Изучаем испанский язык с нуля!
Lección quincuagésima segunda - Lección cincuenta y dos


Урок 52

Pretérito imperfecto de subjuntivo глаголов II и III спряжений и неправильных глаголов отклоняющегося спряжения

Que no se entere nadie

— ¿Viene hoy Miguel? — pregunta Carmen.
— Miguel está en Moscú.
— Si viviese en Madrid, vendría. A él le gustaba escuchar a José.
— Si pudiera llamarlo, lo llamaría, pero no es posible.
— ¿Qué nos leerás hoy, José?
— Algo de Poncela, pero si hubiera café en casa, lo tomaría antes de leer ..., ¡Ahora escuchad! перевод текста
„Una tarde ... ella se dejó olvidado su bolso en un banco, y él se apoderó del bolso ... y en el interior encontró diecinueve tarjetas de visita.
En una de ellas leyó:
ASUNCIÓN IRIGARAY CEAS
Velázquez, 214
Las dieciocho tarjetas restantes decían lo mismo.
Al día siguiente devolvió el bolso a la señorita Asunción Irigaray Ceas junto con una carta.
La respuesta de Asunción vino treinta horas después. La señorita de Irigaray dedicaba a Mariano tonelada y media de frases amables, le agradecía en el alma el envío del bolso y le preguntaba cual era su poeta preferido.
Esto último obligó a Mariano, que no conocía la labor de ningún poeta, a visitar a su buen amigo el popular escritor Elías Ranch. перевод текста
— Mira, Elías — le dijo —, vengo para que me digas cuál debe ser mi poeta preferido. Una señorita me lo pregunta y como yo no entiendo ni una palabra de literatura ...
Y Mariano pudo comunicar a la señorita de Irigaray que su poeta preferido era Elías Ranch.
La muchacha replicó con otra carta hablándole de pintura. Para poder opinar decentemente, Mariano se vió obligado a visitar a un pintor famoso que le ilustrase en la materia. Dos días después visitaba a un músico por la misma causa, y, luego, a un escultor, y a un ingeniero de minas, y a un perito electricista, y a un vidriero.
La correspondencia con la señorita de Irigaray comenzó a hacérsele penosa a Mariano. Era terrible la cantidad de conocimientos necesarios para dialogar con aquella muchacha. Y para evitar semejante suplicio ... Mariano le declaró su amor a Asunción.
Entonces ya no se ocuparon ambos más que de discutir cuándo y dónde y de qué forma debían celebrar su primera entrevista”. перевод текста

Vocablos



el
el




la




la



el


la

la



el





la
el
el
la
el
el
el


la
el




el



la
enterarse
olvidado, -a
bolso
banco
apoderarse
interior
encontrar
diecinueve
tarjeta de visita
restante
devolver

junto
respuesta
dedicar
tonelada
agradecer
envío
último, -a
obligar
labor
entender (entiendo)
literatura
comunicar
replicar

pintor
opinar
decentemente

obligado
ilustrar
causa
músico
escultor
mina
perito
electricista
vidriero
penoso, -a
terrible
cantidad
conocimiento
necesario, -a
dialogar
evitar
semejante
suplicio
ocuparse
ambos
celebrar
entrevista
узнать
забытый
сумка (большая)
скамья; скамейка, лавка
завладевать; захватывать
внутренний; внутренний вид
находить; обнаруживать
девятнадцать
визитная карточка
остающийся, остальной
отдавать обратно;
посылать (кому-н.)
вместе
ответ, реплика
посвящать, предназначать
тонна
благодарить; быть признательным
послание; посылка
последний, крайний
заставлять, принуждать
работа, дело, труд
понимать (понимаю)
литература
сообщать
возражать, противоречить;
здесь: ответить
живописец, художник
высказывать мнение; считать
прилично; подходяще(е),
соответствующе(е)
принужденный
просвещать, разъяснять
причина, повод
музыкант
скульптор, ваятель
шахта, рудник
знаток, эксперт
электротехник
стекольщик
тягостный, трудный
ужасный, страшный
количество, величина
знание; знакомство
необходимый, нужный
разговаривать; вести диалог
избегать, уклоняться
похожий, подобный
мука, терзание
заниматься чем-л.
оба, один и другой, тот и другой;
совершать; здесь: устроить
свидание, встреча

Запомните выражения:

dejarse olvidado
agradecer en el alma
no entiendo ni una palabra
dos días después
por la misma causa
declarar el amor
забыть
быть благодарным от (всей) души
ни слова не понимаю
два дня спустя
по этому же поводу
признаваться в любви

Грамматика

Pretérito imperfecto de subjuntivo глаголов II и III спряжений и неправильных глаголов отклоняющегося спряжения

si viviese en Madrid
si pudiera
если бы я жил в Мадриде
если бы я мог

Pretérito imperfecto de subjuntivo глаголов II и III спряжений образуется от основы неопределенной формы глаголов с помощью следующих окончаний:

