Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ventinovesima


Двадцать девятый урок

Местоимение si

Множественное число сложных имен существительных

Неправильные глаголы reggersi, scomporsi, scorgere, sovrapporre

Genova

Gẹnova non gode soltanto la fama di metrọpoli magnịfica e potente del Mediterrạneo, ma anche di armọnica radunanza di caratterịstiche topogrạfiche apparentemente diverse tra loro. Da una parte il porto, vera selva d’antenne, dove ogni nave ha un colore differente e dove una moltitụdine di lavoratori si affatica attorno alle gru cigolanti, dall’altra parte le circonvallazioni solitarie e tranquille ed i vịcoli profondi ed oscuri, contrastanti con le affollate e rumorose strade del centro.

È una città in cui tra palazzi e giardini, tra grattacieli ed ampi viali si pọssono ancora scọrgere casụpole campagnole e rovine di antichi monumenti. перевод текста

In essa le case si accavạllano le une sulle altre, si arricchịscono di terrazzini fioriti, cẹrcano di raggiụngere uno spazio lịbero per eguagliare in altezza i belvederi e le torri della vecchia città, mentre nei nuovi quartieri sulle colline le nuove costruzioni si allịneano regolari.

— Non vidi nulla di così bello come Gẹnova — scrisse Riccardo Wagner e Federico Nietzsche affermò che „la città è sorta con uno sforzo supremo della fantasịa dell’uomo che ha voluto sovrapporre la sua mano e la sua intenzione e proclamare il trionfo assoluto della sua ạnima insaziạbile di sole.” перевод текста

elaborato da М. M. Martini e O. Grosso

Словарь

l’abitante житель, жительница
accavallarsi громоздиться, наслаиваться
affollato (-a) переполненный (-ая)
allinearsi (m’allịneo) выстраиваться
l’altezza высота
l’ạnima — l’ạnimo душа
l’antenna мачта; антенна
apparentemente мимо, с виду, на вид
applaudire (applạudo) аплодировать
aprirsi открываться
armọnico (-а) (мн. ч.: -ci) гармонический (-ая)
arricchirsi (m’arricchisco) обогащаться, украшаться
arrossire (arrossisco) краснеть
l’artista артист; артистка
l’asciutto сухое место
assoluto (-а) абсолютный (-ая), совершенный (-ая), несомненный (-ая), полный (-ая)
l’atto действие, акт
attorno вокруг
barcollare шататься
i battenti дверь, ворота
il belvedere бельведер Подсказка
campagnolo (-а) деревенский (-ая), сельский (-ая)
il capocọmico (мн. ч.: -ci) руководитель труппы
la caratterịstica характерная черта; характеристика
la casụpola домишко, хата
certo (-а) какой-то (какая-то)
cigolante скрипящий (-ая)
la circonvallazione форт, наружный вал
la cittadina городок
la collina холм
la colpa вина
comunale городской (-ая)
contrastante составляющий (-ая) контраст
egregio (-а) уважаемый (-ая)
eguagliare in ... равняться в ...
la fama слухи; слава
famoso (-а) славный (-ая), известный (-ая)
la fantasịa фантазия, воображение
fiorito (-а) цветущий (-ая)
fischiare свистеть
il grattacielo небоскреб
la gru журавль; подъемный кран
l’incremento развитие; увеличение
insaziạbile ненасытный (-ая)
l’intenzione намерение, желание, замысел
inụtile ненужный (-ая)
lịrico (-а) (мн. ч.: -ci) лирический (-ая); оперный (-ая)
il maggio май
Marsala Марсала (название города и вина, производимого в этом городе)
i marsalesi жители Марсалы
la metrọpoli метрополия
la moltitụdine множество; толпа
il monumento памятник
oscuro (-а) темный (-ая)
il palcoscẹnico (мн. ч.: -ci) сцена
il parapioggia зонт
proclamare провозглашать, объявлять, оглашать
il pụbblico публика
il quartiere квартал
la radunanza скопление, объединение
rẹggersi держаться прямо; владеть собой
rivolto (-а) обращенный (-ая)
la rovina руина, развалина
rumoroso -(а) шумный (-ая)
scomporsi (mi scompongo) смущаться
scọrgere замечать
la selva лес, бор
lo sforzo усилие
solitario (-a) одинокий (-ая), уединенный (-ая)
sovrapporre (sovrappongo) ставить выше; превозносить, возвеличивать
lo spazio пространство
lo spettạcolo спектакль
lo spettatore зритель
il tenore тенор (самый высокий мужской голос)
il terrazzino маленькая терраса; балкон
topogrạfico (-a) (мн. ч.: -ci) топографический (-ая)
la torre башня
il trionfo триумф, победа, торжество
il trovatore трубадур
il turismo туризм
velarsi закрываться; заволакиваться; омрачаться
il viale аллея
il vịcolo переулок

