Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ottava


Восьмой урок

Род имен существительных (продолжение)

Имена существительные с одинаковой формой единственного и множественного числа

Употребление имен существительных с предлогом и с неопределенным артиклем

Неправильные глаголы dare, bere

Una tazzina di caffè

перевод текста Due amici parlano dell’abilità delle commesse. L’uno desidera dimostrare all’altro l’esattezza della propria tesi. Entra con l’amico in un negozio di articoli casalinghi e domanda a un commesso:
перевод текста — Per favore, ha due tazzine da caffè con il mạnico a sinistra?
— Purtroppo no — esclama il commesso — abbiamo soltanto tazzine con il manico a destra.
In altri due о tre negozi è la stessa storia. Alla fine ẹntrano in un negozio e domạndano ad una commessa:
перевод текста — Per favore, ha due tazzine da caffè con il manico a sinistra?
— Certamente — esclama la commessa e gira la tazzina.
Poi i due amici entrano in un bar.
— In questo caffè c’è un tavolino lịbero.
перевод текста — Che fortuna! A quest’ora i caffè sono di sọlito pieni. Gl’italiani vanno molto volentieri al caffè; ripọsano un poco, fanno quattro chiạcchiere con un amico, danno un’occhiata al giornale e poi tọrnano riposati al lavoro.
— I signori ọrdinano?
— Cameriere, per favore, un caffè, un cappuccino e tre о quattro maritozzi.
— Ecco i caffè.
— C’è lo zụcchero?
— Lo zụcchero è dentro la zuccheriera.
— Dentro la zuccheriera non c’è zụcchero. La zuccheriera è vuota.
перевод текста — Ecco una zuccheriera piena.
— Il maritozzo è fresco ed il caffè è bollente. Buon appetito!
— Grazie altrettanto! Il cappuccino è veramente buono.
перевод текста — Che movimento in questa strada! Tram, fịlobus e ạutobus pạssano uno dietro l’altro. Pạssano anche molti tassì.
— Questa è una strada molto movimentata. Collega il centro della città con la periferịa.
— Bevi ancora un caffè?
— No, grazie.
— Che cosa dice „l’Unità” oggi?
— C’è un lungo articolo sugli scambi commerciali tra l’Unione Soviẹtica e l’Italia. L’Unione Sovietica fa passi da gigante nell’industrializzazione del Paese.
перевод текста — Cameriere, il conto per favore.
— Sụbito Signori.


I signori ordinano?

Словарь

l’abilità ловкость
altrettanto столько же, здесь: Вам тоже
l’appetito аппетит
l’artịcolo статья
l’ạutobus автобус
il bar бар
bere (bevo) пить
bollente горячий (-ая), кипящий (-ая)
il caffè кофе; кафе
il cameriere официант
il cappuccino кофе с молоком, со сливками
casalingo (-а) домашний (-яя)
il centro центр
certamente конечно, наверное
la chiạcchiera болтовня
collegare связывать, соединять
commerciale торговый (-ая)
la commessa продавщица
il commesso продавец
il conto счет
dare (do) давать, подавать
dimostrare доказывать
domandare спрашивать
l’esattezza правильность, точность
il favore любезность
il fịlobus троллейбус
la fine конец
alla fine наконец
il gigante великан
il giornale газета
girare поворачивать
l’industrializzazione индустриализация
l’italiano итальянец
lịbero (-a) свободный (-ая)
il mạnico (мн. ч. -chi) ручка
il maritozzo пирожное
movimentato (-a) полный (-ая) движения, оживленный (-ая)
il movimento движение
l’occhiata взгляд
l’ora час
ordinare (ọrdino) заказывать
il paese страна
passare проезжать, проходить
il passo шаг
la periferịa периферия; пригород
pieno (-а) полный (-ая), заполненный (-ая)
riposare отдыхать
riposato (-а) отдохнувший (-ая)
lo scambio обмен
soviẹtico (-а) советский (-ая)
lo stesso тот же
la stessa та же
la storia история
sụbito сейчас, сию минуту
il tassì такси
il tavolino столик
la tazzina чашка
la tesi тезис, положение, утверждение
tornare возвращаться
tra между
il tram трамвай
l’unione союз
l’Unione Soviẹtica Советский Союз
l’unità единство
l’Unità газета — орган Итальянской коммунистической партии
la zuccheriera сахарница
lo zụcchero сахар

