Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarantunesima


Сорок первый урок

Условное наклонение — modo condizionale

Неправильные глаголы dispiacere, invadere, scegliere, spiacere, sprovvedere

Lettera da Roma

Roma,
Carịssimi miẹi genitori,
vorrẹi tanto avervi qui con me ed ammirare con voi le bellezze di questa città eterna. Volentieri mi stabilirẹi qui ed abiterei in una piccola casa che sceglierẹi proprio nei rioni più popolari di questa città. перевод текста
Roma è la più meravigliosa, stupenda, straordinaria, superba città del mondo e basta vịverci per essere felici. Ogni tanto, e neppur tanto spesso, faccio passeggiate in bicicletta о a piedi, solo о accompagnato, a Villa Pamphili Подсказка, a Villa Borghese, all’Aventino, al Gianịcolo, oppure uscendo dalla Porta del Pọpolo, in via Flaminia e più in là, nella campagna romana a bere il vino „dei Castelli”, in luoghi mirabili, bellissimi. Basta girare, mẹttere un piede innanzi all’altro e voltar la testa in qua e là per vedere meraviglie d’arte e natura, per capire l’immortalità di questa Roma, città cosmopolita, centro della civiltà moderna di tutto il mondo, invasa da continue scorrerịe di orde barbạriche, da inglesi e tedeschi, che vẹngono qui a meravigliarsi, ad ubriacarsi di bellezza, come i maomettani vanno alla Mecca: città che porta indelẹbile l’impronta di tutte le civiltà, di tutte le arti, dall’arte egizia, greca, romana, fino alla modernịssima, passando attraverso tutti i gẹneri di architettura, scultura e pittura. Ogni moto dell’ingegno umano ha lasciato in Roma un’orma indelẹbile; ogni sẹcolo, ogni anno, ogni momento ha lasciato in Roma testimonianza del suo passaggio. перевод текста
A Roma c’è un’ora che dona alla città bellezze e splendori indimenticabili. È l’ora del tramonto, quando il sole scende tra i grandi pini ed i neri cipressi. A questa ora vedreste con me dal Pincio il magnịfico panorama della città. Ogni sera ci vado e non ne andrẹi mại vịa.
Avrei voluto scrịvervi prima, ma non è stato possịbile, perché ogni minuto, ogni secondo lo trascorro ammirando le meraviglie di Roma. перевод текста
Scusatemi pertanto il ritardo. Dopodomani partirò per Nạpoli e da lì vi scriverò nuovamente.
Affettuosamente
(elaborato da Giosuè Borsi)

In una libreria

— Ti dispiacerebbe entrare in questa librerịa? Desidererẹi comprare un libro ed una guida della città.
— Entriamo pure. Desịdero dare un’occhiata alle ultime edizioni.перевод текста
— Scusi, desidererẹi l’ultima novità di Moravia.
— Ẹccole l’ultima edizione della „Noia”. Abbiamo anche gli altri racconti pubblicati dalla stessa casa editrice.
— Non avrebbe anche una guida di Roma?
— Abbiamo delle ottime guide in francese, inglese e tedesco.перевод текста
— Avrei preferito una guida in russo о in italiano.
— Spiacente, signore, ma ne siamo sprovvisti. Abbiamo vocabolari italiani e russi.
— Che libro è quello?
перевод текста — È un’antologịa di poeti e scrittori moderni.
— Quanto costa?
— È un’edizione di lusso. Costerebbe 8.000 lire ma potremmo farle uno sconto del 15% (quịndici per cento).
— Grazie, ma è sempre troppo cara. Preferirẹi un’edizione più a buon mercato.
— Prenda allora quest’antologịa ad uso scolạstico. Costa soltanto 2.500 lire.перевод текста
— E tu, caro, cosa desịderi comprare?
— Avrei volentieri comprato degli album della pittura del Quattrocento о del Cinquecento. Ma per il momento questa librerịa ne è sprovvista.
— Allora prendo questa antologịa e la „Noia” di Moravia.перевод текста
— Benịssimo. Ecco lo scontrino. La cassa è in fondo a sinistra.


Ti dispiạcerebbe farmi entrare?

