Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja dziesiąta


Урок 10 (а)

Существительные с беглым e.

Родительный падеж мн. числа существительных.

Mieszkanie Tadka
[мешкане татка]

Tekst А

1. Mieszkanie Tadka składa się z trzech pokojów, kuchni, łazienki i przedpokoju.
[мешкане татка склада шен с тшэх покоюф кухни лаженки и пшэтпокою]
перевод текста
2. Jeden pokój zajmują rodzice, drugi — siostry, w trzecim mieszka Tadek.
[едэн покуй займуён род͡жицэ други шёстры ф тшэчим мешка тадэк]
перевод текста
3. Jego pokój jest jasny, słoneczny. Okna wychodzą na południe, na rynek staromiejski.
[его покуй ест ясны слонэт͡шны окна выход͡зон на полудне на рынэк старомейски]
перевод текста
4. Mieszkanie nie ma balkonu. Na Starym Mieście prawie nigdzie nie ma balkonów. Jest to jeszcze jedna cecha stylu kamieniczek staromiejskich.
[мешкане не ма баlкону на старым мешьче праве нигд͡же не ма баlконуф ест то ешт͡ше една цэха стыlу каменит͡шэк старомейских]
перевод текста
5. Tadek lubi swój pokój. Stoją tu ładne i proste meble. W oknach wiszą firanki i story.
[тадэк lуби сфуй покуй стоён ту ладнэ и простэ мэбlэ в окнах вишон фиранки и сторы]
перевод текста
6. Dwie ściany od podłogi do sufitu zajmują półki pełne książek. Stoi tu również biblioteczka. W niej są tylko czasopisma.
[две шьчяны от подлоги до суфиту займуён пулки пэлнэ кшёнжэк стои ту рувнеш бибlъётэт͡шка в ней сон тыlко т͡шасописма]
перевод текста
7. Obok biblioteczki stoi biurko. Na nim lampka.
[обок бибlъётэт͡шки стои бюрко на ним lампка]
перевод текста
8. Jest tu także tapczan, są wygodne fotele. Przed tapczanem na podłodze leży dywanik.
[ест ту тагжэ тапт͡шан сон выгоднэ фотэlэ пшэт тапт͡шанэм на подлод͡зэ lэжы дываник]
перевод текста
9. Tadek woli pracować tu niż w bibliotece.
[тадэк воlи працовач ту ниш в бибlъётэцэ]
перевод текста
10. Do pokoju rodziców jest wejście i z przedpokoju, i z pokoju Tadka.
[до покою род͡жицуф ест вэйшьче и с пшэтпокою и с покою татка]
перевод текста
11. Jest to duży, wygodny pokój o dwóch oknach.
[ест то дужы выгодны покуй о двух окнах]
перевод текста
12. Pośrodku stoi okrągły stół, a dokoła stołu sześć krzeseł. Nad stołem wisi żyrandol.
[пошьротку стой окроŋглы стул а докола столу шэшьч кшэсэл нат столэм виши жырандоl]
перевод текста
13. Również i tu nie ma łóżek. Jest tapczan i amerykanka.
[рувнеш и ту не ма лужэк ест тапт͡шан и амэрыканка]
перевод текста
14. Na wprost tapczanu stoi telewizor i aparat radiowy.
[на фпрост тапт͡шану стои тэlэвизор и апарат радъёвы]
перевод текста
15. Na ścianach wiszą prace współczesnych gr’afików.
[на шьчянах вишон працэ фспулт͡шэсных графикуф]
перевод текста

Словарь

amerykanka
aparat radiowy
balkon
biblioteczka
biblioteka
biurko
cecha
кресло-тахта
радиоприемник
балкон
книжный шкаф
библиотека
письменный стол
свойство, характерная черта
dokoła
dywanik
firanka
вокруг
коврик
гардина
grafik
график Подсказка
jasny
krzesło
kuchnia
lampka
leżeć
łazienka
łóżko
mebel
светлый
стул
кухня
лампочка
лежать
ванная комната
кровать
предмет меблировки
nad
na wprost
obok
над
напротив
возле
okrągły
południe
pośrodku
półka
prosty
przed
przedpokój
rynek
składać się
słoneczny
stać
staromiejski
stora
stół
sufit
круглый
юг
посредине
полка
простой
перед
передняя
рынок (площадь)
состоять
солнечный
стоять
старогородский
штора
стол
потолок
tapczan
тахта Подсказка
telewizor
wejście
wisieć
wygodny
zajmować
żyrandol
телевизор
вход
висеть
удобный
занимать
люстра
    północ    
       
zachód   wschód
       
    południe    
południe   юг, полдень
północ север, полночь

wygodny
выгодный

удобный
korzystny

wygoda
выгода

удобство
korzyść

mebel (м. род)   предмет меблировки
meble (мн. ч.) мебель
stół стол
стул krzesło
fotel кресло

Комментарий

6. biblioteka   библиотека
  biblioteczka (также: biblioteka) книжный шкаф

Напоминаем (см. урок 7), что слова на -a с конечным согласным основы k заменяют в дат.-предл. пад. k на c:

biblioteka   — bibliotece
biblioteczka — biblioteczce

6., 7.

