Изучаем испанский язык с нуля!
Pronunciación


Испанский алфавит. Произношение. Буквы и звуки

Испанский алфавит

Испанский алфавит состоит из 27 букв. *

Два согласных звука, которые в испанском алфавите не имеют отдельных букв, передаются буквенными сочетаниями ch, ll.

Название букв и их звуковые соответствия следующие:

Буква Название Звук
A, a a [a]
В, b be [б]
[β]
C, c ce [к]
[θ]
D, d de [д]
E, e e [э]
F, f efe [ф]
G, g ge [г]
[х]
H, h hache -
I, i i [и]
[й]
J, j jota [х]
K, k ka [к]
L, l ele [l]
M, m eme [м]
N, n ene [н]
Ñ, ñ eñe [нь]
O, o o [о]
P, p pe [п]
Q, q cu [к]
R, r erre [р]
S, s ese [с]
T, t te [т]
U, u u [у]
V, v uve [б]
[β]
W, w uve doble [у + звук] Подсказка
X, x equis [кс]
[с]
Y, y ye (i griega) [и]
[й]
Z, z zeta, zeda [θ]

Вне алфавита:

Буква Название Звук
Ch, ch che [ч]
ll elle [ль]
Rr, rr erre doble [рр]

* Почему именно эти буквы вне алфавита? Ответ: потому что они повторяют буквы алфавита, а ñ это уже отдельный знак. (Вам могут встретиться варианты алфавита от 26 до 30 букв)

Произношение звуков и некоторых слов в самоучителе даются при помощи упрощенной фонетической транскрипции. Чтобы не смешивать транскрипцию с обычным написанием, знаки, а также слова в транскрипции заключены в квадратные скобки [...].

Если звуки испанского и русского языка совпадают, то в учебнике даны их русские соответствия. В остальных случаях введены дополнительные знаки, как например: [β], [θ], [l].

Правила произношения

Гласные (Vocales)

В испанском языке пять гласных: a, е, i, о, u; произносятся они ясно и отчетливо. В испанском языке, в отличие от русского и английского языка, нет редукции безударных гласных — все испанские гласные произносятся одинаково, как в ударном слоге, так и в безударном.

Поэтому, необходимо научиться произносить гласные, а особенно безударные a, o, e, очень четко.

a, o
всегда произносятся, как русские ударные [а], [о]
e
произносится, как русский ударный [э] в словах: поэ́т, э́тот
i
в начале слова
произносится, как слоговой гласный [и] в русском слове „ива”, например:
ira [ира] гнев
i
после гласных
произносится, как неслоговой звук [й] в русском слове „буйно”, например:
ruido [руйдо] шум
i
перед гласными
произносится, как щелевой согласный [й] при произношении которого, шум, хотя и слабый, слышится все же ясно, например:
tierra [тйэ́рра] земля

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

u

произносится, как русский звук [у] в слове „улей”, но в зависимости от фонетического положения изменяет в некоторой степени свое произношение. Итак, в сочетаниях: que, qui; gue, gui — u не произносится, но если в этих же сочетаниях над u стоит трема (двоеточие) — ü, то u произносится, например:

que читаем [кэ] querer [кэрэр] хотеть
qui [ки] Quito [кито] Кито (стол. Эквадора)
gue [гэ] guerra [гэрра] война
gui [ги] guitarra [гитарра] гитара
но
güe читаем [гуэ] cigüeña [θигуэня] аист
güi [гуи] pingüino [пингуино] пингвин
y

Русская гласная ы в испанском языке не существует. Испанская буква y произносится, как русский звук [и] между двумя согласными, в основном, когда является союзом, и как звук, подобный русскому [й] в соединении с гласными, например:

pan y carne

[пан и карнэ]

хлеб и мясо

ya

[йа]

уже

buey

[буэй]

вол

blanco y negro

[бlанкой нэгро]

белый и черный

В испанском языке гласные делятся на сильные (a, e, o) и слабые (i, u).

