Изучаем испанский язык с нуля!
Lección cuadragésima cuarta - Lección cuarenta y cuatro


Урок 44

Presente de subjuntivo глаголов II и III спряжений

El consejo

— ¿Por qué te ríes, José?
— Estoy leyendo algo muy cómico y muy triste al mismo tiempo.
— Pues léelo en alta voz.
— Esperad, hijos. Quiero que comáis algo primero.
— Carmen, ¿puedo pedirte un favor?
— ¿Qué es, José?
— Quiero que llames a María, para que escuche ella también y para que coma con nosotros. ¿Quieres que escriba unas palabras para ella o se lo dirás tú misma?
— Se lo diré, pero me permitirás después escuchar el cuento. Al llegar María, José comenzó a leer.
перевод текста
„Aquel martes González, atacado de paludismo, oscilaba entre la desesperación y la fiebre de cuarenta grados. Había vagado por la ciudad durante horas enteras y nadie le había dado un céntimo ni un consuelo.
A la caída de la tarde, rendido ya, Mateo se metió en el domicilio de un antiguo amigo a solicitar un socorro.
— ¡Hola! — dijo Arístides, el antiguo amigo, al enfrentarse en su despacho con Mateo. — ¿Qué te trae por aquí?
— Pues ya ves ... Pasaba por ahí cerca ...
— Y te dijiste: „Voy a saludar a Arístides”.
— Eso es — corroboró Mateo ... y murmuró:
— Perdona, Arístides; pero he venido porque ... перевод текста

Vocablos

el

el


el

la
la
consejo
cómico
favor
permitir
atacar
paludismo
oscilar
desesperación
fiebre
совет; совещание
комический, смешной
одолжение, милость
позволять, разрешать
атаковать, нападать
малярия
колебаться
отчаяние, безнадежность
лихорадка; высокая температура — горячка
el
el
la


el


el

el
cuarenta
vagar
entero
nadie
céntimo
consuelo
caída
rendido, -a
meterse
domicilio
antiguo
solicitar
socorro
enfrentarse
despacho
traer
eso es
corroborar
murmurar
сорок
бродить, блуждать
целый; весь
никто
сентимо
утеха; утешение
падение, наступление
усталый, изнуренный
соваться; здесь: входить
жилище; квартира
старый
просить; ходатайствовать
помощь, поддержка
встретиться; стать (лицом к лицу)
контора, кабинет
приносить, носить
да
утверждать
шептать, бормотать

Объяснения

Значение слов и выражений:

Предлог a в сочетании с инфинитивом иногда переводится, как: чтобы, например:

a solicitar чтобы попросить

Запомните выражения:

al mismo tiempo
en alta voz
horas enteras
a la caída de la tarde
в то же время, одновременно
громко
часами, несколько часов
с наступлением вечера

Грамматика

Presente de subjuntivo глаголов II и III спряжений

Quiero que comáis.
Quieres que escriba.
Я хочу, чтобы вы съели.
Ты хочешь, чтобы я написал.

Настоящее время subjuntivo (presente de subjuntivо) глаголов II и III спряжений образуется от основы глаголов неопределенной формы при помощи следующих окончаний:

-a, -as, -a; -amos, -áis, -an

Presente de subjuntivo глаголов I, II и III спряжений

I спряжение

tomar взять
(que)  tome
tomes
tome
чтобы я взял, -а
чтобы ты взял, -а
чтобы он взял, -а
  tomemos
toméis
tomen
чтобы мы взяли
чтобы вы взяли
чтобы они взяли

II спряжение

comer съесть
(que)  coma
comas
coma
чтобы я съел, -а
чтобы ты съел, -а
чтобы он съел, -а
  comamos
comáis
coman
чтобы мы съели
чтобы вы съели
чтобы они съели

III спряжение

partir поделить
(que)  parta
partas
parta
чтобы я поделил, -а
чтобы ты поделил, -а
чтобы он поделил, -а
  partamos
partáis
partan
чтобы мы поделили
чтобы вы поделили
чтобы они поделили

Presente de subjuntivo

Отрицательная форма

tomar брать
(que)  yo no tome
tú no tomes
él no tome
чтобы я не брал, -а
чтобы ты не брал, -а
чтобы он не брал, -а
  nosotros no tomemos
vosotros no toméis
ellos no tomen
чтобы мы не брали
чтобы вы не брали
чтобы они не брали

Вопросительная форма

¿(que) tome (yo)?
¿(que) tomes (tú)?
¿(que) tome (él)?
¿que tomemos (nosotros)?
¿que toméis (vosotros)?
¿que tomen (ellos)?