Словарь

l’antologịa антология
barbạrico (-а) (мн. ч.: -ci) варварский (-ая)
la bicicletta велосипед
il Cinquecento XVI век
la civiltà цивилизация
cosmopolita космополитический (-ая)
il cosmopolita космополит
dispiacere (dispiaccio) не нравиться, быть неприятным
l’editore издатель
editore (editrice) издательский (издательская)
l’editrice издатель (женщина)
l’edizione издание
egizio (-а) египетский (-ая)
eterno (-а) вечный (-ая)
il gẹnere жанр, стиль
l’immortalità бессмертие
l’impronta отпечаток, след
indelẹbile неизгладимый (-ая)
indimenticạbile незабываемый (-ая)
l’ingegno гений, талант, ум, изобретательность
innanzi перед
invạdere вторгаться, нападать
la librerịa книжный магазин
il maomettano магометанин Подсказка
la Месса Мекка
mirạbile удивительный (-ая), чудесный (-ая); достойный (-ая) удивления, восхищения
il moto движение; душевное движение, порыв
neppure даже не, также не, и не
la noia скука, тоска
nuovamente снова, опять
l’orda орда
l’orma след
il pino сосна, пиния Подсказка
la pittura живопись
il polacco поляк; польский язык
il Quattrocento XV век
il racconto рассказ
il rione квартал, район
il ritardo замедление, промедление, опоздание
il russo русский язык; русский
scẹgliere (scelgo) выбирать
scolạstico (-а) (мн. ч.: -ci) школьный (-ая)
lo sconto здесь: скидка
lo scontrino чек
la scorrerịa набег, нашествие
il secondo секунда
spiacere (spiaccio) не нравиться, быть неприятным
lo splendore сияние, блеск; великолепие
sprovvedere лишать
stabilirsi (mi stabilisco) поселяться
straordinario (-а) необыкновенный (-ая), необычайный (-ая)
stupendo (-а) поразительный (-ая), изумительный (-ая)
il tedesco (мн. ч.: -chi) немецкий язык; немец
la testimonianza свидетельство, доказательство
ubriacarsi упиваться
il vocabolario словарь

Выражения и обороты

Basta vịverci per ẹssere felici.
Жить здесь — это уже счастье.
neppụr tanto spesso
даже не очень часто; но не очень часто
solo о accompagnato
один или с кем-нибудь
e più in là
и еще дальше
basta girare
достаточно лишь повернуть, обернуться
mẹttere un piede innanzi all’altro
сделать несколько шагов
in qua e là
здесь и там
passare attraverso il ...
проходить через ...
l’ingegno umano
человеческий гений
l’ora del tramonto
час солнечного заката
andạr vịa
уходить
scusare il ritardo
простить промедление, простить, что медлил ...
da lì
оттуда
ti dispiacerebbe + инфинитив
ты бы не хотел + инфинитив; ты бы не возражал, если бы; тебе не было бы неприятно, если бы...
le ụltime edizioni
последние издания
la casa editrice
издательство
Spiacente, signore (signora) ...
Сожалею, синьор (синьора) ...
ne siamo sprovvisti
у нас их нет
ẹsser sprovvisto di ...
не иметь чего-нибудь, быть лишенным чего-нибудь
Che libro è quello?
Что это за книга?
l’edizione di lusso
богатое издание
fare uno sconto
дать скидку, льготу
lo sconto del 15% (quịndici per cento)
15% скидки, льготы
a buon mercato
дешевый
più a buon mercato
дешевле
l’antologịa ad ụso scolạstico
антология для школ
per il momento
пока, в настоящее время

Грамматический комментарий

Условное наклонение — modo condizionale

Условное наклонение в итальянском языке соответствует по значению условному наклонению в русском языке, напр.:

Sarẹi felice di avere molti libri, ma non ho denari per comprạrmene.
Я был бы счастлив, если бы я имел много книг, но у меня нет денег, чтобы их купить.
Vorrẹi tanto avervi qui con me.
Я бы очень хотел, чтобы вы были здесь со мной (досл.: иметь вас здесь со мной).
Volentieri abiterẹi in una piccola casa.
Я охотно стал бы жить в маленьком доме.
Desidererẹi comprare un libro.
Я хотел бы купить книгу.
Avrẹi preferito una guida in russo о in italiano.
Я предпочитал бы проводник на русском или итальянском языке.

В итальянском языке, в отличие от русского языка, условное наклонение имеет настоящее и прошедшее время, напр.:

cantare петь

Настоящее время

io canterẹi я пел (-а) бы

Прошедшее время

io avrẹi cantato (-а) я пел (-а) бы

Как видно из примеров, формы настоящего и прошедшего времени переводятся на русский язык одинаково.

Действительный залог

Настоящее время условного наклонения глаголов

avere
io avrẹi
tu avresti
egli avrebbe
noi avremmo
voi avreste
essi avrẹbbero
я имел бы
и т. д.
essere
io sarẹi
tu saresti
egli sarebbe
noi saremmo
voi sareste
essi sarẹbbero
я был бы
и т. д.

Настоящее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

cantare
io canterẹi
tu canteresti
egli canterebbe
noi canteremmo
voi cantereste
essi canterẹbbero Подсказка
credere
io crederẹi
tu crederesti
egli crederebbe
noi crederemmo
voi credereste
essi crederẹbbero
partire
io partirẹi
tu partiresti
egli partirebbe
noi partiremmo
voi partireste
essi partirẹbbero

Настоящее время условного наклонения в действительном залоге образуется при помощи следующих суффиксов и окончаний:

-erẹi, -eresti, -erebbe, -eremmo, -ereste, -erẹbbero — в I и во II спряжении

-irei, -iresti, -irebbe, -iremmo, -ireste, -irẹbbero — в III спряжении.

