Изучаем испанский язык с нуля!
Lección cuadragésima segunda - Lección cuarenta y dos


Урок 42

Относительное местоимение el cual

Употребление предлога por

Спряжение неправильных глаголов отклоняющегося спряжения: sentir, soltar, poner, vestirse

Miguel lee

Miguel ha recibido muchos regalos de sus amigos y entre otras cosas muchos libros. Al abrir uno de estos libros en el tren, Miguel leyó:
„Fresnedo se vistió su americana, se cubrió con un sombrero, y tomando de la mano a su niño, bajó al jardín y de allí se trasladaron al establo. Las vacas mugieron débilmente, lo cual puso en gran sobresalto a Jesús, que se negó a entrar. Su padre le tomó entonces en brazos, y pasó y quiso acercarle a las vacas. Chucho Подсказка que no las llevaba todas consigo, confesó que a las vacas les tenía un „potito de miedo”. A los carneros ya era otra cosa. A éstos declaraba que no les temía ni poco ni mucho; que jamás había sentido por ellos más que amor y veneración. Se trasladaron al departamento de las ovejas. Acercóle su padre a un carnero y Chucho avanzó un poco la mano, la retiró, volvió a avanzarla, volvió, a retirarla. Por último se decidió a manifestar a su papá que a los carneros les tenía „un potito de miedo”. перевод текста
Pero, en cambio, dijo que a las gallinas las trataba con la mayor confianza.
Fresnedo no tuvo inconveniente en llevarle al gallinero. Allí Chucho con una bravura de que hay pocos ejemplos en la historia, se dirigió al gallo mayor y trató de cogerle por el rabo como había formalmente prometido, pero el grave sultán del gallinero chilló de tal horrísona manera, que el frío de la muerte penetró en el corazón de Chucho.
Apresuróse a soltarlo, se agarró al cuello de su padre y confesó que a las gallinas también les tenía „un potito de miedo”. перевод текста
Palacio ValdésSolo!” (в сокращении)

Vocablos

  recibir получать, получить
el regalo подарок
  vestirse одеться
  cubrirse надеть шляпу
  allí там; (de allí) — оттуда
  trasladarse переходить
el establo хлев (для коров); коровник
  mugir мычать, замычать
  débilmente слабо
  lo cual что (см. урок 41)
  poner класть, положить
el sobresalto внезапный страх
  negarse отказываться, отказаться
el brazo рука (от плеча до локтя)
  acercar приблизить, приближать
  llevar переносить (выдержать)
  confesar признаться, признаваться
  poquito немного; (potito — немножко Подсказка)
el miedo страх, боязнь
el carnero баран
  declarar объявлять, заявлять
  temer бояться
  jamás никогда
  sentir чувствовать
el amor любовь
la veneración уважение
el departamento помещение
la oveja овца
  avanzar выдвигать вперед
  retirar брать, взять (назад); отвести (руку); отводить
  manifestar открыто проявлять, заявлять
el cambio обмен, изменения
el gallo петух
  tratar относиться; быть в хороших отношениях
la confianza доверие
el gallinero курятник
la bravura мужество, храбрость
el rabo хвост
  formalmente формально
  grave серьезный
el sultán султан
  chillar визжать, кричать
  tal так
  horrísono, -a зловещий, ужасный (о звуке)
la manera способ
la muerte смерть
  penetrar проникнуть
  apresurarse торопиться, спешить
  soltar выпускать, выпустить
  agarrar схватить, вцепиться
el cuello шея

Объяснения

Значение слов и выражений

volver а + инфинитив

 

volvió del trabajo

он вернулся с работы

Конструкция volver а + инфинитив употребляется для выражения повторности действия, например:

 

vuelvo a leer

я снова читаю

 

volví а leer

я снова прочитал, -а

 

volveré a leer

я снова прочитаю

Запомните выражения:

no llevarlas todas consigo

не быть уверенным (в себе)

tener miedo

бояться

en cambio

взамен, вместо

no tener inconveniente en

не иметь ничего против, не возражать

el frío de la muerte

холод смерти

Грамматика

1. Относительное местоимение cual

Относительное местоимение cual употребляется после существительного и, как правило, с определенным артиклем — el cual, la cual, los cuales, las cualesтот, та, те, а также в значении: тот; который (что); та; которая (что); то, что; те, что. Соотносится оно с существительными, обозначающими лица, животных или предметы и согласуется с этими существительными в роде и числе. Это местоимение является синонимом местоимения el que (см. урок 24), но употребляется гораздо реже, чем el que, например:

El libro del cual hablas es mió.

