Изучаем испанский язык с нуля!
Lección quincuagésima tercera - Lección cincuenta y tres


Урок 53

Сложное прошедшее время совершенного вида сослагательного наклонения (pretérito perfecto de subjuntivo)

Спряжение глагола coger

Pretérito perfecto de subjuntivo возвратного глагола lavarse

Que no se entere nadie (continuación)

María entra corriendo y pregunta:
— ¿Ha comenzado José la lectura?
— No te preocupes — le dice Juana —, no es posible que José haya comenzado sin ti.
— ¿Habrá terminado el cuento cuando venga papá?
— Supongo que lo haya terminado hasta entonces, pero basta ya, ¡continúa! перевод текста
— ¿Nos reunimos en una chocolatería? — indagaba Mariano en la carta decimosexta.
— No, no — respondía Asunción. Nos vería la gente juntos y pensaría mal.
— ¿Y por qué no en la calle? Para conocernos, yo llevaría un clavel en la solapa, y usted unos zapatos de charol...
— Imposible. Los zapatos de charol no están de moda.
— ¿En un partido de fútbol?
— Odio el fútbol.
— Tomaré un palco para un cinematógrafo y dejaré a usted el número del palco en la taquilla.
— Inaceptable, porque el cine estropea la vista.
— Podemos coger el correo de Barcelona y apearnos en la estación de Meco, que está siempre desierta.
— Jamás. El farmacéutico de Meco es amigo de casa.
— ¿Y si nos apeásemos en Torrejón de Ardoz? перевод текста
— Medio Torrejón me conoce.
— ¿Guadalajara?
— He vivido allí diez años y soy conocidísima.
— ¿La conoce a usted alguien en las islas Hawai?
— Por allí no pasa el correo de Barcelona.
Mariano pensaba ya en emigrar, cuando Asunción, con incongruencia encantadoramente femenina, le escribió:
„Alquile usted un saloncito en una casa honorable y, contando con que los dos somos personas dignas y con que debemos conocernos alguna vez personalmente, allí nos reuniremos. Pero es preciso que no se entere nadie, que no nos vean entrar ni salir. La fama de una muchacha soltera es frágil. Por Dios, que no se entere nadie.”
Y Mariano se apresuró a buscar el saloncito. Lo alquiló en una calle aristocrática y solitaria ... перевод текста

Vocablos





la



la
el
el

el
el

el
el
el
la


la
el

la


el
la
la



el





la
preocuparse
sin
sin ti
suponer
chocolatería
indagar
junto(s)
conocido, -a
solapa
zapato
charol
imposible
fútbol
partido
odiar
palco
cinematógrafo
número
taquilla
inaceptable
estropear
vista
correo
apearse
estación
desierto, -a
jamás
farmacéutico
isla
incongruencia
encantadoramente
femenino, -a
alquilar
saloncito
honorable
contar con
digno, -a
alguna vez
personalmente
fama
soltero, -a
frágil
¡por Dios!
apresurarse
buscar
aristocrático, -a
solitario, -a
волноваться
без
без тебя
предполагать
кондитерская, торгующая шоколадом
расспрашивать
вместе, совместно
известный, знакомый
лацкан, отворот одежды
туфля; ботинок
лак; лакированная кожа
невозможно; невозможный
футбол
партия (игра, встреча — спорт.)
ненавидеть
ложа
кино (кинематограф)
номер, число, цифра
билетная касса
неприемлемый
портить, повреждать
вид; взгляд; зрение
почта (здесь: скорый поезд)
сходить; выходить
вокзал, станция; остановка
необитаемый, малопосещаемый
никогда
фармацевт, аптекарь
остров
несоответствие
очаровательно
женский
брать внаём; напрокат
квартирка, комнатка
достойный уважения, порядочный
считаться с кем, с чем
достойный
иногда
лично
репутация, слава
холостой, незамужняя
ломкий, хрупкий
ради бога!
торопиться, спешить
искать; разыскивать
аристократический
одинокий; отдельный; уединенный

Объяснения

Значение слов и выражений:

María entra corriendo. Мария вбегает.