Дифтонги и трифтонги (diptongos у triptongos)

Сочетание двух гласных звуков (сильного и слабого, слабого и сильного или двух слабых), а также сочетание трех гласных звуков (слабого, сильного, слабого), произносимых как один слог с одним ударением, называются дифтонгами и трифтонгами.

В дифтонге с гласным u читается каждый гласный, причем выступающий в этом сочетании сильный гласный находится всегда под ударением, а слабый гласный u произносится кратко, например: Europa [эуропа], auto [ауто], bueno [буэно]. Сочетание произносится как один слог: Eu-ropa, au-to, bue-no.

Итак:

сочетания:
ai, ei, oi, ia, ie, io
произносим:
[ай] [эй] [ой] [йа] [йэ] [йо]
Например:
  dais [дайс] вы даете
coméis [комэ́йс] вы едите
diablo [дйаβlо] дьявол
Diego [дйэ́го] Дие́го
piojo [пйо́хо] вошь
сочетания:
iai, iei, ioi; uai, uei, uoi
произносим:
[йай] [йэй] [йой] [уай] [уэй] [уой]

Например:

 

averiguáis

[аβэригуа́йс]

вы исследуете

 

averigüéis

[аβэригуэ́йс]

чтобы вы исследовали

 

limpiáis

[лимпйа́йс]

вы чистите

 

limpiéis

[лимпйэ́йс]

чтобы вы почистили

Сочетание двух слабых гласных, например: iu, ui, произносятся, как [йу], [уи], причем ударение падает на вторую гласную, например:

 

viudo

[бйу́до]

вдовец

 

fuíste

[фуи́стэ]

ты был

Сочетания гласных, в которых графическое ударение стоит над слабой гласной, не образуют дифтонгов или трифтонгов, например:

 

día

[ди́-а]

день

 

sentíais

[сэнти́-айс]

вы чувствовали

 

baúl

[ба-у́l]

чемодан

Согласные (consonantes)

Испанские согласные произносятся ясно и отчетливо. В отличие от русского языка, в испанском языке согласные произносятся твердо. В транскрипции твердое произношение согласных не обозначено, но об этом необходимо помнить и научиться произносить согласные твердо.

b

b = v

Буквы b и v читаются одинаково. Каждая из них имеет по два звуковых соответствия:


  1. b и v произносятся, как русский твердый губной, смычный, звонкий звук [б] (например в слове „бублик”), если:
    • стоят в начале слова, произносимого отдельно или слова, начинающего предложение, а также в начале слова, находящегося на стыке двух слов в середине предложения, например:

       

      boca

      [бока]

      губы, рот

       

      bastante

      [бастантэ]

      достаточный

       

      vaca

      [бака]

      корова

       

      ventana

      [бэнтана]

      окно

    • стоят после m и n, например:

       

      cambiar

      [камбйар]

      менять

       

      sombra

      [сомбра]

      тень

       

      tranvía

      [трамби́-а]

      трамвай

       

      un vaso

      [умбасо]

      стакан

  2. Кроме указанных выше сочетаний b и v выступают в других фонетических сочетаниях и означают несколько ослабленный щелевой, губной звук. Этого звука в русском языке нет, в транскрипции он означается знаком [β].

    При произношении этого звука губы одинаково слегка выпячены, так почти, как при произношении русского твердого [б], как будто собираемся играть на гребешке или потушить свечу. В момент произношения звука происходит сближение нижней и верхней губы. При этом через образующуюся щель проходит воздушная струя, трение которой и дает слабый щелевой звук [β], например:

     

    la vaca

    [lаβака]

    корова

     

    abuela

    [аβуэlа]

    бабушка

     

    la boca

    [lаβока]

    рот, губы

     

    ave

    [аβэ]

    птица

    В кастильском наречии, которое считается нормативным литературным произношением испанского языка, русской согласной [в] нет. Об этом следует помнить и не смешивать произношения звука [β] с произношением русского звука [в].