В вопросительной форме presente de subjuntivo, как обычно, подлежащее ставится после сказуемого.

В вопросительных предложениях личные местоимения, по существу, не употребляются, например:

¿Quiere Vd. que tomemos café? Вы хотите, чтобы мы напились кофе?

Примечание:

Подчинительный союз para que в значении — чтобы требует subjuntivo, например:

para que escuche ... чтобы она послушала ...

Спряжение возвратных глаголов

Presente de subjuntivo

lavarse (у-)мыться
(que)  yo me lave
tú te laves
él se lave
nosotros nos lavemos
vosotros os lavéis
ellos se laven
  чтобы я (у-)мылся, -лась
чтобы ты (у-)мылся, -лась
чтобы он (у-)мылся, -лась
чтобы мы (у-)мылись
чтобы вы (у-)мылись
чтобы они (у-)мылись

Отрицательная форма

(que) yo no me lave
(que) tú no te laves
чтобы я не (у-)мылся (-лась)
чтобы ты не (у-)мылся и т.д.

Вопросительная форма

¿(que) me lave (yo)?
¿(que) te laves (tú)
чтобы я (у-)мылся? (-лась)
чтобы ты (у-)мылся? и т.д.

Упражнения

I. Напишите данные ниже глаголы в форме presente de subjuntivo:

    escuchar escribir beber cantar
que  yo
 
  él
  Vds.
  nosotros
  vosotros
  ellas
Clave

II. Замените данные ниже глаголы в скобках соответствующей формой, согласно образцу: в 1 предложении, употребляя глагол в форме настоящего времени изъявительного наклонения; во 2 предложении в форме настоящего времени subjuntivo.

Образец: 1. José lee un cuento.
2. Carmen pide que José lea un cuento.

Nosotros (escribir) Carmen pide que le algo. Carmen no (comer) la sopa. Mamá quiere que Carmen la sopa. Vd. (beber) mucho café. Ella no quiere que Vd. café. ¿Qué (mirar) ella? No quiero que por la ventana. ¿Con quién (hablar) vosotros? No quiero que con ellos. ¿Por qué (tú) (subir) la escalera? No quiero que la escalera.

Clave

III. Переведите на русский язык:

— Carmencita; ¿por qué no comes la sopa? — pregunta mamá. Mamá quiere que comas la sopa ¿has oído? — dice José. — Mamá quiere también que bebas la leche, ¿por qué no la bebes? — La voy a beber, para que no me preguntes nada más? — José, ¿puedo pedirte que me escribas una carta? — ¿Por qué no la escribes tú misma, por qué quieres que la escriba yo? — Es para Miguel y yo no sé el ruso? Ni yo tampoco. Escribamos en español, él lo comprende muy bien. Dime lo que quieres escribir. — Escribe: Querido amigo Miguel: le pido a Vd. que me mande un libro de cuentos rusos con muchos dibujos y que nos escriba una carta, así tendré sellos rusos que he prometido dar a mis amigos.

Clave

IV. Переведите на испанский язык:

Хуан просит Хуану, чтобы она пообедала с ним (съела с ним обед) в ресторане. Хуана говорит, что должна попросить родителей, чтобы они ей позволили. — Ты их не спрашивай — говорит Хуан. — Ты так не говори. Я пойду с тобой, но я хочу, чтобы ты их спросил. — Хорошо. — Можно ли Хуане пойти со мной сегодня в ресторан (досл.: Вы позволите Хуане пойти со мной сегодня в ресторан)? — Нет. Дома хороший обед. Я хочу, чтобы вы съели дома. А может быть, Вы (все же) позволите ей пойти со мной, я хочу ее представить моим друзьям. Мы в Испании, она не может пойти только с тобой. Хосе тоже пойдет с нами. Тогда пусть Хосе спросит отца и позвольте (досл.: дайте) мне работать.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.