Caruso

Anni or sono, i battenti del Teatro Comunale di Marsala si aprịvano per una grande stagione lịrica, con artisti famosi, tra cui il tenore Caruso. Quella sera si dava il „Trovatore”. In uno dei quattro atti, ad un certo punto, si vide il tenore barcollare, arrossire, mentre la voce gli si velava, insomma quella sera non era lui. Alla fine dell’atto il pubblico, non solo non lo applaudì ma incominciò a fischiare. Il Caruso non si scompose e, rivolto al pubblico, così disse:

— Egregi Marsalesi, il vostro vino Marsala è buono, quindi la colpa è un po’ vostra se io stasera non mi reggo in piedi. перевод текста

E il pubblico applaudì.

Uno spettacolo all’aperto

Gli abitanti di una cittadina, per l’incremento del turismo, organizzạrono uno spettạcolo all’aperto, per la prima domẹnica di maggio.
Il giorno dello spettacolo arrivò insieme a una forte pioggia. Il giorno dopo un ospite così parlava con il capocọmico: перевод текста
— Peccato! la vostra fatica è stata inụtile. Non avete dato il vostro spettacolo. Si dovrà aspettare un’altra occasione.
— Come inụtile — esclamò il capocọmico — abbiamo dato il nostro spettacolo.
— Con la pioggia? — domandò l’ospite.
— Perché no! Il palcoscẹnico stava sotto le piante ed era all’asciutto.
— E gli spettatori? перевод текста
— A lui abbiamo dato un parapioggia.


Immạginati che sono completamente all’asciutto

Выражения и обороты

godere la fama di ...
da una parte ... dall’altra parte
arricchirsi di ...
cercare di ...
(+ инфинитив)
anni or sono
la stagione lịrica
quella sera
si dava il „Trovatore”
la voce gli si velava
non era lụi
non rẹggersi in piedi
per l’incremento del turismo
dare uno spettạcolo
пользоваться славой
с одной стороны ... с другой стороны
обогащаться; украшаться чем-нибудь
стараться, пытаться
несколько лет тому назад
оперный сезон
в тот вечер
давали „Трубадура”
у него голос срывался
это был не он
еле держаться на ногах
для развития туризма
дать спектакль

Грамматический комментарий

I. Местоимение si

О местоимении si говорилось в уроках 12, 16, 22. Как известно, местоимение si выполняет в предложении разные функции. В настоящем уроке собраны для сравнения все случаи употребления местоимения si.

Местоимение si употребляется:

1. в форме 3-го лица ед. и мн. числа возвратных глаголов, напр.:

Egli (ella) si veste.
Essi (esse) si vẹstono.
  Он (она) одевается.
Они одеваются.

2. как краткая форма возвратного местоимения 3-го лица ед. и мн. числа, напр.:

Egli si comprò le sigarette. Он купил себе сигареты.
Egli si lesse tutto il giornale. Она прочитала (досл.: себе) всю газету.
Essi si telẹfonano due volte al giorno. Они звонят друг другу два раза в день.

3. для образования страдательного залога глаголов, напр.:

L’alluminio si ricava dalla bauxite.
Questi libri si lọdano da tutti.
Алюминий получается из боксита.
Эти книги все хвалят.
Досл.: эти книги всеми хвалятся.

4. с формой 3-го лица ед. числа глаголов для образования безличных форм, напр.:

Si guarda il panorama.
Si dovrà partire.
Si può scorgere il panorama.
Смотрят панораму. Видна панорама.
Надо будет уехать.
Можно увидеть панораму.

Сложные времена безличной формы образуются со вспомогательным глаголом essere, напр.:

Si è guardato il panorama.
Si è dovuto partire.
Si è potuto scorgere.
Смотрели панораму.
Надо было уехать.
Можно было увидеть.

Примечание. Местоимение si ставится всегда перед глаголом. Если кроме частицы si в предложении имеются краткие формы личных местоимений или наречия места ci и vi, то они ставятся перед частицей si, напр.:

Ti si parla.
Glielo si dice.
Ci si andrà.
Тебе говорят.
Говорят ему это.
Туда пойдем.

II. Множественное число сложных имен существительных

Множественное число сложных имен существительных образуется по-разному, в зависимости от того, какой частью речи являются слова, из которых состоит данное существительное.

