Изучаем испанский язык с нуля!
Lección cuadragésima sexta - Lección cuarenta y seis


Урок 46

Употребление subjuntivo (продолжение)

El consejo (Continuación y fin)

... ¿Cómo he de cambiar? — gruñó — si hago cuanto te he dicho es porque no tengo ni un céntimo.
— Vaya, hombre. Pues hay que tener dinero. ¿Comprendes? Hay que tener dinero. El dinero es la palanca del mundo.
— Ya lo sé.
Una nueva pausa. Mateo González disparó la frase inapelable:
— He venido a que me des unas pesetas, Arístides. Tú no puedes dejarme morir de hambre y de enfermedad en medio de la calle. Eres rico. Eres un viejo amigo. Te pido ese dinero a guisa de préstamo.
Arístides se agitó en su sillón, se acarició la barbilla, frunció las cejas, se inclinó sobre el ventanal para contemplar la calle. Por fin se volvió hacia Mateo, como iluminado por una idea feliz. перевод текста
— La vida es una lucha. Hay que luchar y al que le diga a uno „No tengo” debe contestársele: „Robe usted”. Resignarse es morir. No te resignes nunca, Mateo. Y dispensa si ahora no puedo remediarte, pero este mes he tenido muchos gastos y nada puedo hacer por ti. Lo siento. Te juro que lo siento y ...
Mateo se encontró en la escalera de la casa. Tuvo una crisis de dolor y de lágrimas. Su dolor se convirtió después en furia. Sacó un papel del bolsillo, escribió en él unas líneas y volvió a subir a casa de Arístides.
Abrió la misma doncella; le pasaron al mismo despacho ...
Y cuando Arístides fué al despacho por segunda vez encontró un papel escrito en sitio bien visible. Y en el papel leyó:
„Querido Arístides: Tienes mucha razón. Me has convencido. Al que le diga a uno „No tengo”, debe contestársele: „Robe usted”. Te acabo de robar las dieciséis libras esterlinas que tenías en la vitrina del despacho ...” перевод текста
Enrique Jardiel Poncela Подсказка El consejo

Vocablos


el
la
la


la

el
el
la

el

el

la


el




la





el
el



la
la
el
la

la

el


el

la

la
la
gruñir
dinero
palanca
pausa
disparar

frase
inapelable
hambre
(ж.р.)
medio (en medio)
guisa
a guisa de
préstamo
agitarse
sillón
acariciar
barbilla
fruncir
inclinarse
ventanal
contemplar

iluminado, -a
feliz
lucha
luchar
robar
resignarse
dispensar
remediar
mes
gasto
jurar
encontrarse

escalera
crisis
dolor
lágrima
convertirse
furia
sacar
bolsillo
subir
doncella
sitio
visible, -a
razón
convencer
libra esterlina
vitrina
ворчать, роптать
деньги
рычаг
пауза; остановка (здесь: молчание)
стрелять, выстрелить;
здесь: выпалить
фраза, предложение
окончательный
голод
середина, половина (по середине)
способ, образ действия
как, в качестве, наподобие
заем
суетиться, метаться
кресло
гладить, погладить
подбородок
морщить; хмурить (брови)
наклониться
окно (большое)
наблюдать, оказывать внимание,
созерцать
озарять (о мысли)
счастливый, удачный
борьба
бороться
красть, воровать
покоряться, смириться
извинять, прощать
помогать, оказывать помощь
месяц
расход, издержка
клясться, присягать
находиться, встречаться,
сталкиваться
лестница
кризис; перелом
боль
слеза
превращать(-ся)
ярость, бешенство
вынимать
карман
подниматься
девушка-служанка
место
видимый; явный; видный
разум; правота
убеждать
фунт стерлингов
стеклянный шкаф; витрина

Запомните выражения:

a guisa de

por segunda vez
vaya
как, в качестве, наподобие,
вроде
(кого, чего-л.)
второй раз
да, ну; ну и; так вот

Грамматика

Употребление subjuntivo (продолжение)

al que diga тому, кто скажет ...

Subjuntivo в простом самостоятельном предложении употребляется для выражения предполагаемого, неопределенного действия, например:

... he venido a que me des я пришел, чтобы ты мне дал
или
... he venido para que me des

После союза a que или para que употребляется форма subjuntivo.

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

— ¿Por qué Arístides no quería darle dinero al pobre Mateo? — pregunta Carmen. — Porque tenía demasiado él mismo. — No comprendo. — Comprenderás cuando seas mayor. — ¿Y por qué ... ? — Ya comienzan las preguntas. No me preguntes nada, no tengo tiempo para contestarte. — Bueno, pero no me pidas que llame a María, no iré. — ¿Qué quieres saber? — ¿Por qué Mateo robó el dinero de la vitrina? Por qué estaba ... No sé, pregúntaselo a papá. — ¿Papá, por qué Mateo le robó el dinero a Arístides? — ¿Qué Mateo? ¿a quién robó? ¿de qué habla ésta niña? — ¿No tienes fiebre? — Yo, no. Es Mateo quien tenía cuarenta grados de fiebre. — Otra vez este Mateo; Mamá José, ¿de qué habla Carmencita? ¿Quién es Mateo?, ¿quién es Arístides? Pero, ¿qué pasa, por qué os reís? — Es el cuento que leí ayer — dice José. — Ah. Ya veo. Pues no quiero que Carmen escuche cuentos así.

Clave

II. Переведите на испанский язык:

Когда Хосе прочитал рассказ о Матвее и Аристиде, Кармэн легла (спать) и ей снилось, что Матвей пришел к Аристиду, а тот сказал: Ты голодный, ну так ешь. Вот хлеб, масло, фрукты. Вот хорошее вино, кофе. Я прошу тебя, чтобы ты ел много. У тебя нет денег? Неважно. Я тебе их дам. Теперь ты больной, надо, чтобы ты поехал на курорт в Сестону. Там хорошие доктора. Потом я найду тебе работу. Я знаю (знаком) инженера Лопэса, который работает на большой фабрике. Я с ним поговорю, и, наверное, что-нибудь для тебя найдется. Ты не спишь уже три дня, ну так ляг сейчас. Я хочу, чтобы ты здесь остался. Я не позволю, чтобы ты пошел с температурой на улицу. Матвей ничего не говорил, только ел и ел, а крупные (досл.: большие) слезы катились из его глаз. Кармэн так плакала во сне, что всех разбудила. Когда она рассказала свой сон, все смеялись, а потом все снова заснули.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.