Выражения и обороты

 
l’uno ... l’altro
один ... другой ...
 
l’uno ... all’altro
один ... другому ...
 
l’uno dietro l’altro
один за другим
 
gli articoli casalinghi
предметы домашнего обихода, хозяйства
 
per favore
будьте добры (любезны)
 
la tazzina da caffè
кофейная чашка
 
la tazzina di caffè
чашка кофе
 
è la stessa storia
та же история
 
che fortuna!
вот повезло!
 
a quest’ora
в это время (в этот час)
 
di solito
обычно
 
fare quattro chiacchiere
поговорить, поболтать немного
 
dare un’occhiata
взглянуть
 
i signori ordinano?
что вы заказываете?
 
buon appetito!
приятного аппетита!
 
grazie altrettanto!
спасибо, вам тоже!
 
che movimento!
какое движение!
 
fare passi da gigante
идти гигантскими шагами

Грамматический комментарий

I. Род имен существительных (продолжение)

Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к мужскому роду принадлежат:

1. существительные на -a, обозначающие лиц мужского рода, напр.:

il poeta
поэт
i poeti
поэты
il pianista
пианист
i pianisti
пианисты
il giornalista
журналист
i giornalisti
журналисты
il cronista
обозреватель
i cronisti
обозреватели

2. существительные греческого происхождения на -ma, напр.:

il poema
поэма
i poemi
поэмы
il tema
тема
i temi
темы
il problema
проблема
i problemi
проблемы
il telegramma
телеграмма
i telegrammi
телеграммы
il programma
программа
i programmi
программы

3. существительные на согласный и некоторые существительные на -i, напр.:

 
il film
фильм
 
il tram
трамвай
 
lo sport
спорт
 
il brindisi
тост

(формы множественного числа см. II-ой пункт комментария).

Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к женскому роду принадлежат некоторые существительные на -u, -ù, -i, -ie, напр.:

 
la gru
журавль, подъемный кран
 
la virtù
добродетель, доблесть
 
la crisi
кризис
 
la tesi
тезис
 
la serie
серия

(формы множественного числа см. II-ой пункт комментария).

II. Имена существительные с одинаковой формой единственного и множественного числа

Одинаковую форму ед. и мн. числа имеют следующие типы имен существительных:

1. так называемые nomi tronchi, т. е. имена существительные с ударением на последнем слоге, напр.:

il caf
кофе, кафе
i caf
(нет формы мн. ч.)
la capaci
способность
le capaci
способности
la vir
добродетель
le vir
добродетели

2. односложные имена существительные, напр.:

il re
король
i re
короли
la gru
журавль, подъемный кран
le gru
журавли, подъемные краны

3. имена существительные с окончанием -i, напр.:

il brịndisi
тост
i brịndisi
тосты
il paraụrti
буфер
i paraụrti
буфера
la tesi
тезис
le tesi
тезисы
la crisi
кризис
le crisi
кризисы

4. имена существительные на согласный, напр.:

il tram
трамвай
i tram
трамваи
il bar
бар
i bar
бары
il film
фильм
i film
фильмы
lo sport
спорт
gli sport
(нет формы мн. ч.)

