Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja trzydziesta siódma


Урок 37

Pożegnanie / Прощание

1. Przyszliśmy tu trochę za wcześnie, autokar przyjedzie dopiero za parę minut. перевод текста
2. To są twoje rzeczy, Maryjko? Na ogół uważa się, że dziewczęta biorą ze sobą w podróż po kilka walizek, a do tego mnóstwo różnych torebek i koszyczków. A ty masz jakoś wyjątkowo mało, tylko jedną walizkę. перевод текста
3. Starałam się wziąć jak najmniej bagażu, żeby sobie nie psuć przyjemności podróżowania. перевод текста
4. A co by to było, gdybyś wzięła więcej! Spróbujcie podnieść tę walizę!
5. Najlżejsza to ona nie jest! перевод текста
6. Nie miejcie nam za złe, ale do waszych pakunków dodamy jeszcze te dwa.
7. Co to takiego? перевод текста
8. Drobiazg. To na pamiątkę od nas.
9. Bardzo wam dziękujemy!
10. Marku, ty zawsze musisz się pospieszyć. Znalazłeś odpowiedni moment! перевод текста
11. Uwaga! Nadjeżdża autokar!... Wsiadaj, Maryjko i zajmij miejsce przy oknie!
12. Zobaczycie po drodze nie znaną wam jeszcze część Warszawy. перевод текста
13. W tej części akurat nie ma nic ciekawego.
14. Marku, po co znów wziąłeś ze sobą płaszcz? Powieś go przynajmniej! перевод текста
15. Nie, ja... wolę go mieć przy sobie.
16. W tym płaszczu, moi drodzy, kryje się wielka tajemnica, niespodzianka.
17. Ach, Tadek, te twoje ciągłe żarty. Mam ich już powyżej uszu!...
Zresztą, żebyście się ze mnie nie nabijali, zdradzę swoją tajemnicę już teraz. Proszę, Maryjko, to kwiaty dla ciebie.
перевод текста
18. Dziękuję! Bardzo dziękuję! Jakie śliczne róże... Szkoda, że nie będę miała w co ich wstawić. Obawiam się, że zwiędną mi w czasie podróży. перевод текста
19. Sądzisz, że nie było komu pomyśleć o tym, żeby nie zwiędły?... Ściągnąłem z domu jakiś wazon. Ale ten „upominek” wręczę ci już na lotnisku. перевод текста
20. Jesteś wzruszający! Nie wiem, jak ci dziękować! перевод текста
21. Chciałem dać ci te kwiaty na lotnisku, przed samym odlotem. Byłoby bardziej uroczyście, ale Tadek zawsze wszystko popsuje.
22. Powinieneś być mi wdzięczny! Róże ukryte w rękawie twego płaszcza nie czułyby się chyba najlepiej. Pewno byś je pogniótł i połamał. Ładnie by potem wyglądało uroczyste wręczenie takich badyli! перевод текста
* * *
23. Czy jeszcze daleko do lotniska? перевод текста
24. Jeszcze spory kawałek drogi. Zanim dojedziemy, zdążycie jeszcze obejrzeć upominki... Pozwól, Maryjko, pomogę ci odwinąć.
25. O, coś ciekawego! Co to za albumy? перевод текста
26. To Warszawa XVIII wieku w malarstwie Canaletta, a to współczesna Warszawa w grafice Toma. Kupiliśmy dla was jednakowe albumy.
27. A tu są jeszcze takie dwa drobiazgi, żebyście zbyt szybko nie zapomnieli o Warszawie. перевод текста
28. Syrenka! Herb Warszawy! Подсказка
29. Obydwie jednakowe. Zęby nikomu z was nie było przykro!
30. Jesteśmy już na miejscu. Wysiadamy!... Do odlotu zostało pół godziny. Ciekawe, ile czasu będą trwały formalności celne i paszportowe? перевод текста
31. Z pewnością bardzo krótko. Chodźmy teraz na komorę celną!
* * *
32. Czy lataliście już kiedykolwiek? перевод текста
33. Ja leciałem już kilka razy.
34. A ja lecę dziś dopiero pierwszy raz. Obawiam się, że źle będę znosiła podróż.
35. Pogoda jest doskonała do lotów, nie będzie was kołysać. Start również nie powoduje przykrych wrażeń. Dopiero lądowanie może być odrobinę nieprzyjemne. перевод текста
36. Dobrze, że na linii Warszawa—Moskwa kursują samoloty odrzutowe. W nich nie odczuwa się ani startu, ani lądowania. перевод текста
37. Musimy się już żegnać. Proszą pasażerów o zajmowanie miejsc w samolocie. Za chwilę odlot.
38. Włodek, nie zapomnij pozdrowić ode mnie wszystkich naszych kolegów i przyjaciół. перевод текста
39. Do szybkiego spotkania u nas, w Moskwie!

Словарь

album
autokar
badyle
ciągły
альбом
автокар, автобус
веник
постоянный, беспрерывный
dodać
drobiazg
herb
kołysać
komora celna
koszyczek
kryć się
latać
lądowanie
lotnisko
mnóstwo
nabijać się
nadjeżdżać
niespodzianka
obawiać się
odczuwać
odlot
odrobinę
odrzutowy
odwinąć
pakunek
прибавить
пустяк, мелочь
герб
качать
таможня
корзинка
крыться
летать
посадка
аэропорт, аэродром
множество, масса
насмехаться
подходить
сюрприз
бояться, опасаться
чувствовать
отлет
немного, чуть
реактивный
развернуть
сверток, багаж
podnieść
pognieść
połamać
powodować
pożegnanie
przyjemność
przykro
przynajmniej
psuć
rękaw
róża
start
syrena
ściągnąć
tajemnica
ukryć
upominek
uważać
wazon
wdzięczny
wręczyć
wstawić
zdradzić
znosić
zwiędnąć
żegnać się
поднять
смять
поломать
вызывать
прощание
удовольствие
обидно
по крайней мере
портить
рукав
роза
старт
сирена
стащить
тайна
спрятать
подарок
считать
ваза
благодарный
вручить
поставить
здесь: открыть
переносить
увянуть
прощаться
mieć komu co za złe
ставить что кому в упрек
mieć czego powyżej uszu
быть сытым по горло (в переносном значении)
mam tego powyżej uszu
мне это надоело
spory kawałek drogi
довольно далеко
pogoda doskonała (dobra) do lotów
летная погода
jak najmniej
как можно меньше
jak najwięcej
как можно больше