Изучаем испанский язык с нуля!
Lección undécima - Lección once


Урок 11

II спряжение глаголов

Спряжение некоторых неправильных глаголов

Падежные отношения существительных

Domingo

Juan se despierta, como siempre, a las siete, pero no se levanta. Es domingo. Juan se estira en la cama. En la pared hay un calendario y en la ventana una fotografía de Juana. Juan mira la fotografía y piensa con delicia: „Hoy voy a casa de Juana”. Después Juan coge un libro y lee. Lee hasta las diez. A las diez se levanta, se afeita, se lava, bebe una taza de café, fuma un cigarrillo y va a casa de Juana.

Juana es la novia de Juan. En casa de Juana ya esperan al novio. Juan entra, da la mano a la madre de Juana, después al padre y besa a Juana.

Llega la hora de la comida. Todos comen sopa, carne con patatas, frutas y beben vino. Después de la comida, Juan fuma un cigarrillo y el padre de Juana fuma un cigarro. перевод текста

Vocablos

el domingo воскресенье
  despertarse просыпаться
  comer есть
  pero но
  estirarse потягиваться; вытягивать
el calendario календарь
la fotografía фотография
  mirar смотреть
  pensar думать
la delicia удовольствие
  hoy сегодня
  coger брать
  leer читать
  beber пить
  fumar курить
el cigarro сигара
la novia невеста
el novio жених
  ya уже
  esperar ждать, ожидать
  dar дать, давать
la mano рука
la madre мать
el padre отец
  besar поцеловать; целовать
la comida обед; еда
  todo(s) весь (все)
la sopa суп
la carne мясо
la patata картофель
la fruta фрукт
el vino вино

Объяснения

Значения слов и выражений

 

una taza de café

чашка кофе

Перед неисчисляемым существительным, когда указывается, что используется только часть названного вещества, артикль не употребляется; не весь кофе, а только чашка кофе.

 

la fotografía de Juana

фотография Хуаны

Предлог de в данном сочетании выражает отношение, соответствующее русскому родительному падежу, и отвечает на вопрос чей? чья?

En la pared hay un calendario

На стене (висит) календарь

Предлог en на в данном сочетании выражает отношение, соответствующее русскому предложному падежу, отвечая на вопросы: где? на чем?

Запомните выражения:

 

leer hasta las diez

читать до 10 часов

 

besar a Juana

целовать Хуану

 

esperar al novio

ждать жениха

 

esperar la comida

ждать обеда

 

la hora de la comida

время обеда

 

después de la comida

после обеда

Грамматика

1. II спряжение глаголов

Глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -er, относятся ко II спряжению.

Глаголы comer, beber, leer являются глаголами II спряжения.

Настоящее время изъявительного наклонения глаголов II спряжения образуется от основы неопределенной формы глаголов при помощи следующих окончаний:

-о, -es, -е; -emos, -éis, -en

Presente
Настоящее время

comerесть

eд. число мн. число
yo como я ем nosotros comemos мы едим
tú comes ты ешь vosotros coméis вы едите
él come он ест ellos comen они едят (м.р.)
ella она ест ellas они едят (ж.р.)
Vd. Вы едите Vds. Вы едите

2. Спряжение некоторых неправильных глаголов

Глагол dar так же, как и глаголы ir и estar, относится к глаголам индивидуального спряжения.

Presente
Настоящее время

darдать, давать

eд. число мн. число
yo doy я даю nosotros damos мы даем
tú das ты даешь vosotros dais [да́йс] вы даете
él da он даёт ellos dan они дают (м.р.)
ella она дает ellas они дают (ж.р.)
Vd. Вы даете Vds. Вы даете

Глаголы pensar думать и despertarse просыпаться спрягаются, как глагол comenzar (см. урок 9)

Presente
Настоящее время

despertarseпросыпаться

yo me despierto   я просыпаюсь
tú te despiertas ты просыпаешься
él se despierta он просыпается
ella она просыпается
Vd. Вы просыпаетесь
nosotros nos despertamos   мы просыпаемся
vosotros os despertáis Вы просыпаетесь
ellos se despiertan они просыпаются (м.р.)
ellas они просыпаются (ж.р.)
Vds. Вы просыпаетесь

Глагол coger [кохэ́р] брать.

Чтобы сохранить в 1 лице ед. числа звук глагольной основы g, в глаголе coger перед гласным o происходит замена g на j, например:

 

yo cojo

nosotros cogemos

 

tú coges

vosotros cogéis

 

él coge

ellos cogen

3. Падежные отношения существительных

 

Juana está en casa.

Хуана дома.

 

La fotografía de Juana.

Фотография Хуаны.

 

Los libros del alumno.

Книги ученика.

 

Da la mano a la madre.

Он дает руку матери.

 

Da la mano al padre.

Он дает руку отцу.

