Изучаем испанский язык с нуля!
Lección decimasexta - Lección dieciséis


Урок 16

Прошедшее время глаголов несовершенного вида

El hotel de Cestona

María encuentra a Juana.
— ¿Cómo estás Juana, cómo está José?
— José está en el balneario de Cestona. Подсказка Está muy contento, pero en lugar de una carta manda un trozo de lectura.
— ¿Tienes su carta aquí?
— Sí. Oye.
„Queridos padres y hermanas:
Durante mi primera semana en Urberuaga hablaba con muchos enfermos, y también con médicos y todos me (мне) aconsejaban ir a Cestona. перевод текста
En Urberuaga, por la tarde, en mi habitación, bebíamos té, escribíamos cartas y hablábamos con otros enfermos de ... enfermedades. Hablaban sobre todo ellos y yo escuchaba, pero todo esto me cansaba mucho. En un libro de Azorín hay una excelente descripción del hotel de Cestona, donde estoy ahora. Escuchad:
„... Don Juan, don Andrés, don Rafael... son como todos los hombres que vosotros tratáis en la calle, en el tranvía, en el teatro, en la oficina, en la redacción ... todos ellos charlan, fuman, beben, marchan por los pasillos, pasean por la carretera ... y todos ellos toman las aguas de Cestona... En Cestona el veraneante toma rápidamente su baño y el resto del día tiene libre ...”
Y esto es todo por ahora. перевод текста
Abrazos de Pepe Подсказка

Vocablos

el balneario курорт
  contento, -a довольный, рад
el lugar место
  mandar послать, прислать
el trozo отрывок
  querido, -a дорогой
  durante в течение
  primera первая
la semana неделя
el médico доктор, врач
  aconsejar советовать; давать совет
  poco мало
  hablar разговаривать; беседовать
la enfermedad болезнь
  sobre todo прежде всего
  cansar надоедать
  excelente превосходный
la descripción описание
el hombre человек
  tratar обращаться (привычно иметь дело)
el tranvía трамвай
la oficina канцелярия
la redacción редакция
  charlar разговаривать, беседовать
  fumar курить
  beber пить
  marchar ходить
el pasillo коридор
la carretera шоссе
  tomar брать (пить); взять
las aguas во́ды
el veraneante курортник
  rápidamente быстро
el baño ванна
el resto остаток, здесь: остальное (время)
el día день
  libre свободный
  por ahora пока

Запомните выражения:

 

en lugar de ...

вместо чего-л.

 

sobre todo

прежде всего

 

todo esto

все это

 

se puede decir

можно сказать

 

tomar el baño

брать (взять) ванну

 

por ahora

пока

Грамматика

Прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения (pretérito imperfecto de indicativo).

Прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения в испанском языке выражает незаконченное действие в прошлом или действие, которое в прошлом повторялось.

Незаконченное прошедшее действие обычно осуществляется одновременно с другим прошедшим действием. Pretérito imperfecto чаще всего употребляется в описательных формах.

Прошедшее время глаголов несовершенного вида образуется от основы неопределенной формы глагола путем прибавления следующих окончаний:

Для I спряжения

-aba, -abas, -aba; -ábamos, -abais, -aban

для II и III спряжений

-ía, -ías, -ía; -íamos, -íais, -ían

Ударение в глаголах I спряжения падает всегда на слог, предшествующий слогу -ba; в глаголах II и III спряжения ударение во всех лицах падает на гласный í.

Pretérito imperfecto
Прошедшее время глаголов
несовершенного вида

I спряжение
tomarбрать
ед. число мн. число
1. tomaba я брал, -а tomábamos мы брали
2. tomabas ты брал, -а tomabais вы брали
3. tomaba он брал, -а tomaban они брали
II спряжение
comerесть
ед. число мн. число
1. comía я ел, -а comíamos мы ели
2. comías ты ел, -а comíais вы ели
3. comía он ел, -а comían они ели
III спряжение
partirделить
ед. число мн. число
1. partía я делил, -а partíamos мы делили
2. partías ты делил, -а partíais вы делили
3. partía он делил, -а partían они делили

В испанском языке, в отличие от русского языка, в ед. числе прошедшего времени нет глагольных родовых окончаний, например:

 

tomaba

означает

он брал
она брала

 

comía

означает

он ел
она ела

 

vivía

означает

он жил
она жила

Упражнения

I. Проспрягайте данные ниже глаголы I спряжения в прошедшем времени несовершенного вида:

 

marchar

cansar

mandar

yo

él

nosotros

ellos

 

beber

vivir

 

yo

 

él

 

nosotros

 

ellos

 

Clave

II. Переведите на русский язык:

María escuchaba la carta de José y pensaba: ”¿Por qué no escribe cuándo regresa?”, pero en casa ya esperaba a María una carta de José. — ¿Qué escribe José? — pregunta la madre de María. — ¿Quieres leer su carta, mamá? — No, lee tú, yo voy a escuchar. María lee: — „Querida María: Estoy en el balneario de Cestona. Tengo ya muchos amigos aquí y voy con ellos al cine o al teatro, pero sobre todo paseamos por las calles de la ciudad y charlamos mucho ...”

