Изучаем польский язык с нуля! |
Урок 9
Множественное число существительных (продолжение).
Существительные с чередованием ó : о в основе.
Глаголы второго спряжения с чередованием в основе.
Gdzie będą mieszkać Maryjka i Włodek?
[гд͡же бэндон мешкач марыйка и влодэк]
1. | — | Czy Maryjka i Włodek przyjadą do Warszawy pociągiem, czy przylecą samolotem? [т͡шы марыйка и влодэк пшыядон до варшавы почёŋгем т͡шы пшыlэцон самоlотэм] |
|
2. | — | Przyjadą pociągiem pospiesznym Moskwa—Berlin. Będą w Warszawie już za dwa dni. [пшыядон почёŋгем поспешным москфа бэрlин бэндон в Варшаве юш за два дни] |
|
3. | — | Musimy więc pomyśleć, gdzie będą mieszkać. [мушимы венц помышьlэч гд͡же бэндон мешкач] |
|
4. | — | Hotele są za drogie. [хотэlэ сон за дроге] |
|
5. | — | Ach, przecież nie chodzi o cenę. Chodzi o to, że będzie im przyjemnie mieszkać razem z nami. Ja mam dość duże mieszkanie i Tadek również. [ах пшэчеш не ход͡жи о цэнэн ход͡жи о то жэ бэньд͡же им пшыемне мешкач разэм з нами я мам дошьч дужэ мешкане и тадэк рувнеш] |
|
* | |||
6. | — | Tadek mieszka na Starym Mieście w zabytkowej kamieniczce. [тадэк мешка на старым мешьче в забытковэй каменит͡шцэ] |
|
7. | — | Wszystkie kamieniczki na Starym Mieście zewnętrznie zachowują dawny styl. [фшыстке каменит͡шки на старым мешьче зэвнэнтшне заховуён давны стыl] |
|
8. | — | Również sienie i korytarze są takie same jak kiedyś: ciemne, trochę ponure, o kamiennych ścianach. [рувнеш шене и корытажэ сон таке самэ як кедышь чемнэ трохэн понурэ о каменных шьчянах] |
|
9. | — | Ale mieszkania są całkowicie nowoczesne, z centralnym ogrzewaniem i wszystkimi wygodami. [аlэ мешканя сон цалковиче новот͡шэснэ с цэнтраlным огжэванем и фшысткими выгодами] |
|
10. | — | Kamieniczki te nie są zbyt wysokie: trzy- lub czteropiętrowe, wąskie, o niewielkich oknach i stromych dachach. Ich zewnętrzne ściany zdobią kolorowe ornamenty i malowidła. [каменит͡шки тэ не сон збыт высоке тшы lуп т͡штэропентровэ вонске о невеlких окнах и стромых дахах их зэвнэнтшнэ шьчяны здобён коlоровэ орнаменты и маlовидла] |
|
11. | — | Na parterze znajdują się kawiarnie, restauracje, bary , księgarnie, kwiaciarnie. [на партэжэ знайдуён шён кавярне рэстау́рацъе бары кшенгарне кфячярне] |
|
* | |||
12. | — | Wchodzimy do bramy. Na prawo są drzwi do sieni. [фход͡жимы до брамы на право сон д͡жви до шени] |
|
13. | — | Kamienne schody prowadzą na piętra i do piwnicy. Schodami wchodzimy na trzecie piętro. [каменнэ сходы провад͡зон на пентра и до пивницы сходами вход͡жимы на тшэче пентро] |
|
14. | — | Windy tu oczywiście nie ma. [винды ту отшывишьче не ма] |
|
15. | — | Pukamy do drzwi. [пукамы до д͡жви] |
|
16. | — | Tadek zaprasza nas do pokoju. [тадэк запраша нас до покою] |
Словарь
całkowicie
cena
czteropiętrowy
dach
dawny
dość
drogi
hotel
kamieniczka
kamienny
kawiarnia
kiedyś
kolorowy
korytarz
kwiaciarnia
malowidło
musieć
na prawo
niewielki
nowoczesny
ogrzewanie
okno
ornament
parter
