Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarantunesima


Сорок первый урок

Условное наклонение — modo condizionale

Неправильные глаголы dispiacere, invadere, scegliere, spiacere, sprovvedere

Lettera da Roma

Roma,
Carịssimi miẹi genitori,
vorrẹi tanto avervi qui con me ed ammirare con voi le bellezze di questa città eterna. Volentieri mi stabilirẹi qui ed abiterei in una piccola casa che sceglierẹi proprio nei rioni più popolari di questa città. перевод текста
Roma è la più meravigliosa, stupenda, straordinaria, superba città del mondo e basta vịverci per essere felici. Ogni tanto, e neppur tanto spesso, faccio passeggiate in bicicletta о a piedi, solo о accompagnato, a Villa Pamphili Подсказка, a Villa Borghese, all’Aventino, al Gianịcolo, oppure uscendo dalla Porta del Pọpolo, in via Flaminia e più in là, nella campagna romana a bere il vino „dei Castelli”, in luoghi mirabili, bellissimi. Basta girare, mẹttere un piede innanzi all’altro e voltar la testa in qua e là per vedere meraviglie d’arte e natura, per capire l’immortalità di questa Roma, città cosmopolita, centro della civiltà moderna di tutto il mondo, invasa da continue scorrerịe di orde barbạriche, da inglesi e tedeschi, che vẹngono qui a meravigliarsi, ad ubriacarsi di bellezza, come i maomettani vanno alla Mecca: città che porta indelẹbile l’impronta di tutte le civiltà, di tutte le arti, dall’arte egizia, greca, romana, fino alla modernịssima, passando attraverso tutti i gẹneri di architettura, scultura e pittura. Ogni moto dell’ingegno umano ha lasciato in Roma un’orma indelẹbile; ogni sẹcolo, ogni anno, ogni momento ha lasciato in Roma testimonianza del suo passaggio. перевод текста
A Roma c’è un’ora che dona alla città bellezze e splendori indimenticabili. È l’ora del tramonto, quando il sole scende tra i grandi pini ed i neri cipressi. A questa ora vedreste con me dal Pincio il magnịfico panorama della città. Ogni sera ci vado e non ne andrẹi mại vịa.
Avrei voluto scrịvervi prima, ma non è stato possịbile, perché ogni minuto, ogni secondo lo trascorro ammirando le meraviglie di Roma. перевод текста
Scusatemi pertanto il ritardo. Dopodomani partirò per Nạpoli e da lì vi scriverò nuovamente.
Affettuosamente
(elaborato da Giosuè Borsi)

In una libreria

перевод текста
— Ti dispiacerebbe entrare in questa librerịa? Desidererẹi comprare un libro ed una guida della città.
— Entriamo pure. Desịdero dare un’occhiata alle ultime edizioni.
— Scusi, desidererẹi l’ultima novità di Moravia.
— Ẹccole l’ultima edizione della „Noia”. Abbiamo anche gli altri racconti pubblicati dalla stessa casa editrice. перевод текста
— Non avrebbe anche una guida di Roma?
— Abbiamo delle ottime guide in francese, inglese e tedesco.
— Avrei preferito una guida in russo о in italiano.
— Spiacente, signore, ma ne siamo sprovvisti. Abbiamo vocabolari italiani e russi. перевод текста
— Che libro è quello?
— È un’antologịa di poeti e scrittori moderni.
— Quanto costa?
— È un’edizione di lusso. Costerebbe 8.000 lire ma potremmo farle uno sconto del 15% (quịndici per cento). перевод текста
— Grazie, ma è sempre troppo cara. Preferirẹi un’edizione più a buon mercato.
— Prenda allora quest’antologịa ad uso scolạstico. Costa soltanto 2.500 lire.
— E tu, caro, cosa desịderi comprare?
— Avrei volentieri comprato degli album della pittura del Quattrocento о del Cinquecento. Ma per il momento questa librerịa ne è sprovvista. перевод текста
— Allora prendo questa antologịa e la „Noia” di Moravia.
— Benịssimo. Ecco lo scontrino. La cassa è in fondo a sinistra.

Ti dispiạcerebbe farmi entrare?

