Изучаем испанский язык с нуля!
Lección trigésima - Lección treinta


Урок 30

Употребление слова mismo

Спряжение глагола ir в pretérito simple

Juan y Juana

(продолжение)

... Por fin, un día, aquel hombre prevenido y cauto .... dejó al descuido la cartera en que guardaba el retrato.
Y Juana, temblorosa .... llena de curiosidad, de celos, de compasión, de miedo y de vergüenza, echó mano a la cartera. Allí, allí estaba el retrato; sí, era aquél, aquél, el mismo; lo recordaba bien.
Se detuvo un momento, dejó la cartera, fue a la puerta, escuchó, un rato y luego la cerró. Y agarró el retrato, le dió vuelta y clavó en él los ojos.
Juana quedó atónita, pálida primero y encendida de rubor después; dos gruesas lágrimas rodaron de sus ojos al retrato ... aquel retrato era el retrato de ella, de ella misma ... перевод текста
Miguel de Unamuno:
Al correr de años

Vocablos

el


el

la

los
la
el
la




el
fin
prevenido, -a
cauto, -a
descuido
guardar
cartera
tembloroso, -a
celos
compasión
miedo
vergüenza
echar mano
allí

aquél, aquélla
mismo
конец
осторожный, предусмотрительный
осторожный
небрежность, невнимательность
сохранять, хранить
бумажник; портфель
дрожащий
ревность
сочувствие
страх
стыд
схватить
там
да
тот, та
тот же, тот самый, такой же; сам; самый



el

la






el
recordar
detenerse
ir
rato
agarrar
vuelta
clavar
quedar
atónito, -a
primero
primero, -a
pálido
rubor
encendido (de rubor)
grueso, -a
rodar
помнить
задержаться
идти; здесь; подойти
минута
схватить, вцепиться
оборот
уставиться (на кого-л.)
продолжать находиться; оставаться
пораженный, удивленный
сначала
первый
бледный
краска от стыда
покрасневший (от стыда)
крупный
катиться

Объяснения

Значение слов и выражений:

primero

Juana quedó pálida primero ...
él es el primero
Хуана сначала побледнела
он первый

Primero без артикля употребляется в значении сначала.

Глагол quedar + прилагательное

quedar pálido побледнеть
quedar atónito удивиться

Глагол quedar оставаться, продолжать находиться в сочетании с прилагательным обозначает остаться (в каком-л. состоянии) становиться и в этом значении на русский язык не переводится. На русский язык значение сочетания переводится при помощи русского глагола, соответствующего лексическому значению прилагательного в данном сочетании.

Итак:  quedar en casa остаться дома
но:  quedar pálido
quedar atónito
побледнеть
удивиться

Запомните выражения:

al descuido
echar mano
dar vuelta
clavar en él los ojos
quedar atónito
quedar pálido
primero
quedar encendido
небрежно, по небрежности
схватить, вцепиться
повернуть
уставиться на кого-л., что-л.
удивиться, поразиться
побледнеть
сначала
покраснеть

Грамматика

1. Употребление слова mismo

el mismo
él mismo
la misma
ella misma
тот самый, такой же
он сам (лично)
та самая, такая же
она сама (лично)

Слово mismo в испанском языке употребляется в качестве прилагательного, усиливая значение существительного, местоимения, наречия, перед которым находится.

Выступая с существительным и местоимением, означает по-русски (сам) лично, самый, тот же, тот самый, такой же и т.д. Например:

Juan mismo lo ha dicho.
Yo mismo lo hago.
Era ella misma.
No es lo mismo.
Сам (лично) Хуан это сказал.
Я это делаю один.
Это была она лично.
Это не одно и то же, это не то же самое.

Выступая с наречием, означает по-русски то же, одно и то же или указывает на время и место, например:

allí mismo в том же месте (именно там).
Tengo que hablar con Juana hoy mismo. Я должен поговорить с Хуаной обязательно сегодня (же) (именно сегодня).

Иногда перед mismo стоит определенный артикль; в этом случае mismo переводится на русский язык в значении: такой же, тот же самый, например:

Es el mismo lápiz que yo tengo. Это такой же карандаш, как у меня.

или:

Es la misma lámpara que tenía antes. Это такая же лампа, как у меня была до этого.

Если перед mismo стоит неопределенный артикль, то на русский язык переводится в значении: один и тот же.

Сравните:

Todo se lo llevó el mismo diablo. Все взял тот же самый дьявол.
Todo se llevó un mismo diablo. Один и тот же дьявол, все взял.

Mismo в значении (сам) лично, употребляется обычно без артикля и стоит всегда после имени собственного, существительного, местоимения, например:

Juan mismo
él mismo
nosotros mismos
Хуан (сам) лично
он (сам) лично
мы (сами) лично

В значении такой же, тот же самый, mismo употребляется с артиклем и стоит обычно перед существительным, например:

el mismo lápiz тот же самый карандаш, такой же карандаш.
las mismas lámparas те же самые лампы, такие же лампы.

Как все прилагательные mismo изменяется по родам (мужской род и женский) и числам (ед. число и мн. число).

(el, él) mismo
(la, ella) misma
(los, ellos) mismos
(тот же, он) самый
(та же, она) самая
(те же, они) самые

Если mismo выступает с личным местоимением и не стоит перед существительным, то на русский язык переводится в значении сам (лично).

Сравните:

Juan mismo escribe.
Juan escribe él mismo.
Хуан пишет один.
Сам Хуан (т.е. лично) пишет.

2. Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида

Ella fue a la puerta. Она подошла к дверям.

Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида спрягается, как глагол ser (Урок 27).

ir идти
ед. число   мн. число
1. fui
2. fuiste
3. fue
я пошел, -а
ты пошел, -а
он пошел, -а
  fuimos
fuisteis
fueron
мы пошли
вы пошли
они пошли

Упражнения

I. Вставьте mismo, el mismo и т.д.:

Juana habló con Juan. Carmencita lee sus libros. Mi padre ha comprado libros que yo. José y Juan estudian en universidad. Juana y María llevan sombreros y vestidos. Estos vestidos los ha hecho costurera. Mamá prepara la comida, es comida que ayer. Él hace que yo.

Clave

II. Перепишите рассказ „Juan y Juana” (этого урока) употребляя вместо прошедшего времени настоящее время глаголов:

Образец: Por fin un día aquel hombre prevenido y cauto deja ...

Clave

III. Переведите на русский язык:

El fotógrafo ha hecho un retrato de Juana. He entrado cantando en la habitación. Han llamado a la puerta. Ha sido el fotógrafo. Cuando hemos comprado un libro, Juan lo ha leído en seguida. He dado la vuelta al libro. He echado mano al libro para leerlo el mismo día. ¿Ha estado Vd. hoy en el cine? Antes he vivido en Madrid.

Clave

IV. Перепишите текст упражнения III, употребляя вместо сложного прошедшего времени глаголов (Pretérito perfecto compuesto) прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения (Pretérito imperfecto de indicativo).

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Я встаю всегда в 7 часов утра. Я вставал всегда рано. Сегодня я встал тоже в 7 часов, умылся и сразу вышел из дому. Вчера, когда я вышел из дому, я встретил Хосе. Мы шли и разговаривали о многих интересных вещах. После работы мы встретились снова, мы пошли в парк, а потом вернулись домой. Дома мы застали Михаила. Он рассказал нам русскую сказку.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.