1. Если сложное имя существительное состоит из двух существительных, то окончание множественного числа принимает вторая часть сложного слова, напр.:

la madreperla
l’arcobaleno
  перламутр
радуга
  le madreperle
gli arcobaleni

2. Если сложное имя существительное состоит из двух существительных, первым из которых является слово capo (голова, глава, начальник, руководитель), то окончание множественного числа может принять первая или вторая часть сложного слова, а также обе части, в зависимости от типа сочетания и значения в нем слова capo, напр.:

il capostazione
il capogiro
il capocọmico
il capolavoro
начальник станции
головокружение
руководитель труппы
шедевр
i capistazione
i capogiri
i capocọmici, i capicomici
i capolavori, i capilavori

3. Если сложное имя существительное состоит из имени существительного, стоящего на первом месте и следующего за ним имени прилагательного, то окончание множественного числа имеют обе части сложного слова, напр.:

la cassaforte   несгораемая касса   le casseforti

исключения:

il palcoscẹnico
il camposanto
  сцена
кладбище
  i palcoscẹnici
i camposanti

4. Если сложное имя существительное состоит из имени прилагательного, стоящего на первом месте и следующего за ним имени существительного, то окончание множественного числа имеет только вторая часть сложного слова, напр.:

il bassorilievo
l’altoparlante
  барельеф
громкоговоритель
  i bassorilievi
gli altoparlanti

исключение:

il bassofondo   мелководное место   i bassifondi

5. Если сложное имя существительное состоит из имени прилагательного bello, buono, malo, mezzo и следующего за ним имени существительного, то окончание множественного числа имеют обе части сложного слова, напр.:

la mezzanotte   полночь   le mezzenotti

6. Если сложное имя существительное состоит из глагола и имени существительного во множественном числе, то сложное существительное во множественном числе не изменяется, напр.:

il portalẹttere
il portamonete
  почтальон
кошелек
  i portalẹttere
i portamonete

7. Если сложное имя существительное состоит из глагола и имени существительного в единственном числе — причем род сложного существительного совпадает с родом производящего существительного — то сложное слово образует форму множественного числа регулярно, напр.:

il parafango крыло у экипажа i parafanghi
il parafango
il fango
грязь существительные
   мужского рода
     
il batticuore сердцебиение i batticuori
il batticuore
il cuore
  существительные
   мужского рода

8. Если сложное имя существительное состоит из глагола и имени существительного в единственном числе — причем сложное и производящее существительное не совпадают в роде, — то во множественном числе сложное слово не изменяется, напр.:

il parapioggia зонт i parapioggia
il parapioggia   мужской род
la pioggia дождь женский род
     
il portacẹnere пепельница i portacẹnere
il portacẹnere   мужской род
la cẹnere пепел женский род

Исключение составляют слова, состоящие из глагола и существительного la manoрука, напр.:

il baciamano   целование руки   i baciamani

Упражнения

1. Переведите:

Вчера мы пошли на спектакль на открытом воздухе. Был прекрасный вечер и спектакль был тоже очень хороший. Мы пошли в семь, а вернулись домой в половине одиннадцатого. Были два певца и пианист. Поэт читал свои стихи. Спектакль был организован школой. Моя сестра посещает эту школу. Она купила билеты по одному рублю. Если будут давать еще другие спектакли, то мы на них (ci) охотно пойдем.

Chiave

2. Напишите данные предложения, употребляя форму множественного числа:

Il capocọmico aveva il parapioggia. L’artista era sul palcoscẹnico. La cittadina organizzò uno spettạcolo all’aperto. Il capostazione ha dimenticato il portafogli a casa. L’uomo fuma e posa la sigaretta sul portacẹnere. Il giọvane andò a passeggio con la fidanzata. Ho comprato in Italia questo portabagagli. Il vecchio professore spiega la lezione al giọvane studente. Questa sigaretta greca è molto buona.

Chiave

3. Составьте вопросы к данным предложениям:

Tra palazzi e grattacieli si pọssono ancora scọrgere casụpole campagnole e rovine di antichi monumenti. Nei vecchi quartieri le case si accavạllano le une sulle altre, mentre nei nuovi quartieri le nuove costruzioni si allineano regolari. Riccardo Wagner scrisse di non aver veduto nulla di così bello come Genova. Federico Nietzsche affermò che la città è sorta per lo sforzo supremo della fantasịa dell’uomo.

Chiave

4. Ответьте на вопросы по рассказу „Uno spettacolo all’aperto”:

Chi organizzò lo spettacolo? Perché lo organizzarono? Per quale giorno lo organizzarono? Cosa successe il giorno dello spettacolo? Aspettạrono un’altra occasione? Quanti fụrono gli spettatori?

Chiave

5. Распределите данные предложения по группам в зависимости от функции частицы si:

Si parla italiano. Si spedisce una raccomandata. Si viaggia in treno. Volentieri si lẹggono i bei libri. Si deve studiare. Si parte in orario. Dalla bauxite si produce l’alluminio. Si vestirà presto. Si comprerà dei fiori. Si diverte molto. Si compreranno i libri. Si va in aẹreo. Si dice sempre la verità. Si vẹdono tante cose. Si salụtano cordialmente.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.