-iera, -ieras, -iera; -iéramos, -ierais, -ieran

или

-iese, -ieses, -iese; -iésemos, -ieseis, -iesen

Спряжение глаголов всех трех спряжений

Pretérito imperfecto de subjuntivo

I спряжение

tomar брать, взять
(si)  tomara
tomaras
tomara
tomáramos
tomarais
tomaran
  если бы я взял, -а
если бы ты взял, -а
если бы он взял, -а
если бы мы взяли
если бы вы взяли
если бы они взяли

II спряжение

comer есть, съесть
(si)  comiera
comieras
comiera
comiéramos
comierais
comieran
  если бы я съел, -а
если бы ты съел, -а
если бы он съел, -а
если бы мы съели
если бы вы съели
если бы они съели

III спряжение

partir делить, поделить
(si)  partiera
partieras
partiera
partiéramos
partierais
partieran
  если бы я поделил, -а
если бы ты поделил, -а
если бы он поделил, -а
если бы мы поделили
если бы вы поделили
если бы они поделили

или

sentir чувствовать
(si)  tomase
tomases
tomase
tomásemos
tomaseis
tomasen
  comiese
comieses
comiese
comiésemos
comieseis
comiesen
  partiese
partieses
partiese
partiésemos
partieseis
partiesen

При спряжении неправильных глаголов в imperfecto de subjuntivo выступают те же отклонения, что и при спряжении в pretérito simple de indicativo, например:

poder мочь

pretér. simple: pude я смог
imperf. de subj.: pudiera, pudiese если бы я, ты смог и т.д.

hacer делать

pretér. simple: hice я сделал
imperf. de subj.: hiciera или hiciese если бы я сделал и т.д.

Во избежание ошибки при образовании imperfecto de subjuntivo можно применить следующий способ:
от глагола 3 лица множественного числа pretérito simple отбросить окончание: -ron и прибавить окончания: -ra, -ras и т.д. или -se, -ses и т.д. Это касается как глаголов обычного спряжения, так и глаголов отклоняющегося или индивидуального спряжений, например:

ir идти
pret. simple: fue — ron
imp. de subj.: fuera, fueras или fuese, fueses и т.д.

dormir спать
pret. simple: durmie — ron
imp. de subj.: durmiera, durmieras и т.д. или durmiese, durmieses и т.д.

Примечание:

Hay в imperfecto de subjuntivo имеет форму: hubiera или hubiese.

Упражнения

I. Данные ниже глаголы поставьте в соответствующей форме imperfecto de subjuntivo (дайте две формы: с окончанием на -ra и на -se).

    decir conocer comenzar ser
si  yo
 
  él
  nosotros
  Vd.
  ellos
Clave
    decir conocer comenzar ser
si  yo
 
  él
  nosotros
  Vd.
  ellos
Clave

II. Глаголы, данные ниже в скобках, поставьте в нужной форме согласно образцу, употребляя: в 1 предложении pretérito simple, во 2 предложении imperfecto de subjuntivo:

Образец: Vds. preguntaron algo a Juana.
Juan quería que Vds. preguntaran algo a Juana.

Ellos (olvidar) sus libros. Mamá dijo que no los (olvidar) .
Ellos no (comer) sopa. Mamá pedía que la (comer) .
Nosotros (escribir) una carta a José. José no quería que le (escribir) .
Vds. (visitar) al pintor. Les pedíamos que no lo (visitar) .
Vds. (comenzar) a trabajar. Queríamos que Vds. (comenzar) más tarde.
Clave

III. Глаголы, данные ниже в скобках, поставьте в нужной форме, употребляя: в 1 предложении pretérito imperfecto de subjuntivo, во 2 предложении условное наклонение:

Si nosotros (tener) tiempo, (ir) al teatro.
Si yo (conocer) a un pintor, le (pedir) que me (hacer) un retrato.
Si Vd. (cantar) yo (escuchar) .
Si Vd. (ver) esta película, le (gustar) .
Si Miguel (estar) aquí, nos (contar) algo sobre la URSS.

Clave

IV. Переведите на русский язык:

Si yo olvidara mi bolso, lo buscaría y si lo encontrara alguien y me lo devolviera, no le escribiría toneladas de frases, le daría las gracias (dar las gracias = agradecer) con pocas palabras. Si Mariano no se viera obligado a visitar tanta gente, no declararía el amor a Asunción. Si Asunción no preguntara tantas cosas, Mariano no necesitaría contestarle. Si Mariano fuera pintor, en vez de contestar pintaría a su novia. Si la gente no dejase olvidadas las cosas, no necesitaría buscarlas luego.

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Если бы у меня были деньги, то я купил бы интересную книгу и читал бы ее целый день. Если бы я мог вечером пойти в театр, то я пошел бы, но если бы пришла Мария, то я пошел бы с ней гулять. А если бы было холодно? Если бы было холодно, то мы остались бы дома. Не хотели бы Вы посетить Москву? Хотел бы, если бы мог там остаться подольше (досл.: очень долго).

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

0 # Лиза 31.05.2016 10:40
¿Y si hiciera frío?-скажите пжл, почему здесь не употреблено условное наклонение?