    Различие в произношении испанского звука [β], и русского звука [в] состоит в следующем:

      • при произношении [в] только верхняя губа слегка выпячена,
      • при произношении [β] губы одинаково выпячены;
        Поставьте карандаш перпендикулярно к губам так, чтобы он дотрагивался верхней губы. Произнесите русский звук [в], потом отнимите нижнюю губу от верхних зубов и дотроньтесь нижней губой до верхней губы; звук, который у вас получится, будет соответствовать звуку [β].
      • при произношении русского [в] происходит сближение нижней губы с верхними зубами,
      • при произношении [β] происходит сближение верхней и нижней губы и образуется щель.

c

c перед e, i
z всегда

Согласный c перед гласными е, i, а согласный z всегда произносятся, как глухой звук в английском языке, выраженный буквосочетанием th в слове truth. В транскрипции обозначается он знаком [θ].

В русском языке такого знака нет, он произносится примерно, как русский межзубной шепелявый звук [с].

При произношении звука [θ] язык лежит плоско, причем кончик языка выдвинут между краями верхних и нижних зубов. Выдыхаемый воздух проходит сквозь щель между кончиком языка и краем верхних передних зубов, как при произношении [э].

Для произношения глухого звука делаем выдох без голоса и произносим: azucena [аθуθэна] — лилия; для звонкого — с голосом (как в английском слове this) например: juzgar [хуθгар] — судить.

В некоторых провинциях Испании, например, в Андалузии и в большинстве стран Латинской Америки, этот звук произносится, как русский звук [с].

На съезде Испанской Академии Наук по языкознанию (Congreso de Academias de la Lengua Española, Madrid, 1956) двойное произношение признано правильным.

c
в других
сочетаниях

произносится, как русский звук [к], например:

 

cuadro

[куадро]

картина, квадрат

 

color

[коlор]

цвет

 

Cracovia

[кракоβйа]

Краков

ch

ch

произносится, как русский звук [ч], например:
muchacho [мучачо] мальчик.

d

d
в начале слова
и после n, l

произносится, как русский твердый, звонкий согласный [д], например:

 

donde

[дондэ]

где

 

sueldo

[суэlдо]

жалование (зарплата)

d
в середине слова
и перед

произносится также твердо, но это уже ослабленный по звонкости твердый звук (например как в слове „жду”). При произношении этого звука язык вместо того, чтобы прижаться к зубам, только кончиком языка дотрагивается до них. Это не только ослабляет слегка звук, но также устраняет возможность смягчения согласного d перед i, например:

 

abogado

[аβогадо]

адвокат

 

padre

[падрэ]

отец

Обратите внимание, что в английской транскрипции, звук, в данном случае, обозначается как [ð]. Этот звук является чем-то средним между [д] и [ð]. Обращайте на это внимание в дальнейшем при прослушивании испанской речи.

d
в конце слова

в произношении почти совсем исчезает. Не смешивайте с русским оглушением.

 

virtud

[биртуд]

добродетель

 

Madrid

[мадрид]

Мадрид

f

f

произносится более четко, чем русский звук [ф].
Перед гласной i слегка опускайте челюсть так, чтобы края верхних зубов касались края нижней губы. Это устраняет возможность смягчения согласной f.

 

falso

[фаlсо]

фальшивый

 

fino

[фино]

хороший

g

g перед e, i
j всегда

произносится, как русский звук [х], с тем, что испанский звук [х] перед гласной i не смягчается, например:

 

gentil

[хэнтиl]

милый

 

gitano

[хитано]

цыган

 

Juan

[Хуан]

Хуан

 

ajo

[ахо]

чеснок

g перед u и перед
согласной

произносится, как русский звук [г], например:

 

gusano

[гусано]

червяк

 

gusto

[густо]

вкус

 

guerra

[гэрра]

война

 

guitarra

[гитарра]

гитара

 

cigüeña

[θигуэнья]

аист

 

pingüino

[пингуино]

пингвин

 

gracias

[граθйас]

спасибо

h

h

не произносится и не обозначает никакого звука, например:

hijo [ихо] сын

k

k

произносится, как русский звук [к] в слове „карта”; перед гласным i читается твердо.