w niej
na nim

в ней
на нем

niej — предл. пад. местоимения ona
nim — предл. пад. местоимений on, ono (здесь: ono)

Таким образом, Вы уже знаете следующие формы местоимения on:

род. пад. go (после предлогов: niego)
дат. пад. mu (после предлогов: niemu)
вин. пад. go (после предлогов: niego)
твор. пад. nim  
предл. пад. nim

8., 12. Предлоги, сочетающиеся с творительным падежом:

przed (czym)   перед
za (czym) за
nad (czym) над
pod (czym) под

Существительные с беглым e

Кроме чередования ó : o, в группе существительных мужского рода и женского рода на согласный наблюдается еще один тип чередования e : ноль звука. Основа с гласным e имеется в форме именит.-винит. пад. ед. ч. В других падежах обоих чисел выступает основа без e:

им.-вин. пад.

род. пад.

м. род.

rynek
nieporządek
piasek
początek
przystanek
sen

— rynku
— nieporządku
— piasku
— początku
— przystanku
— snu

(cp. русск. беспорядок : беспорядка; сон : сна и др.)

ж. род.

wieś — wsi
krew — krwi

Существительные с чередованием e : ноль звука отмечены в словаре следующим образом:

przystanek м., (nk) род. -u

Родительный падеж (kogo? czego?) мн. ч. существительных

В текст обеих частей 10-го урока (продолжение на след. странице) мы ввели новую форму — род. пад. мн. ч. всех трех родов.

Одним из окончаний род. пад. мн. ч. слов м. рода является окончание -ów:

pokój — pokojów
balkon — balkonów
grafik — grafików
sufit — sufitów
tapczan — tapczanów
stół — stołów
papier — papierów

существ. без ед. ч.

rodzice — rodziców
wczasy — wczasów

Это окончание, как видно на примере слова pokój, встречается не только у существительных с твердым согласным основы. Оно выступает также у существительных с основой на мягкий согласный и согласные с, cz, dz, dż, rz, sz, ż, l, наряду с другим окончанием. О нем мы скажем позднее.

Существительные женского рода на -a с основой на твердый согласный, часть существительных с основой на мягкий согласный, а также огромное большинство существительных ср. рода в род. пад. мн. ч. не имеют никакого окончания.

ж. род.

ściana
praca
szafa
pani

— ścian
— prac
— szaf
— pań

ср. род.

czasopismo
miasto
ubranie
uczucie

— czasopism
— miast
— ubrań
— uczuć

В род. пад. мн. ч. слов женского и среднего родов в связи с отсутствием окончания основа существительного может подвергаться изменениям.

Одно из изменений — замена гласного o гласным ó (явление характерное для польского языка):

ж. род.

siostra
podłoga
rozmowa
noga
droga

— sióstr
— podłóg
— rozmów
— nóg
— dróg

ср. род.

morze
owo
czoło
pole

— mórz
— słów
— czół
— pól

Замена гласного o гласным ó проведена в польском языке непоследовательно. Чаще она встречается у существительных, основа которых оканчивается на звонкий согласный.

Примеры слов без такой замены:

żona — żon
strona — stron
anegdota — anegdot

Все случаи такой замены гласных в род. пад. мн. ч. отмечены в словаре следующим образом:

siostra, род. мн. (ó)

Второе изменение — это появление звука e при стечении согласных в основе (т. наз. беглое e):

ж. род.

kamieniczka
książka
półka

— kamieniczek
— książek
— półek

ср. род.

krzesło
łóżko
okno

— krzeseł
— łóżek
— okien

Это изменение основы не отмечено в словаре.

Появление беглых звуков в таких же условиях, как в польском языке, характерно и для русского языка, но там имеются два беглых звука: е и о. Напр.: ручка — ручек (rączek); полка — полок (półek).

Упражнения

I. Замените отрицательные предложения утвердительными:

  1. Nie mam pokoju.
  2. Dziś nie ma dużego mrozu.
  3. Nie mamy stołu.
  4. Na Starym Mieście nie ma rynku.
  5. W tym mieście nie ma hotelu.
  6. To mieszkanie nie ma balkonu.
Klucz

II. Переведите на польский язык:

  1. Москва расположена на восток от Варшавы.
  2. Берлин расположен на запад от Москвы.
  3. Варшава расположена на север от Праги.
  4. Белград расположен на юг от Варшавы.
  5. Эта комната удобна.
  6. Посредине комнаты стоит стол, вокруг стола — четыре стула.
  7. На стене висят картины.
  8. Это вполне современная квартира.
Klucz

III. Ответьте на вопросы, употребляя по-польски наречия:

  1. Czy państwo tutaj mieszkają? (нет, в другом месте).
  2. Skąd pan wraca? (оттуда).
  3. Dokąd idziesz? (никуда).
  4. Czy tam warto pojechać? (нет, в другое место).
  5. Gdzie państwo chcą pojechać? (везде).
  6. Skąd przyjeżdżają delegacje do Warszawy? (отовсюду).
Klucz