Книга, о которой ты говоришь, моя.

Tiene muchos cuadros, gran parte de los cuales compró en España.

У него много картин, из которых большинство он купил в Испании.

Местоимение el cual употребляется также после сложных и простых предлогов por, sin, tras, например:

 

por el cual

через которого

 

sin la cual

без которой

 

tras los cuales

за которыми

Местоимение el cual употребляется обычно, чтобы избежать недоразумения, которое может возникнуть, когда существительное, определяемое относительным местоимением, не стоит непосредственно перед этим местоимением, например:

Не encontrado al padre de Juana, el cual estaba muy preocupado.

Я встретил отца Хуаны, который был очень озабочен.

Если бы вместо местоимения el cual было употреблено местоимение quien, то неизвестно было бы, кто был озабочен: Хуана или ее отец.

Падежные отношения местоимения el cual такие же, как и падежные отношения других местоимений:

el cual, del cual, al cual,
al cual, con el cual

В вопросительном предложении ¿cuál? является вопросительным местоимением, употребляется самостоятельно без артикля с ударением и переводится на русский язык в значении какой? который?, например:

¿Cuál de estos lápices es el tuyo?

Какой из этих карандашей твой?

Форма среднего рода lo cual так, как и lo que заменяет целое предложение и в этом случае на русский язык переводится — то, что, например:

Encontré a Juana, lo cual* me alegró mucho.

Я встретил Хуану, что (то что я встретил) меня очень обрадовало.

* cual без артикля выступает также в функции наречия и заменяет в этом случае: como, igual queкак, например: el gallo chilló cual una fieraпетух закричал, как дикое животное.

2. Употребление предлога por

 

por ellos

для них

 

por el rabo

за хвост

 

por último

наконец

Предлог por употребляется для выражения различных отношений.

Чаще всего предлог por употребляется в следующих случаях:

а) для выражения обстоятельства причины (отвечая на вопрос: почему?)

 

lo sé por experiencia

я знаю об этом из опыта

 

lo hizo por vanidad

он это сделал из тщеславия

б) для выражения обстоятельства цели (отвечая на вопрос: зачем?)

 

voy por pan

я иду за хлебом

 

fue por los libros

он пошел за книгами

 

lo dice por decir algo

он говорит, чтобы что-нибудь сказать

в) для выражения обстоятельства образа действия (вопрос: каким образом?)

 

por fuerza

силой (твор. пад.)

 

por orden alfabético

в алфавитном порядке

г) для выражения места действия в значении пространства после глаголов, обозначающих движение; соответствует русским предлогом: по, через

 

voy por la calle

я иду по улице

 

paseo por la calle

я гуляю по улице

 

paso por la calle

я перехожу (через) улицу

д) для определения времени, чаще всего в наречных оборотах, указывающих пору дня, отвечая на вопрос: когда?

 

por la mañana

утром

 

por la tarde

днем

 

por la noche

вечером, ночью

е) указывая на замену, замещение одного предмета или лица другим

 

tomaron a Juana por maestra

Хуану приняли за учительницу

 

Ramírez pasa por rico *

Рамирэса считают богатым

 

el marinero tiene el mar por patria

моряк считает море родиной

ж) для обозначения, цены, стоимости.

 

compré este libro por 5 pesetas

я купил эту книгу за 5 песет

* Сравните: paso por la calleRamírez pasa por rico; paso por в первом предложении переводится в значении — переходить (через) улицу, во втором — в значении — считается богатым. Употребление соответствующего значения зависит от смысла предложения.

3. Спряжение неправильных глаголов: sentir, soltar, poner, vestirse в изъявительном наклонении

Presente
sentirчувствовать
ед. число мн. число
1. siento я чувствую sentimos мы чувствуем
2. sientes ты чувствуешь sentís вы чувствуете
3. siente он чувствует sienten они чувствуют
soltarвыпускать
ед. число мн. число
1. suelto я выпускаю soltamos мы выпускаем
2. sueltas ты выпускаешь soltáis вы выпускаете
3. suelta он выпускает sueltan они выпускают
ponerкласть
ед. число мн. число
1. pongo я кладу ponemos мы кладем
2. pones ты кладешь ponéis вы кладете
3. pone он кладет ponen они кладут
vestirseодеваться
ед. число мн. число
1. me visto я одеваюсь nos vestimos мы одеваемся
2. te vistes ты одеваешься os vestís вы одеваетесь
3. se viste он одевается se visten они одеваются

Глаголы sentir и vestirse принадлежат к I группе неправильных глаголов отклоняющегося спряжения (см. comenzar). Глагол soltar принадлежит ко II группе неправильных глаголов отклоняющегося спряжения (см. contar). Глагол poner принадлежит к индивидуальному спряжению.