В испанском языке k пишется только в словах иностранного происхождения.

 

kilo

[киlо]

кило

 

kéfir

[кэ́фир]

кефир

l

l

произносится мягче русского твердого [л], но все же тверже, чем мягкий русский звук [ль]. В испанском языке при произношении l кончик языка слегка касается альвеол. В русском языке при произношении твердого [л] кончик языка прижат к верхним зубам (и к краю твердого неба), а при произношении мягкого [ль] прижат к верхним зубам и альвеолам. В транскрипции звук l будем обозначать знаком [l].

 

lápiz

[lапиθ]

карандаш

 

julio

[хулйо]

июль

Перед гласным испанское произносится тверже, чем русское [л] перед [и].

ll

ll

произносится, как один звук и соответствует русскому мягкому [ль] в слове „почтальон”, например:

 

calle

[калье]

улица

 

ellos

[эльос]

они

 

silla

[си́лья]

стул

В провинциальном и южноамериканском произношении ll выговаривается, как j т.е. как что-то близкое к русскому щелевому согласному [й]. В настоящее время ll очень редко произносится как [ль] (произошла утрата звука, процесс этой утраты называется Yeísmo, можете почитать отдельно), поэтому рекомендуется произносить ll как [й], даже если в русской транскрипции указано как [ль].

m

m = [м]
в начале слова
или в середине, а
также перед b

произносится, как русский звонкий звук [м] в слове „мама”, например:

 

mamá

[мама́]

мама

 

hombre

[омбрэ]

человек

m
в конце слова

в русском языке не имеет звукового соответствия. Этот звук встречается в английском языке и в транскрипции обозначается знаком [ŋ]. Произносится он, как заднеязычный, носовой звук в слове „гонг”, например:

 

álbum

[а́lβуŋ]

альбом

 

harem

[арэ́ŋ]

гарем

harem:

n

n
в начале слова

произносится близко к русскому звуку [н] в слове „жну”. При произношении русского [н] участвует передняя часть языка, которая прижимается к задней стенке верхних зубов и к альвеолам, при произношении испанского n активно участвует кончик языка, который прижимается к альвеолам. Это положение устраняет возможность смягчения n перед гласным i:

 

nido

[нидо]

гнездо

 

niño

[ниньо]

дитя

n
в конце слова
и перед c = [к]

произносится, как согласный m в конце слова [ŋ], например:

nunca [нуŋка] никогда

n
перед v

произносится, как m [м], например:

tranvía [трамби́-а] трамвай

ñ

ñ = [нь]

произносится, как русский звук [нь] в слове „печенье”. Не смешивать с русским мягким согласным [н’], например в слове „няня”. В испанском языке например слово niño прочитаем: [ниньо].

p

p

произносится, как русский глухой взрывной звук [п] в слове „пар”. Перед гласным i читается твердо:

papá [папа́] папа

q

q

произносится, как русский звук [к]. После q всегда выступает u, которое не читается.

r, rr

r, rr

произносится, как сильное [р], причем часто в сочетании между гласными выступает двойное [рр], например:

 

pero

[пэро]

но, только

 

perro

[пэрро]

собака

s

s
перед глухой согласной

соответствует приглушенному щелевому звуку [с] в русских словах: „сам”, „страх”.