Словарь

l’antologịa антология
barbạrico (-а) (мн. ч.: -ci) варварский (-ая)
la bicicletta велосипед
il Cinquecento XVI век
la civiltà цивилизация
cosmopolita космополитический (-ая)
il cosmopolita космополит
dispiacere (dispiaccio) не нравиться, быть неприятным
l’editore издатель
editore (editrice) издательский (издательская)
l’editrice издатель (женщина)
l’edizione издание
egizio (-а) египетский (-ая)
eterno (-а) вечный (-ая)
il gẹnere жанр, стиль
l’immortalità бессмертие
l’impronta отпечаток, след
indelẹbile неизгладимый (-ая)
indimenticạbile незабываемый (-ая)
l’ingegno гений, талант, ум, изобретательность
innanzi перед
invạdere вторгаться, нападать
la librerịa книжный магазин
il maomettano магометанин Подсказка
la Месса Мекка
mirạbile удивительный (-ая), чудесный (-ая); достойный (-ая) удивления, восхищения
il moto движение; душевное движение, порыв
neppure даже не, также не, и не
la noia скука, тоска
nuovamente снова, опять
l’orda орда
l’orma след
il pino сосна, пиния Подсказка
la pittura живопись
il polacco поляк; польский язык
il Quattrocento XV век
il racconto рассказ
il rione квартал, район
il ritardo замедление, промедление, опоздание
il russo русский язык; русский
scẹgliere (scelgo) выбирать
scolạstico (-а) (мн. ч.: -ci) школьный (-ая)
lo sconto здесь: скидка
lo scontrino чек
la scorrerịa набег, нашествие
il secondo секунда
spiacere (spiaccio) не нравиться, быть неприятным
lo splendore сияние, блеск; великолепие
sprovvedere лишать
stabilirsi (mi stabilisco) поселяться
straordinario (-а) необыкновенный (-ая), необычайный (-ая)
stupendo (-а) поразительный (-ая), изумительный (-ая)
il tedesco (мн. ч.: -chi) немецкий язык; немец
la testimonianza свидетельство, доказательство
ubriacarsi упиваться
il vocabolario словарь

Выражения и обороты

Basta vịverci per ẹssere felici.
neppụr tanto spesso

solo о accompagnato
e più in là
basta girare

mẹttere un piede innanzi all’altro
in qua e là
passare attraverso il ...
l’ingegno umano
l’ora del tramonto
andạr vịa
scusare il ritardo

da lì
Жить здесь — это уже счастье.
даже не очень часто;
   но не очень часто
один или с кем-нибудь
и еще дальше
достаточно лишь повернуть,
   обернуться
сделать несколько шагов
здесь и там
проходить через ...
человеческий гений
час солнечного заката
уходить
простить промедление,
   простить, что медлил ...
оттуда
ti dispiacerebbe + инфинитив ты бы не хотел + инфинитив; ты бы не возражал, если бы; тебе не было бы неприятно, если бы...
le ụltime edizioni
la casa editrice
Spiacente, signore (signora) ...
ne siamo sprovvisti
ẹsser sprovvisto di ...

Che libro è quello?
l’edizione di lusso
fare uno sconto
lo sconto del 15%
   (quịndici per cento)
a buon mercato
più a buon mercato
l’antologịa ad ụso scolạstico
per il momento
последние издания
издательство
Сожалею, синьор (синьора) ...
у нас их нет
не иметь чего-нибудь,
   быть лишенным чего-нибудь
Что это за книга?
богатое издание
дать скидку, льготу
15% скидки, льготы

дешевый
дешевле
антология для школ
пока, в настоящее время

Грамматический комментарий

Условное наклонение — modo condizionale

Условное наклонение в итальянском языке соответствует по значению условному наклонению в русском языке, напр.:

Sarẹi felice di avere molti libri, ma non ho denari per comprạrmene. Я был бы счастлив, если бы я имел много книг, но у меня нет денег, чтобы их купить.
Vorrẹi tanto avervi qui con me. Я бы очень хотел, чтобы вы были здесь со мной (досл.: иметь вас здесь со мной).
Volentieri abiterẹi in una piccola casa. Я охотно стал бы жить в маленьком доме.
Desidererẹi comprare un libro. Я хотел бы купить книгу.
Avrẹi preferito una guida in russo о in italiano Я предпочитал бы проводник на русском или итальянском языке.

В итальянском языке, в отличие от русского языка, условное наклонение имеет настоящее и прошедшее время, напр.:

cantare петь

Настоящее время Прошедшее время
io canterẹi я пел (-а) бы io avrẹi cantato (-а) я пел (-а) бы

Как видно из примеров, формы настоящего и прошедшего времени переводятся на русский язык одинаково.

Действительный залог
Настоящее время условного наклонения глаголов

avere essere
io avrẹi
tu avresti
egli avrebbe
я имел бы
и т. д.
io sarẹi
tu saresti
egli sarebbe
я был бы
и т. д.
noi avremmo
voi avreste
essi avrẹbbero
  noi saremmo
voi sareste
essi sarẹbbero
 

Настоящее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

cantare credere partire
io canterẹi
tu canteresti
egli canterebbe
io crederẹi
tu crederesti
egli crederebbe
io partirẹi
tu partiresti
egli partirebbe
noi canteremmo
voi cantereste
essi canterẹbbero Подсказка
noi crederemmo
voi credereste
essi crederẹbbero
noi partiremmo
voi partireste
essi partirẹbbero

Настоящее время условного наклонения в действительном залоге образуется при помощи следующих суффиксов и окончаний:

-erẹi, -eresti, -erebbe, -eremmo, -ereste, -erẹbbero — в I и во II спряжении

-irei, -iresti, -irebbe, -iremmo, -ireste, -irẹbbero — в III спряжении.

