Изучаем испанский язык с нуля!
Lección tercera


Урок 3

Порядок слов в предложении

Вопросительные и отрицательные предложения

¿Es esto ... ? No, esto no es

¿Es esto un cigarrillo [θигаррийо]? Sí, esto es un cigarrillo. ¿Es esto una cerilla [θэрийя]? Sí, esto es una cerilla. ¿Es esto una cartera [картэра]? Sí, esto es una cartera. ¿Es esto una cartera? No, esto no es una cartera, esto es una mesa. ¿Es esto un cubo [куβо]? ¿Es esto un florero? Подсказка ¿Es esto un clavel [кlаβэl]? No, esto no es un clavel, esto es una silla. ¿Es esto una cómoda? Sí, esto es una cómoda. перевод текста

Аудио 1:
Аудио 2:

Vocablos

  no [но] нет; не
el cigarrillo [θигарри́йо] папироса
  [си́] да
la cerilla [θэри́йя] спичка
la cartera [картэ́ра] портфель
el cubo [ку́βо] ведро
el florero [фlорэ́ро] ваза
el clavel [кlаβэ́l] гвоздика
la cómoda [ко́мода] комод
la libreta [lиβрэ́та] тетрадка
el cuaderno [куадэ́рно] общая тетрадь
  Lección tercera [lэкθйо́н тэрθэ́ра] третий урок.

Объяснения

Правила произношения

Согласный c в сочетаниях ce, ci произносится как что-то близкое к русскому межзубному шепелявому звуку [с]. Соответствующего ему звука в русском языке нет (см. урок произношения). В транскрипции этот звук обозначается знаком [θ], например:

 

cigarrillo

[θигарри́йо]

папироса

 

cerilla

[θэри́йя]

спичка

Во всех остальных сочетаниях согласный c произносится как русский звук [к], например:

 

cartera

[картэ́ра]

портфель

 

clavel

[кlаβэ́l] Подсказка

гвоздика

 

cómoda

[ко́мода]

комод

Грамматика

1. Порядок слов в предложении

 

Esto es una mesa.

Это стол.

 

La mesa es blanca.

Стол белый.

 

El sombrero es negro.

Шляпа черная.

В повествовательном предложении в испанском языке, как и в русском языке, подлежащее обычно стоит на первом месте, сказуемоена втором.

2. Вопросительные предложения

 

Esto es una mesa.
¿Es esto una mesa?

Это стол.
Это стол?

 

Esto es un piano.
¿Es esto un piano?

Это пианино.
Это пианино?

Каждое повествовательное предложение можно изменить в вопросительное.

В испанском языке при образовании вопросительного предложения изменяется порядок слов повествовательного предложения. В вопросительном предложении сказуемое ставится на первое место, а подлежащее на второе. В русском языке изменяется только интонация голоса или появляется частица ли, которая в испанском языке не употребляется.

3. Отрицательные предложения

 

¿Es esto una silla?
No, esto no es una silla.

Это стул?
Нет, это не стул.

 

¿Es esto un armario?
No, esto no es un armario.

Это шкаф?
Нет, это не шкаф.

Отрицательная форма предложения в испанском языке образуется, как и в русском языке, при помощи отрицательного слова no, которое употребляется в начале предложения и перед глаголом.

Отрицательное слово no соответствует русским нет, не. Для подтверждения высказанной мысли или выражения согласия с каким-либо фактом служит утвердительное слово (да), которое обычно ставится в начале предложения, например:

 

¿Es esto un armario?
Это шкаф?

Sí, esto es un armario.
Да, это шкаф.

Упражнения

I. Переведите на русский язык следующие предложения:

Esto es una mesa. La mesa es blanca. Esto es un cigarrillo. El cigarrillo es blanco. Esto es un piano. El piano es negro. Esto es un clavel. El clavel no es negro, el clavel es blanco. Esto es una ventana. La ventana es blanca. Esto es una silla. La silla es gris. Esto es un armario. El armario no es gris, el armario es verde. El cubo es gris. La cerilla es blanca. El florero es verde. La cómoda es negra.