s
перед звонкой согласной

произносится, как русский твердый, звонкий щелевой звук [с] ≈ [з] в слове „зал”, например:

mismo [ми́змо] тот же

Перед гласной i s произносится твердо, например:

sino [сино] но, а; только

Несмотря на то, что он здесь обозначен как [c], он на него не похож. Звук [s] не такой свистящий как русский [c] и не такой шипящий, как русский [ш]. При его артикуляции кончик языка поднимается к альвеолам.

t

t

произносится, как русский твердый, глухой звук [т] в словах: „штука”, „туман”. Смягчение t перед гласной i в испанском языке недопустимо.

v

v

Сравните: b = v (см. b выше)

x

x
перед согласной

соответствует в русском языке сочетанию звуков [кс], [с], например:

 

exportar

[экспортар]

вывозить

 

extraño

[эстраньо]

странный

x
между гласными

читается как [кс] (не [гз], звука [з] в испанском нет.), например:

examen [эксамэн] экзамен

z

z

Сравните: c перед е, i (см. c выше)

Ударение

Испанские слова, оканчивающиеся на гласные, обычно несут ударение на предпоследнем слоге, например: mesa [мэ́са], ventana [бэнта́на].

В словах, оканчивающихся на согласную, за исключением n, s ударение падает на последний слог, например: hablar [аβlа́р], color [коlо́р] — цвет.

Во всех остальных случаях на ударный слог ставится, так называемое орфографическое ударение в виде графического знака, например:

 

papá

[папа́]

папа

 

lápiz

[lа́пиθ]

карандаш

 

salón

[саlо́н]

салон

Примечание:

Во множественном числе графическое ударение ставится только в том случае, если оно является отклонением от общего правила, например: lápiz, lápices; если же этого отклонения нет, то графическое ударение не ставится, например: salón, salones.

В слове salón — графическое ударение поставлено, потому что ударение падает на последний слог, хотя слово оканчивается на согласный n. В слове salones (мн. ч.) графическое ударение не ставится, т.к. ударная гласная находится в предпоследнем слоге, согласно правилу.

Однослоговые слова по существу ударения не имеют, иногда, чтобы отличить слова, имеющие различные значения при одинаковом написании, ставится графический знак ударения, например:

 

мне

 

mi

мой, моя

 

ты

 

tu

твой, твоя

 

mas

но

 

más

больше

 

да

 

si

если

 

él

он

 

el

артикль

Графический знак ударения ставится в треслоговых (esdrújulo) словах, если ударение падает на первый слог, например: máquina [ма́кина], música [му́сика].

Об ударении в дифтонгах и трифтонгах было сказано при объяснении гласных.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+17 # Сергей 20.03.2013 13:48
При прослушивании слова falso ясно слышится звук "ш" - "фальшо". Это никак не согласуется с изложенной здесь теорией. Они шипят или мне кажется?

Как различаются в произношении слова:
sí и si
él и el ?
+12 # -Creat!ve- 20.03.2013 14:19
Вам не кажется. Но там не "ш". Вроде как есть обычная s, и s̄ "присвистывающа я" (в уроке есть добавленный комментарий по этому вопросу). Но внятной теории для этого нет. Поэтому вам нужно на данном этапе использовать обычную s, и слушать как звучат одни и те же слова от разных людей. Возможны различия, связанные с диалектами.

В произношение те слова никак не отличаются.
+82 # Юрий 01.06.2013 07:52
Julio [хулйо] - Июль.
Хорошо, что еще раз прочитал, а то бы комментарий по этому поводу бы написал :DD
Удач в изучении испанского!
+25 # Юлия 14.01.2014 22:49
Изучала эти звуки ранее по учебнику Нуждина. В целом запомнила что и как. Сегодня решила начать изучать с помощью Лингуса. Очень быстро вспомнила что как читается. Очень все подробно и с примерами. Спасибо большое! Жаль вот только в аудио начинают сразу прочитывать слово. Сложно услышать первые звуки. Но в целом очень нравится! Буду продолжать дальше. :-)