Прошедшее время условного наклонения глаголов

avere essere
io avrẹi avuto я имел бы
tu avresti avuto
egli avrebbe avuto
io sarẹi stato (-a) я был бы
tu saresti stato (-a)
egli sarebbe stato
noi avremmo avuto
voi avreste avuto
essi avrẹbbero avuto
noi saremmo stati (-e)
voi sareste stati (-e)
essi sarẹbbero stati

Прошедшее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

cantare crẹdere partire
avrẹi cantato
avresti cantato
avrebbe cantato
avrẹi creduto
avresti creduto
avrebbe creduto
sarẹi partito (-a)
saresti partito (-a)
sarebbe partito (-a)
avremmo cantato
avreste cantato
avrẹbbero cantato
avremmo creduto
avreste creduto
avrẹbbero creduto
saremmo partiti (-e)
sareste partiti (-e)
sarẹbbero partiti (-e)

Прошедшее время условного наклонения в действительном залоге образуется при помощи форм настоящего времени условного наклонения глаголов avere или essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Страдательный залог

Настоящее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

esser lodato esser creduto esser vestito
sarẹi
saresti
sarebbe
lodato (-a) creduto (-a) vestito (-a)
saremmo
sareste
sarẹbbero
lodati (-e) creduti (-e) vestiti (-e)

Настоящее время условного наклонения в страдательном залоге образуется при помощи форм настоящего времени условного наклонения глагола essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Прошедшее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

sarẹi stato (-a)
saresti stato (-a)
sarebbe stato (-a)
lodato (-a) creduto (-a) vestito (-a)
saremmo stati (-e)
sareste stati (-e)
sarẹbbero stati (-e)
lodati (-e) creduti (-e) vestiti (-e)

Прошедшее время условного наклонения в страдательном залоге образуется при помощи форм прошедшего времени условного наклонения глагола essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Условное наклонение возвратных глаголов

vestirsi

Настоящее время
io mi vestirẹi
tu ti vestiresti
egli si vestirebbe
noi ci vestiremmo
voi vi vestireste
essi si vestirẹbbero
Прошедшее время
io mi sarẹi vestito (-a)
tu ti saresti vestito (-a)
egli si sarebbe vestito
noi ci saremmo vestiti (-e)
voi vi sareste vestiti (-e)
essi si sarẹbbero vestiti

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:

Perché vorrebbe i suoi genitori a Roma? Abiterebbe Lei volentieri a Roma? In quale rione vorrebbe abitare? Che cosa vịsita durante le sue passeggiate? Qual’è a Roma l’ora meravigliosa? Da dove si ammira il panorama della città? Perché non ha scritto prima?

Chiave

2. Употребите глаголы в формах настоящего времени, условного наклонения:

(Abitare) volentieri in casa tua. (Scrịvere) volentieri a mịo zịo. Egli (comprare) una casa. Noi (spẹndere) tutto. Essi (imparare) certamente l’italiano. Io (lavorare) volentieri sette ore al giorno. Essi (divertirsi) con noi. Io (lẹggere) volentieri questo libro. Voi (divertirsi) con noi. Tu ci (inviare) un catạlogo. Nicola non (mendicare) mai. Egli (desiderare) delle cravatte. Io (comprare) delle camicie. Voi (frequentare) i vostri amici. Essi (lavorare) volentieri con noi.

Chiave

3. Переведите:

Я был в Риме два раза. Рим — красивейший город. Также Генуя и Неаполь — прекрасные города. Я охотно жил бы в Риме или в Генуе. Сейчас я живу в Москве. Москва — (досл.: для меня) любимый город. Я никогда не уехал бы из него далеко. Гуляя по улицам своего города, я многое вспоминаю. Иногда я выезжаю из Москвы, и когда я сюда возвращаюсь, я счастлив. Только в Москве я чувствую себя как дома. Все другие города — это для меня чужой мир. Я много путешествовал, и я еще бы охотно путешествовал. Я бы охотно навестил знакомых, которые находятся всюду (досл.: во всем мире). Все люди должны любить друг друга, как братья.

Chiave

4. Вставьте соответствующие местоимения:

Il famoso pianista Paderewski fu avvicinato un giorno da un piccolo lustrascarpe che chiese se poteva pulir le scarpe. No — rispose l’illustre pianista e poi vedendo che il piccolo aveva il viso sporco, aggiunse: — Ti do mezza lira se lavi il viso. — Benissimo — rispose il piccolo e corse a lavar il viso. Ritornò poi da Paderewski che consegnò la mezza lira. Ma il ragazzo, dopo aver osservato attentamente il Paderewski rese la moneta dicendo : riprenda, Signore, e faccia tagliare i capelli.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.