Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarta


Четвертый урок

Множественное число имен существительных и имен прилагательных мужского рода, оканчивающихся на -co, -go, -io

Употребление имен существительных без предлога и с предлогом

Nicola e Carlo

Nicola è uno studente diligente e simpạtico. Egli ạbita a Mosca, ma è di Leningrado. Egli ama l’antica Mosca e l’erọica Leningrado. Egli ha numerosi amici russi. Ha anche un amico italiano. Carlo, l’amico di Nicola, ạbita a Roma. Nicola parla spesso di Carlo e sogna un lungo viaggio a Roma, un lungo viaggio con Carlo, attraverso l’Italia. I lunghi viaggi sono interessanti ed istruttivi. Carlo e Nicola colleziọnano francobolli. Carlo riceve da Nicola francobolli russi e polacchi ed invia a Nicola francobolli italiani e greci. Nicola ha un francobollo greco di grande valore. Carlo conosce Nicola soltanto in fotografịa. Egli compra per Nicola un catạlogo francese. Il catạlogo è vecchio. I vecchi catạloghi non hanno grande valore. перевод текста

Диалоги озвучены в уроках: 1-3, 6, 11, 13, 14, 16, 18, 19, 22-24, 26, 31, 32, 34, 38, 43, 49-51.


Egli abita a Mosca ma è di Kiev

Un incontro

перевод текста
— Buongiorno, Carlo. Come stai?
— Bene, grazie e tu?
— Così così! Dove vai?
— Vado da Nicola. Abita qui vicino, in via Piemonte, in un appartamento di quattro camere, cucina e bagno. L’appartamento di Nicola è al sesto piano, ma per fortuna ha l’ascensore. перевод текста
— Non vedo Nicola da molto tempo. Purtroppo ora sono occupato. Ho un appuntamento con una ragazza. перевод текста
— La biondina di Leningrado?
— Oh! no. Ora filo con una brunetta di Odessa. перевод текста
— Sei sempre il sọlito galletto!
— Allora arrivederci.
— Ciao! Molti saluti a Nicola da parte mia.

Словарь

allora итак; ну! тогда; в таком случае
amare любить
l’amico (мн. ч. -ci) друг
l’appuntamento свидание
antico (-а) (мн. ч. -chi, -che) древний (-яя), старый (-ая), старинный (-ая)
l’ascensore лифт
attraverso через; по
bene хорошо
la biondina блондинка
la brunetta брюнетка
Carlo Карл
il catạlogo каталог
collezionare собирать, коллекционировать
comprare покупать
con с
conọscere знать diligente прилежный (-ая), старательный (-ая)
erọico (-а) (мн. ч. -ci, -che) героический (-ая)
la fortuna счастье; удача
la fotografịa фотография
francese французский (-ая)
il francobollo почтовая марка
il galletto петушок; ухажер
grazie спасибо
greco (-а) (мн. ч. -ci, -che) греческий (-ая)
in на, в
l’incontro встреча
inviare (invịo) посылать, отправлять
istruttivo (-а) поучительный (-ая)
l’Italia Италия
Leningrado Ленинград
lungo (-а) (мн. ч. -ghi, -ghe) длинный (-ая); долгий (-ая), далекий (-ая)
mịo (-а) мой (моя)
Mosca Москва
Nicola Николай
occupato (-а) занятый (-ая)
Odessa Одесса
oh! ох!
la parte часть; сторона
Piemonte Пьемонте
polacco (-а) (мн. ч. -cchi, -cche) польский (-ая)
purtroppo к сожалению
quattro четыре
qui здесь
la ragazza девушка
ricẹvere получать
Roma Рим
russo (-а) русский (-ая)
il saluto привет
sesto шестой
sognare мечтать; видеть во сне
sọlito (-а) обыкновенный (-ая); такой (-ая) как всегда
il tempo время
il valore ценность
vedere видеть
la vịa улица, дорога
il viaggio путешествие
vicino близко

Выражения и обороты

abitare a Mosca
è di Leningrado
ạbita a Roma
parlare di ...
sognare un lungo viaggio
riceve da Nicola
di grande valore
conọscere in fotografịa
buongiorno!
Come stai?
così così
vado da Nicola
abitare in vịa Piemonte
l’appartamento di quattro cạmere
per fortuna
da molto tempo
filare con una ragazza

arrivederci!
ciao!
da parte mịa
жить в Москве
он родом из Ленинграда
живет в Риме
говорить о ...
мечтать о далеком путешествии
получает от Николая
большой ценности; очень ценный
знать по фотографии
здравствуйте! здравствуй!
Как поживаешь?
так себе; ничего
еду, иду к Николаю
жить на улице Пьемонте
квартира из четырех комнат
к счастью
давно, уже долгое время
ходить с девушкой,
дружить с девушкой
до свидания!
привет! будь здоров! пока!
от меня