piętro
вполне
цена
пятиэтажный
крыша
прежний
довольно
дорогой
гостиница
каменный дом
каменный
кафе
прежде, когда-то
цветной
коридор
цветочный магазин
роспись
нужно, необходимо
направо
небольшой
современный
отопление
окно
орнамент
первый этаж
этаж
pociąg
pokój
pomyśleć
pośpieszny
prowadzić
przyjemnie
przylecieć
pukać
restauracja
поезд
комната
подумать
скорый
вести
приятно
прилететь
стучать
ресторан
styl
ściana
wąski
wchodzić
стиль
стена
узкий
входить, подниматься
wygoda
zabytkowy
zachowywać
zbyt
zdobić
zewnętrznie
zewnętrzny
znajdować się
удобство
старинный
сохранять
слишком
украшать
внешне
внешний
находиться
современный | { | nowoczesny (новейший) współczesny (теперешний) |
nowoczesne mieszkanie
nowoczesne malarstwo
nowoczesny samochód
współczesne malarstwo
współczesna sztuka
współczesny poeta
bar | { | закусочная бар |
zewnątrz — wewnątrz
Комментарий
Если обозначаемое нами место — название района какого-нибудь города, тогда употребляем предлог na:
Mokotów | — na Mokotowie | } | названия районов Варшавы |
Muranów | — na Muranowie | ||
Bielany | — na Bielanach |
Напоминаем, что в слове miasto чередуются гласный и последние два согласных основы (см. урок 6).
miasto — w mieście
6.
kamienica
kamieniczka
каменный дом
уменьшительное существительное от kamienica
Так называют каменные дома в старинных районах польских городов.
7. Не известная Вам до сих пор форма мн. ч. wszystkie (= все) (другие формы, см. урок 7) употребляется со всеми существительными за исключением личных существительных мужского рода:
wszystkie kamieniczki
wszystkie mieszkania
wszystkie pokoje
7. К первому спряжению (тип móc) принадлежит еще одна группа глаголов. В этой группе суффикс инфинитива -ywa- заменяется суффиксом -uj- в настоящем времени (о других группах глаголов I спряжения см. урок 4 и след.):
Обратите особое внимание на этот тип чередования, так как его в русском языке нет,
ср.:
pokazywać
(показывать
— pokazuję
— показываю)
8.
takie same
taki sam
такие же
такой же
Следовательно:
taka sama
takie samo
tak samo
такая же
такое же
так же
Слова taki (такой) и sam (сам, самый, один) склоняются, как прилагательные:
takiego | samego | |||
takiemu | samemu | и т. д. |
8. kiedyś когда-нибудь, когда-то
С помощью -ś образуются неопределенные местоимения. Суффикс -ś соответствует по значению русским -нибудь, -то, но пишется слитно:
При склонении -ś остается всегда на конце слова:
род. пад.
дат. пад.
kogoś
komuś
jakiegoś
jakiemuś
czyjegoś
czyjemuś
8., 10. В 7-ом уроке Вы познакомились с новой предложной конструкцией: o + предл. пад., которая соответствует такой же конструкции в русском языке. В настоящем уроке она выступает в необычной для современного русского языка функции и переводится на русский язык по-разному:
Множественное число имен существительных (продолжение)
Вернитесь ко второму уроку! Там мы сказали, что одним из окончаний, образующих именительный и винительный падежи мн. ч., является окончание -y (-i).