 

Mira la fotografía.

Он смотрит на фотографию.

 

Habla con Juan.

Он разговаривает с Хуаном.

В испанском языке, в противоположность русскому языку, существительные не склоняются по падежам.

Падежные отношения между словами выражаются предлогами, а не изменениями окончаний существительных. Существительное всегда стоит в именительном падеже.

Для выражения падежного отношения, соответствующего родительному падежу, употребляется предлог de; дательному падежу — предлог a. Винительный падеж совпадает по своей форме с именительным падежом. Но для выражения падежного отношения, соответствующего винительному падежу лица, употребляется предлог a, который в испанском языке выражает падежное отношение, соответствующее дательному падежу, например:

Кто? что? — Juana, la madre, el padre Хуана, мать, отец
Кого? что? — a Juana, a la madre, al padre Хуану, мать, отца

Примеры:

 

Mira a la madre.

Он смотрит на мать.

 

Espera al padre.

Он ждет отца.

Таблица
падежных отношений существительных женского рода

Единственное число — el singular
Им. Nominativo la lámpara кто? что? лампа
Род. Genitivo de la lámpara кого? чего? лампы
Дат. Dativo a la lámpara кому? чему? лампе
Вин. Acusativo la lámpara кого? что? лампу
Зват. Vocativo ¡(oh) lámpara! о, лампа!
Тв. Ablativo con la lámpara с кем, чем? с лампой
Пр. en la lámpara в ком, чём? в лампе
Множественное число — el plural
Им. Nominativo las lámparas лампы
Род. Genitivo de las lámparas ламп
Дат. Dativo a las lámparas лампам
Вин. Acusativo las lámparas лампы
Зв. Vocativo ¡(oh) lámparas! о, лампы!
Тв. Ablativo con las lámparas с лампами
Пр. en las lámparas в лампах

Примечания:

  1. Испанский ablativo, в зависимости от предлога, соответствует в русском языке творительному, предложному и другим падежам.
    Итак, например, предлоги:

     

    con

    c;

    por

    по, через;

     

    sin

    без;

    sobre

    на;

     

    tras

    за, после, через;

    en

    в;

     

    bajo

    под;

    de

    о ком, о чем

    употребляются с существительными для выражения испанского ablativo.
  2. Перед существительным, выражающим падежное отношение, соответствующее звательному падежу, артикль опускается.
  3. Восклицательными (вопросительными) знаками выделяются не только предложения, но также отдельные слова или группы слов, произносимые с восклицательной или вопросительной интонацией.

Таблица
падежных отношений существительных мужского рода

Единственное число Множественное число
N. el gato кот los gatos коты
G. del gato кота de los gatos котов
D. al gato коту a los gatos котам
Ас. el gato кота los gatos котов
Voc. ¡(oh) gato! о, кот ¡(oh) gatos! о, коты!
Abl. con el gato с котом con los gatos с котами

Примечание:

Если предлог de стоит перед определенным артиклем м. рода ед. числа el, то обычно происходит слияние предлога de с определенным артиклем, например: de + el = del.

Таблица
падежных отношений существительных, обозначающих лица и имена собственные

Единственное число
N. Juan Juana el padre la madre
G. de Juan de Juana del padre de la madre
D. a Juan a Juana al padre a la madre
Ас. a Juan a Juana al padre a la madre
Voc. ¡(oh) Juan! ¡(oh) Juana! ¡(oh) padre! ¡(oh) madre!
Abl. con Juan con Juana con el padre con la madre

Упражнения

I. Ответьте на следующие вопросы:

¿Por qué no se levanta Juan? ¿Qué mira Juan cuando se despierta ¿Qué lee Juan? ¿Hasta qué hora lee Juan? ¿Qué bebe Juan cuando se levanta? ¿Qué come Juan en casa de Juana? ¿Qué fuma Juan? ¿Qué fuma el padre de Juana?

Clave

II. Вставьте соответствующий предлог:

Doy la mano Juana. El padre Juana es empleado. Esto es el periódico padre Juana. Esto es la taza madre Juana. Doy el periódico padre. Juana besa madre y padre y va al cine.

Clave

III. Переведите на русский язык:

Estoy en casa y leo un libro. Es domingo. Yo no trabajo hoy. Me gusta leer en la cama, cuando no trabajo. Por la tarde voy a casa del señor López el ingeniero. Por la noche vamos todos al cine. Me gusta el cine. Siempre, cuando regresamos del cine (из кино) vamos a casa del señor Ramírez, bebemos vino, fumamos cigarrillos o cigarros y hablamos hasta las diez. A las diez todos se van a casa. Yo también.

Clave

IV. Переведите на испанский язык:

Я жду, ты ждешь, он ждет, мы ждем, вы ждете, Вы ждете, они ждут; ты думаешь, мы думаем, он думает, она не думает, вы думаете, она думает, он не думает, Вы думаете, я думаю.