Прошедшее время условного наклонения глаголов

avere
io avrẹi avuto я имел бы
tu avresti avuto
egli avrebbe avuto
noi avremmo avuto
voi avreste avuto
essi avrẹbbero avuto
essere
io sarẹi stato (-a) я был бы
tu saresti stato (-a)
egli sarebbe stato
noi saremmo stati (-e)
voi sareste stati (-e)
essi sarẹbbero stati

Прошедшее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

cantare
avrẹi cantato
avresti cantato
avrebbe cantato

avremmo cantato
avreste cantato
avrẹbbero cantato
credere
avrẹi creduto
avresti creduto
avrebbe creduto

avremmo creduto
avreste creduto
avrẹbbero creduto
partire
sarẹi partito (-a)
saresti partito (-a)
sarebbe partito (-a)

saremmo partiti (-e)
sareste partiti (-e)
sarẹbbero partiti (-e)

Прошедшее время условного наклонения в действительном залоге образуется при помощи форм настоящего времени условного наклонения глаголов avere или essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Страдательный залог

Настоящее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

esser lodato esser creduto esser vestito
sarẹi
saresti
sarebbe
lodato (-a) creduto (-a) vestito (-a)
saremmo
sareste
sarẹbbero
lodati (-e) creduti (-e) vestiti (-e)

Настоящее время условного наклонения в страдательном залоге образуется при помощи форм настоящего времени условного наклонения глагола essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Прошедшее время условного наклонения глаголов
I, II и III спряжения

sarẹi stato (-a)
saresti stato (-a)
sarebbe stato (-a)
lodato (-a) creduto (-a) vestito (-a)
saremmo stati (-e)
sareste stati (-e)
sarẹbbero stati (-e)
lodati (-e) creduti (-e) vestiti (-e)

Прошедшее время условного наклонения в страдательном залоге образуется при помощи форм прошедшего времени условного наклонения глагола essere и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Условное наклонение возвратных глаголов

vestirsi

Настоящее время

io mi vestirẹi
tu ti vestiresti
egli si vestirebbe

noi ci vestiremmo
voi vi vestireste
essi si vestirẹbbero

Прошедшее время

io mi sarẹi vestito (-a)
tu ti saresti vestito (-a)
egli si sarebbe vestito

noi ci saremmo vestiti (-e)
voi vi sareste vestiti (-e)
essi si sarẹbbero vestiti

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:

Perché vorrebbe i suoi genitori a Roma? Abiterebbe Lei volentieri a Roma? In quale rione vorrebbe abitare? Che cosa vịsita durante le sue passeggiate? Qual’è a Roma l’ora meravigliosa? Da dove si ammira il panorama della città? Perché non ha scritto prima?

Chiave

2. Употребите глаголы в формах настоящего времени, условного наклонения:

(Abitare) volentieri in casa tua. (Scrịvere) volentieri a mịo zịo. Egli (comprare) una casa. Noi (spẹndere) tutto. Essi (imparare) certamente l’italiano. Io (lavorare) volentieri sette ore al giorno. Essi (divertirsi) con noi. Io (lẹggere) volentieri questo libro. Voi (divertirsi) con noi. Tu ci (inviare) un catạlogo. Nicola non (mendicare) mai. Egli (desiderare) delle cravatte. Io (comprare) delle camicie. Voi (frequentare) i vostri amici. Essi (lavorare) volentieri con noi.

Chiave

3. Переведите:

Я был в Риме два раза. Рим — красивейший город. Также Генуя и Неаполь — прекрасные города. Я охотно жил бы в Риме или в Генуе. Сейчас я живу в Москве. Москва — (досл.: для меня) любимый город. Я никогда не уехал бы из него далеко. Гуляя по улицам своего города, я многое вспоминаю. Иногда я выезжаю из Москвы, и когда я сюда возвращаюсь, я счастлив. Только в Москве я чувствую себя как дома. Все другие города — это для меня чужой мир. Я много путешествовал, и я еще бы охотно путешествовал. Я бы охотно навестил знакомых, которые находятся всюду (досл.: во всем мире). Все люди должны любить друг друга, как братья.

Chiave

4. Вставьте соответствующие местоимения:

Il famoso pianista Paderewski fu avvicinato un giorno da un piccolo lustrascarpe che chiese se poteva pulir le scarpe. No — rispose l’illustre pianista e poi vedendo che il piccolo aveva il viso sporco, aggiunse: — Ti do mezza lira se lavi il viso. — Benissimo — rispose il piccolo e corse a lavar il viso. Ritornò poi da Paderewski che consegnò la mezza lira. Ma il ragazzo, dopo aver osservato attentamente il Paderewski rese la moneta dicendo : riprenda, Signore, e faccia tagliare i capelli.

Chiave