Pretérito simple
sentirпочувствовать
ед. число мн. число
1. sentí я почувствовал, -а sentimos мы почувствовали
2. sentiste ты почувствовал, -а sentisteis вы почувствовали
3. sintió он почувствовал, -а sintieron они почувствовали
soltarвыпустить
ед. число мн. число
1. solté я выпустил, -а soltamos мы выпустили
2. soltaste ты выпустил, -а soltasteis вы выпустили
3. soltó он выпустил, -а soltaron они выпустили
ponerположить
ед. число мн. число
1. puse я положил, -а pusimos мы положили
2. pusiste ты положил, -а pusisteis вы положили
3. puso он положил, -а pusieron они положили
vestirseодеться
ед. число мн. число
1. me vestí я оделся, -лась nos vestimos мы оделись
2. te vestiste ты оделся, -лась os vestisteis вы оделись
3. se vistió он оделся, -лась se vistieron они оделись
Gerundio
sintiendo чувствуя soltando выпуская
poniendo кладя vistiendo одеваясь
Imperativo
¡siente! почувствуй! ¡suelta! выпусти!
¡sentid! почувствуйте! ¡soltad! выпустите!
¡pon! положи! ¡vistete! одевайся!
¡poned! положите! ¡vestíos! одевайтесь!

Во всех других временах изъявительного наклонения вышеуказанные глаголы спрягаются без отклонений, кроме глагола poner, у которого в форме pretérito compuesto выступает следующее отклонение:

poner положить:
he puesto   я положил
has puesto   ты положил и т.д.

Примечание:

 

acercóle su padre

его отец приблизил его

 

apresuróse

поторопился

В основном, безударные формы личных местоимений употребляются перед глаголом (кроме глаголов в форме инфинитива, gerundio и утвердительной формы повелительного наклонения) — (ср. урок 23). В литературе однако можно встретиться с употреблением местоимения после глагола и слитного написания с ним. Это происходит, когда глагол стоит в начале предложения. В современном языке эта форма не употребляется.

Упражнения

I. Вставьте относительное местоимение с артиклем в нужной форме и числе:

Chucho entró en el establo con su padre, sin tenía miedo de entrar. Chucho se acercó a las gallinas, tras estaba el gallo. El gallo chilló de manera horrísona, lo puso en sobresalto a Chucho. ¿ de esas vacas da más leche? El cuento me hablaste es muy interesante.

Clave

II. Переведите слова, данные в скобках, при помощи предлога por или оборота с предлогом por:

(Утром) cuando iba (за) el pan y el periódico, vi un libro en el quiosco y lo compré (за) una peseta. En casa vi que el libro no era interesante, pero lo leí (чтобы) leer algo. (Днем) paseé (по) la calle con mi perro. Un chico lo agarró (за) el rabo y el perro chilló.

Clave

III. Перепишите данный ниже текст, употребляя глаголы в настоящем времени:

No me sentía bien. Me levanté, me vestí, me puse el sombrero y fui con mi perro al parque. En el parque solté el perro, que comenzó a correr y yo mismo comencé a leer mi periódico. Pasó una hora, me sentí mejor y regresé a casa.

Clave

IV. Переведите на русский язык:

Mi hijo tiene un libro. En este libro hay muchos dibujos y cuentos, cuentos sobre animales, como vacas, carneros, ovejas y sobre gallos y gallinas. Mi hijo es pequeño y siempre pregunta algo: ¿Qué nos da la vaca? La vaca nos da leche y carne y muchas cosas más. ¿Y la gallina? La gallina también nos da carne muy buena y huevos. Mi hijo come un huevo todas las mañanas, yo como dos pasados por agua. Mi hijo siente mucha veneración para los gallos, pero les tiene miedo, porque éstos chillan y no teme a las vacas. Dice que las vacas son buenas, pero se acerca a ellas sólo cuando está con su papá.

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Фрэснэдо оделся и вышел погулять со своим сыном. Он обещал показать овец и коров. Когда позднее они подошли (досл.: приблизились) к корове и та замычала, мальчик схватил отца за шею и уже больше не хотел сойти с рук. Они должны были вернуться домой. Во время завтрака мальчик пил молоко, а отец рассказывал ему сказки о животных и обещал ему купить книжку с картинками (изображающими) различных животных.

Clave


Поставьте галочку "поделиться с друзьями", чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.