fortitudĭne
Cynegīri, milĭtis Atheniensis, qui fortĭter pugnābat, gloria a scriptor̆bus laudĭbus celebrāta est. Qui post multas caedes, cum fugientes hostes ad naves egisset1, onustam navem dextrā manu tenuit nec prius2 dimīsit, quam manum amittĕret; tum quoque amputātā dextrā3 navem sinistrā (manu) comprehendit. Cum sinistram quoque amisisset, dentĭbus navem detinuit. Tanta in eo virtus fuit4, ut tot caedĭbus non fatigātus, duābus ma nĭbus amissis5, velut fera dentĭbus dimicavĕrit.
NB
1. egisset — см. ago; cum ... egisset — cum historĭcum.
2. nec prius... quam — не раньше ... чем.
3. amputātā dextrā (manu) — abl. abs.
4. tanta in eo virtus fuit ... ut dentĭbus dimicavĕrit — так велика была его храбрость, ... что он сражался зубами (придаточное следствия). Союз, вводящий придаточные предложения следствия, называется ut consecutivum; в отрицательном предложении употребляется ut ... non — чтобы не. Если придаточное вводится союзом ut consecutivum, в главном предложении обычно употребляются указательные прилагательные или наречия: tantus, a, um — такой (большой); ita — так, до такой степени; adeo — столь, настолько; tantum — столько, настолько и т. п. При наличии такого соотносительного слова союз ut переводится союзом что или чтобы. Это облегчает распознавание ut consecutivum.
Употребление времен в придаточном предложении следствия, введенном союзом ut, ut non, не вызывает затруднений, так как это один из немногих видов придаточных, в которых время сказуемого, хотя оно и употребляется в конъюнктиве, не зависит от времени главного предложения. Времена ставятся такие же, как в независимом предложении. Поэтому в главном предложении сказуемое может быть в perfectum, а в придаточном следствия — в praesens (но в конъюнктиве!). Итак, сказуемое может быть выражено с помощью praesens, imperfectum, perfectum coniunctivi. Напр.:
Aqua flumĭnum adeo est limōsa et sordĭda, ut multos morbos efficiat. — Вода рек настолько илиста и грязна, что вызывает многие болезни.
efficiat — praesens coniunctivi, потому что действие относится к моменту речи.
Tanta subĭto tranquillĭtas exstĭtit, ut naves se ex loco commovēre non possent. — Внезапно наступило такое безветрие, что корабли не могли двинуться с места.
possent — imperfectum coniunctivi; действие относится к прошлому, но оно не завершено.
Ea, fato quodam, data nobis sors est, ut magnis bellis victi vicerĭmus. — Такой жребий выпал (досл.: был дан) нам по какому-то предназначению, что, побежденные во многих войнах, мы победили.
vicerĭmus — perfectum coniunctivi; единичное, законченное действие относится к прошлому.
Adeo Euripĭdis tragoediā, quam in televisiōne spectāvi, commōtus sum, ut nunc cetĕras fabŭlas illīus poētae legam. — Я был так взволнован трагедией Еврипида, которую я посмотрел по телевидению, что читаю сейчас другие трагедии этого поэта.
В главном предложении сказуемое commotus sum — perfectum, а в придаточном следствия — praesens coniunctivi (legam) независимо от времени главного, потому что следствие действия главного предложения продолжается до момента речи.
5. duābus manĭbus amissis — abl. abs.
2
Responsum inhumānum
Ad Philippum, Macedŏnum regem, Atheniensium legāti venĕrant1; quos inter2 Demochăres erat. Philippus audītā3 benignissĭme8 legatiōne: «Dicĭte, — inquit, — quid facĕre possim, quod sit Atheniensĭbus gratum?» Tum Demochăres: «Te,— inquit, — suspende!» Indignāti sunt4 omnes, qui adĕrant5, Philippus tamen eos tacēre iussit6 et Demochărem salvum dimitti iussit7. «At vos, — inquit, — cetĕri legāti, nuntiāte Atheniensĭbus superbius8 agĕre, qui ista dicunt, quam ii, qui impūne dicta audiunt».
NB
1. venĕrant — plusquamperfectum, потому что это действие более раннее, чем действие, которое является темой рассказа (см. урок 32).
2. quos inter = inter eos.
3. audītā ... legatiōne — abl. abs.
4. indignāti sunt — см. indignor (отложительный глагол).
5. omnes, qui adĕrant — все, которые присутствовали; лучше: все присутствующие.
6. tacēre iussit ... dimitti iussit — если один и тот же глагол является сказуемым для двух равнозначных суждений, его достаточно употребить один раз при втором суждении: в нашем примере глагол iussit употреблен дважды для облегчения перевода.
7. dimitti iussit; dimitti — inf. praes. pass., потому что не названо лицо, к которому обращен приказ.
8. citius — быстрее (эпиграф), superbius — более высокомерно, benignissĭme — очень радушно, очень благосклонно; это наречия в сравнительной и превосходной степени. Прежде чем переходить к образованию степеней сравнения наречий, вспомним, как образуются наречия от прилагательных (см. уроки 7, 22), а также степени сравнения прилагательных (см. урок 33). Сравнительная степень (comparativus) наречия образуется так же, как сравнительная степень прилагательного в среднем роде, т. е. от положительной степени наречия отбрасывается формант -e, -o, -ĭter, -er и прибавляется формант -ius. Напр.:
Positivus | Comparativus |
pulchr-e — красиво | pulchr-ius — красивее |
long-e | long-ius |
cit-o | cit-ius |
superb-e | superb-ius |
prudent-er | prudent-ius |
Для образования превосходной степени (superlativus) наречия нужно от формы gen. sing. прилагательного в превосходной степени отбросить окончание -i и прибавить формант -е (так же образуется положительная степень наречий от прилагательных II склонения):
прилагательного | наречия | ||
Positivus | benignus, | pulcher, | benign-e |
benign-i | pulchr-i | pulchr-e | |
Superlativus | benignissĭmus, | benignissĭm-i | benignissĭm-e |
pulcherrĭmus, | pulcherrĭm-i | pulcherrĭm-e | |
fortissĭmus, | fortissĭm-i | fortissĭm-e |
3
De Porcia, Bruti uxōre
Porcia, M. Catōnis filia, cum audivisset Brutum, marītum suum, apud Philippos1 victum et interfectum esse, vita se privāre studuit. Cum ferrum ei non darētur, ardentes carbōnes haurīre non dubitāvit.
NB
1. apud Philippos — под Филиппами; Филиппы — город в Македонии, близ которого в 42 г. до н. э. разыгралась битва между республиканскими войсками под руководством Брута и Кассия (они принимали участие в убийстве Цезаря в 44 г. до н.э.) и войсками мстителей за Цезаря: Октавиана и Антония. Республиканские войска потерпели поражение.
Iucundi acti labores!