Грамматический комментарий

I. Множественное число имен существительных и имен прилагательных мужского рода, оканчивающихся на -co, -go, -io

Все имена существительные мужского рода с окончанием -o в ед. ч. имеют во множественном числе окончание -i, напр.:

francobollo
libro
  — francobolli
— libri (см. 1-ый урок)

Если имена существительные мужского рода оканчиваются на -co, -go, -io, то при образовании множественного числа конечные звуки основы c, g, i либо сохраняются, либо чередуются с другими звуками.

  1. а) Двухсложные имена существительные на -co во множественном числе оканчиваются на -chi, напр.:

    pacco   — pacchi   пакет   — пакеты

    Исключения:

    greco
    porco
      — greci
    — porci
      грек
    свинья
      — греки
    — свиньи

    б) Многосложные имена существительные на -co во множественном числе оканчиваются на -ci или на -chi, напр.:

    amico
    mạnico
      — amici
    — mạnichi
      друг
    ручка
      — друзья
    — ручки
  2. Имена существительные на -go во множественном числе оканчиваются на -ghi, напр.:

    lago
    catạlogo
      — laghi
    — catạloghi
      озеро
    каталог
      — озера
    — каталоги

    Исключения:

    asparago   — aspạragi   спаржа   — нет формы мн. числа

    и слова с конечными: -ọlogo и -fago, напр.:

    geọlogo
    antropọfago
      — geọlogi
    — antropọfagi
      геолог
    людоед
      — геологи
    — людоеды
  3. а) Если окончанию -o предшествует ударный звук -i, то имя существительное во множественном числе оканчивается на -ii, напр.:

    zịo   — zịi   дядя   — дяди

    б) Если окончанию -o предшествует безударное -i, то имя существительное имеет во множественном числе окончание -i, напр.:

    viaggio   — viaggi   путешествие   — путешествия

По тем же правилам образуются формы множественного числа имен прилагательных мужского рода на -co, -go, -io, напр.:

ricco
simpạtico
polacco
lungo
stantịo
vecchio
  — ricchi
— simpạtici
— polacchi
— lunghi
— stantịi
— vecchi
  богатый
симпатичный
польский
длинный
затхлый
старый
  — богатые
— симпатичные
— польские
— длинные
— затхлые
— старые
имена существительные и прилагательные оканчиваются во мн. числе на ед. число мн. число
двухсложные на -co -chi pacco
ricco
pacchi
ricchi
многосложные

на -co
-ci amico
simpatico
amici
simpatici
-chi manico
polacco
manichi
polacchi
на -go -ghi lago
catalogo
lungo
laghi
cataloghi
lunghi
с ударным i
перед окончанием
-ịi zio
stantio
zii
stantii
с безударным i
перед окончанием
-i viaggio
vecchio
viaggi
vecchi

II. Употребление имен существительных без предлога и с предлогом

В итальянском языке имена существительные не склоняются. Данной русской падежной форме соответствует в итальянском языке имя существительное без предлога или с предлогом. При отсутствии предлога на функцию имени существительного указывает его место в предложении: подлежащее всегда стоит перед сказуемым, а прямое дополнение — после сказуемого.

Примеры употребления имен существительных без предлога:

  1. Nicola parla italiano. Николай говорит по-итальянски.
    Собственное имя Nicola выступает в роли подлежащего, выражаемого в русском языке именительным падежом.
  2. Il professore intẹrroga Nicola. Профессор спрашивает Николая.
    Существительное Nicola имеет значение прямого дополнения, выражаемого в русском языке винительным падежом.

Наиболее употребительные предлоги итальянского языка:

di
а
da
in
con
per
su
tra, fra
  о, из
в
от, из, к, у
в, на
с
для, через, за
на, над
между, через

Примеры употребления имен существительных с предлогом

Предлог di

  1. Carlo è l’amico di Nicola. Карл — друг Николая.
    (значение принадлежности, выражаемое в русском языке родительным падежом).
  2. Nicola parla spesso di Carlo. Николай часто говорит о Карле.
    (значение объекта речи, выражаемое в русском языке предлогом о с предложным падежом).
  3. Nicola è di Leningrado. Николай родом из Ленинграда.
    (значение происхождения, выражаемое в русском языке предлогом из с родительным падежом).
  4. un chilo di mele
    un metro di stoffa
    килограмм яблок
    метр материи
    (в сочетании со словами, обозначающими меру и вес, соответствует в русском языке родительному падежу).
  5. una camicia di seta рубашка из шелка
    (значение материала, из которого сделан предмет, выражаемое в русском языке предлогом из с родительным падежом).