В испанском языке нет соответствующих глаголов в значении — вбегать, выбегать. Значение этих глаголов выражается сочетаниями —

entrar corriendo
salir corriendo
входить куда-н. бегом (досл.: вбегая),
выходить бегом (досл.: выбегая).

употребление слова

junto

Trabajo junto con Juan.
Trabajamos juntos.
Я работаю вместе с Хуаном.
Мы работаем вместе.

Junto вместе, совместно, выступая с предлогом con, употребляется в функции наречия, форма которого не изменяется. Junto, выступая без предлога, употребляется в функции прилагательного и согласуется в роде и числе с существительным, например:

María y Juana han ido juntas a la tienda. Мария и Хуана пошли вместе в магазин.
José y Juan estudian juntos. Хосэ и Хуан учатся вместе.


Trabajan juntos
Они работают вместе

Junto, выступая в единственном числе, кроме всех перечисленных значении, употребляется также в значении — объединенный, соединенный, а в сочетании с предлогом a означает вблизи, около, рядом, например:


La casa está junto al río
Дом около реки

Грамматика

1. Сложное прошедшее время совершенного вида сослагательного наклонения (pretérito perfecto de subjuntivo)

No es posible que José haya comenzado la lectura ... Это невозможно, чтобы Хосэ начал читать ...

Pretérito perfecto de subjuntivo выражает совершенное действие. Оно употребляется в таких же случаях, в каких в подобном предложении, выражающем реальные условия исполнения действия, было бы употреблено сложное прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения, например:

María dice que José ha comenzado la lectura. Мария говорит, что Хосэ начал читать.
María no cree que José haya comenzado la lectura. Мария не верит, чтобы Хосэ начал читать.

В 1 предложении выражено подтверждение: „Мария говорит...” что действие исполнимо, поэтому в придаточном употребляется pretérito perfecto изъявительного наклонения. Во 2 предложении выражено сомнение: „Мария не верит...” — поэтому в придаточном предложении употребляется pretérito perfecto сослагательного наклонения.

Придаточные предложения pretérito perfecto de subjuntivo обычно начинаются союзом que; союз si с pretérito perfecto de subjuntivo не употребляется.

Pretérito perfecto de subjuntivo образуется при помощи вспомогательного глагола haber в форме настоящего времени subjuntivo и страдательного причастия спрягаемого глагола.

Глагол haber в presente de subjuntivo спрягается следующим образом:

(que) haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan

Спряжение обычных глаголов в сложном прошедшем времени сов. вида сослагательного наклонения — I, II, III спряжения:

Pretérito perfecto de subjuntivo

I спряжение

tomar взять
(que)  haya
hayas
haya
hayamos
hayáis
hayan
tomado   чтобы я взял, -а
чтобы ты взял, -а
чтобы он взял, -а
чтобы мы взяли
чтобы вы взяли
чтобы они взяли

II спряжение

comer съесть
(que)  haya
hayas
haya
hayamos
hayáis
hayan
comido   чтобы я съел, -а
чтобы ты съел, -а
чтобы он съел, -а
чтобы мы съели
чтобы вы съели
чтобы они съели

III спряжение

partir поделить
(que)  haya
hayas
haya
hayamos
hayáis
hayan
partido   чтобы я поделил, -а
чтобы ты поделил, -а
чтобы он поделил, -а
чтобы мы поделили
чтобы вы поделили
чтобы они поделили

Так же спрягаются глаголы, от которых страдательные причастия образуются с определенными отклонениями, например:

hacer сделать:
poner положить:
que haya hecho  чтобы сделал
que haya puesto чтобы положил

Pretérito perfecto de subjuntivo также выражает предполагаемое, желаемое или возможное действие, которое предшествует другому действию в будущем. Употребляется оно так же, как и в изъявительном наклонении сложное будущее (futuro perfecto de indicativo), например:

María habrá llegado cuando yo regrese. Мария придет, когда я вернусь.
No creo que María haya llegado cuando yo regrese. Не верю, чтобы Мария пришла, когда я вернусь.