В настоящем уроке Вы знакомитесь с новым окончанием, на которое просим Вас обратить особое внимание, так как оно почти не встречается в русском языке и, наоборот, широко распространено в польском:
kawiarnia | — kawiarnie | pani | — | panie | |
restauracja | — restauracje | korytarz | — | korytarze | |
księgarnia | — księgarnie | pokój | — | pokoje | |
piwnica | — piwnice | rodzice | |||
wakacje |
Это окончание принимают существительные женского рода на -a и мужского рода с мягким конечным согласным основы, а также с согласным с, dz, cz, sz, rz, ż, l (ср. тот же перечень согласных при предл. пад.). Окончание -e принимает также часть существительных женского рода на согласный, например:
noc | — noce |
łódź | — łodzie |
sień | — sienie |
twarz | — twarze |
wieś | — wsie |
В этой последней группе наряду с окончанием -e выступает и окончание -i (-y). Трудно дать точные правила употребления в этой группе окончания -e или -i (-y). Можно лишь указать, что существительные на -ść (напр., nowość, kość) никогда не принимают этого окончания (всегда -i). Поэтому форма им.-вин. пад. мн. ч. существительных женского рода на согласный дается в нашем словаре:
twarz, | мн. -е |
nowość, | мн. -ci |
Повторяем: все сказанное об образовании мн. ч. не касается названий лиц м. рода, о которых речь будет позже.
Им.-вин. падежи существительных ср. рода образуется, как и в русском языке, с помощью окончания -a:
mieszkanie | — mieszkania |
morze | — morza |
piętro | — piętra |
miasto | — miasta |
Существительные с чередованием ó : о в основе
В польском языке имеется группа существительных, у которых наблюдается типичное для польского языка чередование ó : о. Основа с гласным ó = основа им. (-вин.) пад. ед. ч. Во всех остальных падежах обоих чисел в основе имеется о. Огромное большинство существительных этого типа — слова мужского рода.
им.-вин. пад. | lód | (лед) | род. пад. | lodu |
mróz | (мороз) | mrozu | ||
ogród | (сад) | ogrodu | ||
pokój | (комната, мир) | pokoju | ||
wieczór | (вечер) | wieczoru | ||
zawód | (профессия) | zawodu |
Это чередование наблюдается также в группе существительных женского рода на согласный:
им.-вин. пад. | sól | (соль) | род. пад. | soli |
łódź | (лодка) | łodzi |
Такие существительные мы отмечаем в словаре следующим образом:
mróz м., (о) род. -u, пр. -ie
Чередование ó : о не ограничено рамками существительных. Оно встречается также в других частях речи, например:
mój | — mojego | móc | — mogę | |
twój | — twojego | pomóc | — pomogę |
Глаголы II-го спряжения с чередованием в основе
Ко второму спряжению принадлежит группа глаголов с чередующимися основами. У этих глаголов основа 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мн. числа (см. замечание в уроке 4 относительно совпадения основ этих форм) настоящего времени (у глаголов сов. вида - будущего простого) отличается от основы инфинитива и других форм. В настоящем уроке Вы встретили глаголы с тремя чередованиями:
ć(ci) : c
Другие глаголы: tracić, święcić(się), odwrócić(się), zwrócić и др.
dź(dzi) : dz
Другие глаголы: chodzić, budzić, sądzić, słodzić и др.
ś(si) : sz
Другие глаголы: zaprosić, zmusić и др.
Это, конечно не единственные, но самые распространенные типы чередования в этом классе глаголов.
Упражнения
I. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих слов:
rola, kamienica, pociąg, mieszkanie, morze, samolot, korytarz, noc, nóż, pokój, lekcja, część, rzecz, styl, dach, gmach, wieczór.
II. Заменяя глаголы в следующих предложениях глаголами в скобках, соответственно измените предложные конструкции:
- Jestem w domu (iść).
- Przebywam na wczasach (pojechać).
- Oni są w Polsce (przyjechać).
- Będziemy w Moskwie za tydzień (polecieć).
- Mieszkasz na drugim piętrze (wejść).
- Spotykam panią w teatrze (zapraszać).
III. Образуйте I-oe и II-ое лицо ед. ч. глаголов:
- (patrzeć) na niebo i (widzieć) chmury.
- (chodzić) co dzień do kawiarni.
- (siedzieć) w domu i nie (wychodzić) na ulicę.
- Za dwa miesiące (zwiedzić) Warszawę i Kraków.
- (zaprosić) swojego kolegę do Polski.
- (musieć) pójść na obiad do restauracji.
- (zaprowadzić) koleżankę do księgarni.