Clave

III. Переведите на испанский язык:

Мария входит и говорит: Хосэ возвращается. Потом девушки разговаривают о Хосэ. — Почему он болен? — спрашивает Хуана. — Потому что много курил. — Нет, потому что он много учился. — Дядя помогал Хосэ. — Но Хосэ учился по ночам. Входит мама Хуаны и говорит: (слишком) много разговариваете. Вы учитесь. — Мы учились сегодня утром у Марии. Ее мать работала и слушала, как мы учились. — Учитесь, учитесь. — Мама, что мы купим (досл. что пойдем купить) Хосэ? Купите цветы, этого достаточно (хватит).

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+15 # khrol 09.08.2013 13:51
"... как мы учились." в ключе переведено так: "... como nosotros estudiábamos.". Но речь идет о девушках, поэтому правильно будет nosotras а не nosotros.
+2 # Aleksandra 15.08.2013 08:39
Слова hablar и charlar имеют одинаковое значение - разговаривать, беседовать. В таком случае, при каких обстоятельствах следует употреблять эти слова?
+6 # Tatiana 05.11.2014 04:36
"charlar" - выражение более неформальное как болтать
0 # Евгений 13.01.2014 20:59
Хорошо бы в словарике после текста слова располагать в алфавитном порядке.
+7 # Евгений 13.01.2014 21:10
Отдельное ОГРОМНОЕ спасибо за озвучку/
Тексты очень грамотные - за один текст повторяешь несколько правил и оборотов.

GRAСIAS. *THUMBS UP*
0 # Tatiana 05.11.2014 04:31
В упражнении III тут опечатка: "Купите цветы, этого достатно (хватит)"
0 # -Creat!ve- 07.11.2014 10:31
Татьяна, спасибо за комментарии. :)
0 # Tatiana 14.06.2015 19:49
вот тут ещё увидела...
Запомните выражения: tomar el baño (дословно)- брать (взять) ванну. Хотя, означает принимать ванну (а так же в выражениях принимать пищу или питьё, загорать - tomar el sol). И это есть в переводе второй части первого текста: todos ellos toman las aguas de Cestona - все они пьют минеральные воды Сестоны... el veraneante toma su baño - курортник принимает (берет) свою ванну...”
+1 # Tatiana 05.11.2014 04:59
"Мама, что мы купим (досл. что пойдем купить) Хосэ?"
Эту глагольную конструкцию не надо переводить дословно.
IR (вспомогательны й глагол, спрягается) + А + смысловой глагол в неопр.форме (-ir, -er, -ar) = выражает намерение/решен ие что-либо сделать. (см. урок 15)
0 # Bogdan 11.06.2015 19:07
yo voy a escuchar - а я послушаю.
я бы перевел как а я буду слушать ??
0 # Tatiana 14.06.2015 20:05
Ну, смысл тот же - остальные мелочи влияют только на стиль литературного перевода. я послушаю, я буду слушать, я собираюсь/готов слушать и т.д. (ещё читайте комент. выше и урок 15)
0 # Ira 17.06.2015 23:53
Почему в упражнение III., последние предложение были упущены unas flores и con esto basta (как было указано в уроке №13 в "Запомните выражения:"?
0 # Андрей 07.01.2016 23:40
Наверное, unas flores - это будет "какие-нибудь цветы".
+2 # Tatiana 08.01.2016 04:43
(В.С. Виноградов) Опущение артикля (нулевой артикль):
10.При указании на то, что существительное во
множественном числе называет не конкретные объекты мысли,  а неопределенну ю совокупность  их, один из мно гих возможных о бъектов  данного рода:
 Llevaba constantemente trajes vaporoso s azules.
Она всегда носила легкие голубые платья. 
Noches después... le mаndó versos у flores.
Несколько вечеров спустя... он послал ей ст ихи и цветы.
11.Перед неисчисляемыми существительными, когда указывается на то, 
что используется  часть названного вещества, продукта, материала и т.п.
: Compré pan (Я купил хлеба) . Тоmо leche (Я пью молоко). Juan come carne (Хуан ест мясо) .