P.S. Где-то прочитала что начинают учить язык из-за сериала... Девушки (и парни), учите не ради чего-то, а ради просто своего интереса. Сериал пройдет и желание изучать вместе с ним. Найдите что именно интересует в первую очередь в самом языке (например, благозвучие или наоборот "заводимость, рычащесть"). Удачи в изучении всем этого замечательного языка! ;-)
+4 # Ясна 05.05.2014 01:42
Простите, что докапываюсь, но я сама лингвист (англ. и немец.яз.) и мне важно знать следующее.
sentíais - транскрипция одна, звук на записи другой: здесь все-таки i как рус. "й" или как "и". В записи четкое "и". Еще:
averiguáis - в записи [аβэригУа́йс]сл ышно четко, в транскрипции -[аβэрига́йс]бе з чтения "u". Где истина?
+3 # Александр 04.06.2014 22:47
У меня просто ступор какой-то... Объясните, почему все по разному произносят некоторые буквы Испанского алфавита? Ну вот например:

Буквы "B" "C" одни произносят как "бе" и "се", а другие как "бэ" и "сэ".

Букву "D" одни произносят как "ве", другие как "де", а некоторые просто "дэ".

Буквы "P" и "T" одни произносят как "пе" и "те", а другие как "пэ" и "тэ" соответственно.

Букву "Y" одни произносят как "и грега", а другие просто "еэ"

Скажите, кому верить то? Как всё таки правильно произносить? С нетерпением жду ответа! Спасибо!
+3 # -Creat!ve- 05.06.2014 20:17
Испанское е - это звук /e̞/ - среднее между "э" и "е". Никому верить не надо. Надо слушать аудио-файлы и повторять. Где-то больше как "э", где-то больше как "е"...
Y раньше называли "i griega", сейчас чаще "ye".
+3 # Tatiana 04.11.2014 04:55
"Y" - официальное название буквы - это "и-гриэга", используют особенно, если надо продиктовать слово по-буквам для отличия от буквы "i".
Всё остальное (b,c,d,p,t) старайтесь произносить ближе к "Э", так как русского мягкого звука "Е" в испанском нет.
+6 # Елизавета 14.09.2014 18:10
я так поняла ,что в правиле "В словах, оканчивающихся на согласную, за исключением n, s ударение падает на последний слог" когда в конце n, s,то ударение ставиться на предпоследний слог?как и в случае с гласными? а то по моему про них ничего не сказано...или я что то пропустила(
+5 # Bohdan 14.04.2015 22:40
Не понял следующее:

«стоят в начале слова, произносимого отдельно или слова, начинающего предложение, а также в начале слова, находящегося на стыке двух слов в середине предложения» — можно пример слова которое не в начале предложения и не на стыке двух слов. Ибо для меня эти варианты покрывают 100% случаев, что я могу представить.

«Для произношения глухого звука делаем выдох без голоса и произносим: azucena [аθуθэна] — лилия; для звонкого — с голосом (как в английском слове this) например: juzgar [хуθгар] — судить.» — не понял в каких случаях нужно произносить звонко, а в каких глухо.
-6 # Denis 06.10.2015 14:57
Слова averiguáis и averigüéis. Почему в транскрипции первого слова указано, что произносится "u", ведь над ней не стоит трема?
+3 # -Creat!ve- 06.10.2015 15:14
Возможно, правило по сочетанию uái перекрывает правило с gu...
+5 # Tatiana 07.10.2015 04:00
"в сочетаниях: que, qui; gue, guiu не произносится, но если в этих же сочетаниях над u стоит трема (двоеточие) — ü, то u произносится"
Речь идёт только о сочетаниях Qu- и Gu-, после которых идут буквы e и i, если далее идут другие буквы, то u читается: agua, guardar, antiguo, guante.
Сочетания с Qu -a/-o встречаются исключительно редко: quórum, quasar, quark.