Предлог a

  1. Carlo invịa francobolli a Nicola. Карл посылает почтовые марки Николаю.
    (значение адресата, выражаемое в русском языке формой дательного падежа).
  2. Sogno un viaggio a Roma. Я мечтаю о путешествии в Рим.
    (значение направления — куда, — выражаемое в русском языке винительным падежом с предлогами в и на).
  3. Egli abita a Roma. Он живет в Риме.
    (значение места, выражаемое в русском языке предлогом в с предложным падежом).

Предлог da

  1. Carlo riceve francobolli da Nicola. Карл получает почтовые марки от Николая.
    (значение источника получаемого предмета, выражаемое в русском языке предлогом от с родительным падежом).
  2. Torniamo da Roma. Мы возвращаемся из Рима.
    (значение направления — откуда, — выражаемое в русском языке предлогом из с родительным падежом).
  3. Vado da Nicola. Я иду к Николаю.
    (значение направления, выражаемое в русском языке предлогом к с дательным падежом).
  4. Abito da Nicola. Я живу у Николая.
    (значение места, выражаемое в русском языке предлогом у с родительным падежом).

Предлог con

Sogno un lungo viaggio con Carlo. Я мечтаю о большом путешествии с Карлом.

(значение совместности, выражаемое в русском языке предлогом с с творительным падежом).

Предлог su

L’aeroplano vola su Roma. Самолет летит над Римом.

(значение места, выражаемое в русском языке предлогом над с творительным падежом).

Предлог per

Nicola compra un catalogo per Carlo. Николай покупает каталог Карлу.

Упражнения

1. Преобразуйте единственное число во множественное:

L’appartamento antico.
L’automobile elegante.
Il giardino moderno.
Il catalogo interessante.
Il grande edificio.
Il lungo viaggio.
Il vecchio amico.
La lezione istruttiva.
Il professore polacco.
Il francobollo greco.
Chiave

2. Ответьте на вопросы:

Chi è Nicola? Dove abita? Di dove (откуда) è? Dove abita Carlo? Chi è Carlo? Come sono i viaggi? Che cosa fanno Carlo e Nicola? Come è il catalogo? Colleziona Lei francobolli?

Chiave

3. Переведите:

У меня есть друг. Он живет в Одессе. Почтовые марки Карла интересные. Фотография Николая красивая. Мы хорошо знаем Ленинград. Куда едет Карл? Карл едет в Рим. Николай приветствует друга. Ты часто покупаешь почтовые марки? Профессор слушает студента. Студент говорит медленно.

Chiave

4. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:

Chiave

Chiave

Chiave

Chiave

5. Вставьте нужные предлоги:

Io sono Mosca. Lo studente abita Leningrado. Carlo parla Odessa. Egli scrive Nicola. Tu ricevi i francobolli Roma. Egli abita via Roma. Le copertine sono colori. Voi andate lezione. Egli entra classe. Tanti saluti Carlo. Ho sei alberi frutta. Studio l’italiano pochi giorni. Hai un foglio carta? Ha un appartamento tre camere. Abitiamo campagna.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

-6 # Дузеев Роман 12.05.2015 10:29
Мне не нравятся ваши ударения с точкой внизу, в учебниках ставят апострофы, просто в разные стороны (открытый "ìùèòà", закрытый "íúéóá"). Да и переводчики их понимают ctrl+c можно пользоваться
0 # Ирина 30.05.2015 18:35
Так что же это за предлог in? уже во втором уроке он есть, а разъяснения, где он используется, нет
0 # -Creat!ve- 30.05.2015 21:04
В переводе текста есть, в словаре есть. Что еще нужно...
+1 # Ирина 01.06.2015 00:13
Просто все остальные предлоги были доступно объяснены, а этот нет
0 # Владимир 21.10.2015 23:25
В переводе предложения:L’a ppartamento di Nicola è al sesto piano, ma per fortuna ha l’ascensore, "Sesto" у вас переводится как "Седьмой". На самом деле "Шестой"
+4 # Татьяна 13.11.2015 11:58
В Италии первый этаж называется il pianterreno, все остальные считаются: этаж+один. Как в вашем предложении, пишем "шестой", а считаем "седьмой".