5. имена существительные, оканчивающиеся на -ie, напр.:

la serie

серия

le serie

серии

за исключением:

la superficie
поверхность
le superfici
поверхности
la moglie
жена
le mogli
жены

III. Употребление имен существительных с предлогом и с неопределенным артиклем

Как уже было сказано, предлоги не образуют стяженных форм с неопределенными артиклями (см. урок 6). Употребление имен существительных с предлогами и с неопределенными артиклями иллюстрируют следующие примеры:

È il libro di un professore.
Это книга (какого-то) профессора.
Sono i quaderni di un’alunna.
Это тетради (какой-то) ученицы.
Parlo a uno studente.
Я говорю (какому-то) студенту.
Domanda a un commesso.
Он (она) спрашивает (какого-то) продавца.
Entriamo in un negozio.
Мы входим в (какой-то) магазин.
L’alunna riceve una matita da un’insegnante.
Ученица получает карандаш от (какой-то) учительницы.
Parlo con un ragazzo.
Я разговариваю с (одним) мальчиком.
Compro il libro per una signora.
Я покупаю книжку для (одной) дамы.

IV. Неправильные глаголы dare, bere

Настоящее время,
изъявительное наклонение

dare давать bere пить
io do noi diamo io bevo noi beviamo
tu dai voi date tu bevi voi bevete
egli essi danno egli beve essi bẹvono

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:

Di che cosa parlano i due amici? Cosa desidera dimostrare l’uno all’altro? Dove entrano i due amici? Quaili tazzine desiderano? Come la commessa dimostra che la tazzina ha il manico a sinistra? Dove entrano poi i due amici? Che cosa ordinano nel bar? Perché gl’italiani vanno volentieri al caffè? Perché la zuccheriera, è vuota? Perché la strada è molto movimentata? Quale giornale legge uno dei due amici?

Chiave

2. Напишите данные предложения во множественном числе:

Il bar dell’amico è moderno.

Il libro giallo non è istruttivo.

Quale sport fa il ragazzo?

La tesi del professore è interessante.

La moglie del commesso parla con il direttore.

Chiave

3. В данных предложениях употребите предлог in или стяженную форму артикля:

Gli amici entrano un caffè. caffè ci sono alcuni francesi. Il direttore entra edifịcio. La mamma va città. I commessi chiạcchierano negozio. Egli dimẹntica spesso i libri automobile. I ragazzi giọcano giardini. palestra i ragazzi fanno un po’ di pugilato.

Chiave

4. Переведите:

В классе три окна. Цветная обложка книги красивая. Профессор живет в семиэтажном доме (di sei piani). Продавца нет в магазине. Мы разговариваем по-итальянски. Мама Николая берет уроки итальянского языка. Скажите, пожалуйста, у вас есть грамматика итальянского языка (досл.: итальянская грамматика)? Что стоит (досл.: находится) на столике? На столике стоит (досл.: находится) сахарница. Сколько стоят maritozzi (maritozzi — название пирожного)? Этот салат свежий? Извините, где касса? Я охотно хожу в кафе. Официант читает газету. В сахарнице мало сахара. Вот свободное такси. Ты хочешь кофе или „сарpucino”?

Chiave

5. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:

Chiave

Chiave

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+1 # Marina 25.05.2015 02:30
Вообще ad используется, когда следующее слово начинается тоже на а, так же, как и ed, если следующее слово на е. Так что ad una commessa неправильно, хотя многими и допускается.
Due congiunzioni, e, o, e una preposizione, a, consentono l’aggiunta di una d per legarsi meglio alla parola che le segue e che comincia con vocale. Ma è sempre necessario scrivere ed, od, ad? Ripetiamo un consiglio: usare la d quando la vocale iniziale della parola seguente è la stessa: ad andare, ed Europa, od obbligare; non usarla quando la vocale iniziale della parola seguente è diversa: a esempio, e io, o anche.
+1 # Михаил 27.12.2016 12:47
Энтузиастов с каждым уроком меньше не становится. Дело в том,что уроки усложняются и времени на комментарии остается все меньше. С наступающим Новым Годом всех коллег, изучающих этот замечательный язык, и, конечно авторов сайта! Здоровья, счастья и успехов. Еще раз огромное спасибо авторам за прекрасный сайт!
0 # -Creat!ve- 27.12.2016 17:42
Спасибо! Вас тоже с наступающим! Это, возможно, самый насыщенный раздел сайта, поэтому... такие дела :)