Изучаем испанский язык с нуля!
Lección cuadragésima segunda - Lección cuarenta y dos


Урок 42

Относительное местоимение el cual

Употребление предлога por

Спряжение неправильных глаголов отклоняющегося спряжения: sentir, soltar, poner, vestirse

Miguel lee

Miguel ha recibido muchos regalos de sus amigos y entre otras cosas muchos libros. Al abrir uno de estos libros en el tren, Miguel leyó:
„Fresnedo se vistió su americana, se cubrió con un sombrero, y tomando de la mano a su niño, bajó al jardín y de allí se trasladaron al establo. Las vacas mugieron débilmente, lo cual puso en gran sobresalto a Jesús, que se negó a entrar. Su padre le tomó entonces en brazos, y pasó y quiso acercarle a las vacas. Chucho Подсказка que no las llevaba todas consigo, confesó que a las vacas les tenía un „potito de miedo”. A los carneros ya era otra cosa. A éstos declaraba que no les temía ni poco ni mucho; que jamás había sentido por ellos más que amor y veneración. Se trasladaron al departamento de las ovejas. Acercóle su padre a un carnero y Chucho avanzó un poco la mano, la retiró, volvió a avanzarla, volvió, a retirarla. Por último se decidió a manifestar a su papá que a los carneros les tenía „un potito de miedo”.
Pero, en cambio, dijo que a las gallinas las trataba con la mayor confianza.
Fresnedo no tuvo inconveniente en llevarle al gallinero. Allí Chucho con una bravura de que hay pocos ejemplos en la historia, se dirigió al gallo mayor y trató de cogerle por el rabo como había formalmente prometido, pero el grave sultán del gallinero chilló de tal horrísona manera, que el frío de la muerte penetró en el corazón de Chucho.
Apresuróse a soltarlo, se agarró al cuello de su padre y confesó que a las gallinas también les tenía „un potito de miedo”. перевод текста
Palacio ValdésSolo!” (в сокращении)

Vocablos


el




el




el

el
recibir
regalo
vestirse
cubrirse
allí
trasladarse
establo
mugir
débilmente
lo cual
poner
sobresalto
negarse
brazo
acercar
llevar
confesar
poquito
получать, получить
подарок
одеться
надеть шляпу
там; (de allí) — оттуда
переходить
хлев (для коров); коровник
мычать, замычать
слабо
что (см. урок 41)
класть, положить
внезапный страх
отказываться, отказаться
рука (от плеча до локтя)
приблизить, приближать
переносить (выдержать)
признаться, признаваться
немного; (potito — немножко Подсказка)
el
el




el
la
el
la
miedo
carnero
declarar
temer
jamás
sentir
amor
veneración
departamento
oveja
avanzar
retirar
страх, боязнь
баран
объявлять, заявлять
бояться
никогда
чувствовать
любовь
уважение
помещение
овца
выдвигать вперед
брать, взять (назад); отвести (руку); отводить

el
el
manifestar
cambio
gallo
tratar
открыто проявлять, заявлять
обмен, изменения
петух
относиться; быть в хороших отношениях
la
el
la
el


el



la
la




el
confianza
gallinero
bravura
rabo
formalmente
grave
sultán
chillar
tal
horrísono, -a
manera
muerte
penetrar
apresurarse
soltar
agarrar
cuello
доверие
курятник
мужество, храбрость
хвост
формально
серьезный
султан
визжать, кричать
так
зловещий, ужасный (о звуке)
способ
смерть
проникнуть
торопиться, спешить
выпускать, выпустить
схватить, вцепиться
шея

Объяснения

Значение слов и выражений

volver а + инфинитив

volvió del trabajo он вернулся с работы

Конструкция volver а + инфинитив употребляется для выражения повторности действия, например:

vuelvo a leer
volví а leer
volveré a leer
я снова читаю
я снова прочитал, -а
я снова прочитаю

Запомните выражения:

no llevarlas todas consigo
tener miedo
en cambio
no tener inconveniente en
el frío de la muerte
не быть уверенным (в себе)
бояться
взамен, вместо
не иметь ничего против, не возражать
холод смерти

Грамматика

1. Относительное местоимение cual

Относительное местоимение cual употребляется после существительного и, как правило, с определенным артиклем — el cual, la cual, los cuales, las cualesтот, та, те, а также в значении: тот; который (что); та; которая (что); то, что; те, что. Соотносится оно с существительными, обозначающими лица, животных или предметы и согласуется с этими существительными в роде и числе. Это местоимение является синонимом местоимения el que (см. урок 24), но употребляется гораздо реже, чем el que, например:

El libro del cual hablas es mió. Книга, о которой ты говоришь, моя.
Tiene muchos cuadros, gran parte de los cuales compró en España. У него много картин, из которых большинство он купил в Испании

Местоимение el cual употребляется также после сложных и простых предлогов por, sin, tras, например:

por el cual
sin la cual
tras los cuales
через которого
без которой
за которыми

Местоимение el cual употребляется обычно, чтобы избежать недоразумения, которое может возникнуть, когда существительное, определяемое относительным местоимением, не стоит непосредственно перед этим местоимением, например:

Не encontrado al padre de Juana, el cual estaba muy preocupado. Я встретил отца Хуаны, который был очень озабочен.

Если бы вместо местоимения el cual было употреблено местоимение quien, то неизвестно было бы, кто был озабочен: Хуана или ее отец.

Падежные отношения местоимения el cual такие же, как и падежные отношения других местоимений:

el cual, del cual, al cual,
al cual, con el cual

В вопросительном предложении ¿cuál? является вопросительным местоимением, употребляется самостоятельно без артикля с ударением и переводится на русский язык в значении какой? который?, например:

¿Cuál de estos lápices es el tuyo? Какой из этих карандашей твой?

Форма среднего рода lo cual так, как и lo que заменяет целое предложение и в этом случае на русский язык переводится — то, что, например:

Encontré a Juana, lo cual* me alegró mucho. Я встретил Хуану, что (то что я встретил) меня очень обрадовало.

* cual без артикля выступает также в функции наречия и заменяет в этом случае: como, igual queкак, например: el gallo chilló cual una fieraпетух закричал, как дикое животное.

2. Употребление предлога por

por ellos
por el rabo
por último
для них
за хвост
наконец

Предлог por употребляется для выражения различных отношений.

Чаще всего предлог por употребляется в следующих случаях:

а) для выражения обстоятельства причины (отвечая на вопрос: почему?)
lo sé por experiencia я знаю об этом из опыта
lo hizo por vanidad он это сделал из тщеславия
б) для выражения обстоятельства цели (отвечая на вопрос: зачем?)
voy por pan я иду за хлебом
fue por los libros он пошел за книгами
lo dice por decir algo он говорит, чтобы что-нибудь сказать
в) для выражения обстоятельства образа действия (вопрос: каким образом?)
por fuerza силой (твор. пад.)
por orden alfabético в алфавитном порядке
г) для выражения места действия в значении пространства после глаголов, обозначающих движение; соответствует русским предлогом: по, через
voy por la calle я иду по улице
paseo por la calle я гуляю по улице
paso por la calle я перехожу (через) улицу
д) для определения времени, чаще всего в наречных оборотах, указывающих пору дня, отвечая на вопрос: когда?
por la mañana утром
por la tarde днем
por la noche вечером, ночью
е) указывая на замену, замещение одного предмета или лица другим
tomaron a Juana por maestra Хуану приняли за учительницу
Ramírez pasa por rico * Рамирэса считают богатым
el marinero tiene el mar por patria моряк считает море родиной
ж) для обозначения, цены, стоимости.
compré este libro por 5 pesetas я купил эту книгу за 5 песет

* Сравните: paso por la calleRamírez pasa por rico; paso por в первом предложении переводится в значении — переходить (через) улицу, во втором — в значении — считается богатым. Употребление соответствующего значения зависит от смысла предложения.

3. Спряжение неправильных глаголов: sentir, soltar, poner, vestirse в изъявительном наклонении

Presente

sentir чувствовать
1. siento
2. sientes
3. siente
я чувствую
ты чувствуешь
он чувствует
  sentimos
sentís
sienten
мы чувствуем
вы чувствуете
они чувствуют

soltar выпускать
1. suelto
2. sueltas
3. suelta
я выпускаю
ты выпускаешь
он выпускает
  soltamos
soltáis
sueltan
мы выпускаем
вы выпускаете
они выпускают

poner класть
1. pongo
2. pones
3. pone
я кладу
ты кладешь
он кладет
  ponemos
ponéis
ponen
мы кладем
вы кладете
они кладут

vestirse одеваться
1. me visto
2. te vistes
3. se viste
я одеваюсь
ты одеваешься
он одевается
  nos vestimos
os vestís
se visten
мы одеваемся
вы одеваетесь
они одеваются

Глаголы sentir и vestirse принадлежат к I группе неправильных глаголов отклоняющегося спряжения (см. comenzar). Глагол soltar принадлежит ко II группе неправильных глаголов отклоняющегося спряжения (см. contar). Глагол poner принадлежит к индивидуальному спряжению.