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Я пью кофе, курю папиросу, читаю книгу и не встаю (с постели). Я не встаю, потому что я не работаю. Я не работаю, потому что (сегодня) воскресенье. Сегодня я обедаю у инженера Лопэса (в доме Лопэса). Господин и госпожа Лопэс всегда едят мясо, фрукты и пьют воду. Вечером, когда я возвращаюсь домой, я пью вино. Когда я встаю, я ем фрукты и пью натуральный кофе. Я не пью молока, потому что не люблю.

Clave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+2 # наталия 08.08.2013 13:28
Спасибо,хороший сайт.Буду учить.
+5 # Тиана 13.09.2013 06:02
Хуана - невеста Хуана))) Прям тавтология)
+2 # инесса 14.09.2013 11:51
можно уточнить - la mano (рука) артикль женский la, а окончание -о- мужское?
0 # -Creat!ve- 14.09.2013 11:59
Так точно 8-)
-3 # Пабло 16.07.2015 12:05
Странные люди, вроде уже до 11 урока дошли, а до сих пор не понимают ничего ^o) El dia, el idioma, el problema - почему везде а? Это надо знать и не задавать глупых вопросов *ANGRY*
0 # инесса 14.09.2013 12:04
а как же это понимать? извините за назойливость... *DONT_KNOW*
+2 # -Creat!ve- 19.10.2013 03:52
Ответ от Светы Швец:
la mano-слово исключение латинского происхождения.В се слова латинские являются женского рода,а греческие-мужск ого рода
0 # Leo 24.07.2015 15:48
-Creat!ve-, что-то я не понимаю, испанский язык же произошел от латинского, значит, в нем будут не десятки, не сотни, а больше половины слов латинского происхождения. ^o) Это так, но это совсем не значит, что все эти слова принадлежат женскому роду.
+1 # -Creat!ve- 24.07.2015 16:28
Выше я просто передал ответ :)
Вот тут вроде понятно и подробно расписано: http://sofiyalorenzzo.narod.ru/Spain/Lengua/sush.htm
+2 # Maria 21.05.2014 14:36
здравствуйте, скажите пожалуйста, почему в этом тексте употребляется " en la ventana una fotografia"? ведь ранее мы употребляли " sobre la ventana...." *SCRATCH*
+1 # Tatiana 04.11.2014 17:24
В данном предложении не вижу большой разницы в употреблении "en" и "sobre" - оба варианта подходят (как к окну, так и к стене). En la pared hay un calendario y en la ventana una fotografía. "en" можно понимать как внутри чего-либо и как в пространстве чего-либо... Попробуйте заменить "en" = "в" на "en" = "на фоне". "En la pared" Вы же не понимаете, как "замуровано в стене". (кстати, корень в слове "замурован" и есть стена на испанском el muro).
+2 # Оксана 30.09.2014 16:32
В последнем упражнении последнее предложение в конце, в "ключе" - "no me gusta" разве не "gusto"?
0 # -Creat!ve- 01.10.2014 12:24
me gusto означает "я люблю себя"...
Читаем FAQ: http://lingust.ru/faq#mistake
+1 # Tatiana 04.11.2014 16:05
"no me gustа" - глагол (окончание) в 3 лице "что-то мне не нравится". Если написать "no me gustо" - глагол (окончание) в 1 лице значит "я сам себе не нравлюсь".
+1 # marta 15.11.2014 23:04
может кто-нибудь подскажет почему в последнем упражнении "no me gusta", а не "me no gusta"?
+1 # Tatiana 17.11.2014 16:03
см. урок 23. "no" ставится перед личным беспредложным местоимением.
+1 # marta 17.11.2014 21:43
Спасибо :) Теперь понятно.
+7 # Галина 03.12.2014 17:07
по больше бы упражнений
-1 # Александра 21.10.2015 02:41
Честно говоря, не совсем понимаю, зачем приведён звательный падеж, которого нет ни в современном русском, ни в испанском, и по форме и в том, и в другом сответствует именительному (поправьте, если ошибаюсь). Для любителей латыни? :)
0 # Марина 21.01.2016 18:37
Добрый день!
Уточните, пожалуйста, почему в тексте в третьем абзаце в предложении "En casa de Juana ya esperan al novio" использован глагол "esperan", а не "espera"? Может, я невнимательно прочла правила, но сама ответа на этот вопрос на нашла...
:-/
+1 # Tatiana 21.01.2016 19:44
"En casa de Juana ya esperan al novio"
- В доме (кого, чьём?) Хуаны (все/они) уже ждут жениха. (А не "Хуана ждёт жениха в доме")
0 # Марина 22.01.2016 01:06
Я как-то не додумалась! Спасибо Вам большое, Tatiana! :-D