2. Спряжение глагола coger

Глагол coger в некоторых временах спрягается с отклонениями от обычного спряжения. Согласно фонетическим правилам происходит замена g на j, например:

coger брать, хватать, схватить

Presente de indicativo

1. cojo
2. coges
3. coge
я беру
ты берешь
он берет
  cogemos
cogéis
cogen
мы берем
вы берете
они берут

Presente de subjuntivo

(que)  coja
cojas
coja
cojamos
cojáis
cojan
  чтобы я взял, -а
чтобы ты взял, -а
чтобы он взял, -а
чтобы мы взяли
чтобы вы взяли
чтобы они взяли

В остальных временах глагол coger спрягается без отклонений.

3. Pretérito perfecto de subjuntivo возвратного глагола lavarse

Pretérito perfecto de subjuntivo

lavarse (у-)мыться

(que)  yo me haya
tú te hayas
él se haya
nosotros nos hayamos
vosotros os hayáis
ellos se hayan
lavado   чтобы я умылся, -лась
чтобы ты умылся, -лась
чтобы он умылся,-лась
чтобы мы умылись
чтобы вы умылись
чтобы они умылись

Упражнения

I. Проспрягайте данные ниже глаголы по лицам в pretérito perfecto de subjuntivo:

    indagar
(расспрашивать)
contar
(рассказывать)
apearse
(сходить)
que  yo
  Vd.
  nosotros
  Vds.
  ellos
 
Clave

II. Глаголы, данные в скобках, поставьте в соответствующей форме, согласно образцу, употребляя: в 1 предложении сложное прошедшее время сов. вида изъявительного наклонения, во 2 предложении — pretérito perfecto de subjuntivo:

Образец: 1. Yo he preguntado esto a Juan.
2. No es posible que yo haya preguntado esto.

Juan (comprar) un sombrero. — No creo que Juan (comprar) este sombrero.
Mariano (alquilar) un saloncito. — Es imposible que Mariano (alquilar) este saloncito.
Asunción lo (pedir) a Mariano. — No creo que Asunción lo (pedir) a Mariano.
Asunción lo (escribir) en una carta. — Es imposible que Asunción lo (escribir) en una carta.
Ellos (apearse) en T. — No pienso que ellos (apearse) en T.

Clave

III. Повторите предложения в соответствующем времени, употребляя обороты, данные ниже:

Juan y Juana se habrán casado, cuando llegue Miguel otra vez.

Miguel habrá visto mucho, cuando regrese a Moscú.

Habremos leído todo el cuento, cuando llegue María.

Usted habrá visitado todo el país, cuando venga nuestro amigo.

Clave

IV. Переведите на русский язык:

Miguel nos invita a que le visitemos en Moscú. — Cuando nos casemos, iremos a Moscú — dice Juana. — Sí, todos iremos a Moscú — dice Carmen. — No creo que Miguel nos haya invitado a todos. — ¿Dónde están José y María? Ya debían estar aquí. — Han ido a pasear. — Es imposible que hayan ido a pasear. Hemos decidido encontrarnos aquí a las tres. — Son las dos. Es posible que a las tres hayan regresado ya.

Clave

V. Переведите на испанский язык, употребляя по возможности сложные времена:

Марьян спрашивает Асунцион: Вы были на Гавайских островах? — (нет), я никогда там не была. — Это невозможно, чтобы Вы там не были. — Вы купили уже книгу, которую мне обещали? — Вы думаете, что это возможно, чтобы я забыл ее купить? — Вы уже читали эту книгу? — Да, и жалко (досл.: жалею), что мы не читали ее вместе, сейчас мы бы могли о ней поговорить (досл.: дискутировать).

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.