Pretérito simple

sentir почувствовать
1. sentí
2. sentiste
3. sintió
я почувствовал, -а
ты почувствовал, -а
он почувствовал, -а
  sentimos
sentisteis
sintieron
мы почувствовали
вы почувствовали
они почувствовали

soltar выпустить
1. solté
2. soltaste
3. soltó
я выпустил, -а
ты выпустил, -а
он выпустил, -а
  soltamos
soltasteis
soltaron
мы выпустили
вы выпустили
они выпустили

poner положить
1. puse
2. pusiste
3. puso
я положил, -а
ты положил, -а
он положил, -а
  pusimos
pusisteis
pusieron
мы положили
вы положили
они положили

vestirse одеться
1. me vestí
2. te vestiste
3. se vistió
я оделся, -лась
ты оделся, -лась
он оделся, -лась
  nos vestimos
os vestisteis
se vistieron
мы оделись
вы оделись
они оделись

Gerundio

sintiendo
poniendo
чувствуя
кладя
  soltando
vistiendo
выпуская
одеваясь

Imperativo

¡siente!
¡sentid!
почувствуй!
почувствуйте!
  ¡suelta!
¡soltad!
выпусти!
выпустите!
¡pon!
¡poned!
положи!
положите!
  ¡vistete!
¡vestíos!
одевайся!
одевайтесь!

Во всех других временах изъявительного наклонения вышеуказанные глаголы спрягаются без отклонений, кроме глагола poner, у которого в форме pretérito compuesto выступает следующее отклонение:

poner положить:

he puesto
has puesto
  я положил
ты положил
и т.д.

Примечание:

acercóle su padre
apresuróse
его отец приблизил его
поторопился

В основном, безударные формы личных местоимений употребляются перед глаголом (кроме глаголов в форме инфинитива, gerundio и утвердительной формы повелительного наклонения) — (ср. урок 23). В литературе однако можно встретиться с употреблением местоимения после глагола и слитного написания с ним. Это происходит, когда глагол стоит в начале предложения. В современном языке эта форма не употребляется.

Упражнения

I. Вставьте относительное местоимение с артиклем в нужной форме и числе:

Chucho entró en el establo con su padre, sin tenía miedo de entrar. Chucho se acercó a las gallinas, tras estaba el gallo. El gallo chilló de manera horrísona, lo puso en sobresalto. ¿ de esas vacas da más leche? El cuento me hablaste es muy interesante.

Clave

II. Переведите слова, данные в скобках, при помощи предлога por или оборота с предлогом por:

(Утром) cuando iba (за) el pan y el periódico, vi un libro en el quiosco y lo compré (за) una peseta. En casa vi que el libro no era interesante, pero lo leí (чтобы) leer algo. (Днем) paseé (по) la calle con mi perro. Un chico lo agarró (за) el rabo y el perro chilló.

Clave

III. Перепишите данный ниже текст, употребляя глаголы в настоящем времени:

No me sentía bien. Me levanté, me vestí, me puse el sombrero y fui con mi perro al parque. En el parque solté el perro, que comenzó a correr y yo mismo comencé a leer mi periódico. Pasó una hora, me sentí mejor y regresé a casa.

Clave

IV. Переведите на русский язык:

Mi hijo tiene un libro. En este libro hay muchos dibujos y cuentos, cuentos sobre animales, como vacas, carneros, ovejas y sobre gallos y gallinas. Mi hijo es pequeño y siempre pregunta algo: ¿Qué nos da la vaca? La vaca nos da leche y carne y muchas cosas más. ¿Y la gallina? La gallina también nos da carne muy buena y huevos. Mi hijo come un huevo todas las mañanas, yo como dos pasados por agua. Mi hijo siente mucha veneración para los gallos, pero les tiene miedo, porque éstos chillan y no teme a las vacas. Dice que las vacas son buenas, pero se acerca a ellas sólo cuando está con su papá.

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Фрэснэдо оделся и вышел погулять со своим сыном. Он обещал показать овец и коров. Когда позднее они подошли (досл.: приблизились) к корове и та замычала, мальчик схватил отца за шею и уже больше не хотел сойти с рук. Они должны были вернуться домой. Во время завтрака мальчик пил молоко, а отец рассказывал ему сказки о животных и обещал ему купить книжку с картинками (изображающими) различных животных.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.