Clave

II. Переведите на испанский язык следующие предложения:

Ведро зеленое. Портфель черный. Шкаф белый. Это стул. Стул не серый. Стул черный. Пианино черное. Это комод. Комод не черный. Комод белый. Это гвоздика. Гвоздика белая. Это ручка. Ручка не белая. Ручка черная. Это что? Это папироса. Какая папироса? Папироса белая. Это что? Это спичка. Какая спичка? Спичка белая. Это что? Это тетрадь. Какая тетрадь? Тетрадь серая.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+13 # Елена 31.07.2013 05:31
Здравствуйте. разговаривала с испанцами. порядок слов в вопросительных предложениях не меняется. если повествовательн ое предложение переделать в вопросительное, то оно отличается только знаками препинания . или? правильно будет Esto es una mesa? и только если вопрос начинается с вопросительного слова, тогда соблюдается правило подлежащее Que,сказуемое es и местоимение или др.
Que es esto?
+6 # Евгений 19.09.2013 11:20
Согласен с Еленой: вопросительное предложение можно передать только одной интонацией, без изменения порядка слов. То есть правильно будет и так и так. Хотя наверное лучше порядок слов менять, так получается как бы более красиво и понятнее при разговоре.
+43 # Юлия 27.01.2014 15:47
Очень нравится заниматься по данным урокам! Сегодня прошла уже третий урок. Удивительно, как уже к третьему уроку можно начать сочинять предложения. Я в восторге! Становится сложнее, но интереснее. Поняла, что надо быть внимательной с окончаниями женского и мужского пола (я их всех под мужской подписала :lol: ), а также когда идет вопрос Como?, то при существительном ставить определенный артикль. Но в целом все удачно! Спасибо большое за такие замечательные занятия. ;-)
+36 # Дмитрий 11.02.2014 15:46
Цитирую Елена:
порядок слов в вопросительных предложениях не меняется. если повествовательное предложение переделать в вопросительное, то оно отличается только знаками препинания . или? правильно будет Esto es una mesa?


Неправильно. Не путайте разговорную речь, в которой порядок слов может быть каким угодно, лишь бы собеседнику было понятно, и проще сказано. В учебнике же преподают castilliano puro, литературный язык.Грамматиче ски же правильно при вопросе выносить глагол перед подлежащим.
+8 # Александра 21.10.2015 13:16
Во-первых, не каким угодно, а, как и в русском, в зависимости от смыслового ударениея. Во-вторых, конечно, именно поэтому в Ассимиле, который тоже преподаёт кастильянский, и, в отличие от данного учебника, был написан носителем, в одном из первых уроков даётся "¿Usted fuma?". Но по нашей системе мышления у Бонк и Аракина самый британский английский, у Перлина самый кастильянский испанский, а у Грейзбард самый итальянский итальянский. Есть в английском чУдное выражение "to be holier than the Pope". :) В-третьих, это замечательно для тех, кто учит язык исключительно для того, чтобы читать Сервантеса в оригинале без надежды когда-либо встретиться с живым носителем. Остальным было бы полезно знать о важности интонации в испанском: так, если самый что ни на есть испанский испанец вам говорит "¿Usted me puede ayudar?", это вопрос (= способность). Если он говорит "Usted me puede ayudar.", это просьба. В-четвёртых,я не критикую данный учебник, он отлично подходит для систематизации грамматики. Но его обязательно нужно дополнять другими материалами, будь то подкасты, Дуолинго, бесплатные видеокурсы Destinos, Viaje al español и Extr@ (последние два есть на ютубе), Ассимиль или что-то ещё. Используйте всё, к чему есть доступ! Извините, наболело: пятый год живу в Риме, и после вузовского учебника Грейзбард первые полгода я могла сказать почти всё. Но какой в этом смысл, если не понимаешь, что тебе отвечают на живом, далеко не на "чистом, литературном" языке?