Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione dodicesima


Двенадцатый урок

Возвратные глаголы

Притяжательные местоимения

Неправильный глагол condurre

Chi va piano ...

— A che ora si alza? перевод текста
— Di sọlito mi alzo alle sei e mezzo.
— Perché così presto?
— Tutte le mattine faccio un quarto d’ora di ginnạstica poi mi lavo, mi pẹttino, mi vesto presto, presto. Poi faccio una buona colazione. перевод текста
— Che cosa mangia a colazione?
— Mangio pane, burro e marmellata e bevo una tazza di latte. Sụbito dopo m’infilo il cappotto ed il cappello e mi reco al mio ufficio. Per strada mi compro i giornali. L’ufficio si trova lontano da casa mia. Mezz’ora di tram ed io, durante il percorso, leggo un giornale. In ufficio incontro i miẹi colleghi, ci salutiamo e ci raccontiamo le ụltime notizie. Qualcuno si lamenta, ingiustamente, del troppo lavoro, io invece mi meraviglio. Le ore pạssano tanto presto! Qualche volta mi dimẹntico perfino di telefonare alla mia fidanzata e di questa dimenticanza poi mi pento amaramente, ma ormại è troppo tardi. In realtà è una telefonata molto convenzionale: перевод текста
— Ciao, cara, come stại? Ci vediamo oggi? A che ora? Davanti alla stazione? Bene! Dove? Andiamo al cinema? Ciao, cara, ciao! — ma ella aspetta la mia telefonata alle 10 precise e, se non telẹfono puntualmente, si offende. перевод текста
— È così fedele? перевод текста
— Per telefono, sì.
— A che ora pranza?
— Di sọlito tra l’una e le due. Prima di pranzare mi prendo sempre un aperitivo.
— Pranza a casa sua?
— No. Vado a pranzo in una pịccola trattorịa, a due passi dal mio ufficio. Cucina casalinga e prezzi bassi. Una minestra о una pastasciutta, un secondo abbondante di carne о pesce con tre contorni, un frutto e un quartino di vino per 800 lire. Dopo pranzo mi fumo beatamente una sigaretta. перевод текста
— Va spesso al cinema?
— Di rado. Ho il televisore e spesso il programma è interessante. Mi sprofondo nella poltrona e non mi muovo più fino alla fine del programma. Qualche volta il programma è noioso e allora mi addormento in poltrona. перевод текста
— Lei conduce una vita tranquilla!
— Non mi affretto mai. Il mio motto è: „Chi va piano, va sano e va lontano”.
— Beato Lei!

Faccio un quarto d’ora di ginnastica

Словарь

abbondante обильный (-ая)
addormentarsi засыпать
affrettarsi торопиться, спешить
alzarsi подниматься, вставать
amaramente горько
l’aperitivo аперитив
basso (-а) низкий (-ая)
beatamente счастливо, блаженно
beato (-а) счастливый (-ая), блаженный (-ая)
il burro масло
il cappello шляпа
il cappotto пальто, плащ
la carne мясо
caro (-a) дорогой (-ая), любимый (-ая)
chi кто; тот, кто
condurre (conduco) вести
il contorno гарнир из овощей
convenzionale обычный (-ая)
la dimenticanza забывчивость
dimenticarsi di ... (mi dimẹntico) забывать
fedele верный (-ая)
fumare курить
la ginnạstica гимнастика
infilarsi надевать
ingiustamente несправедливо
lamentarsi di ... жаловаться
il latte молоко
lavarsi умываться, мыться
mangiare есть
mangiarsi наедаться
la marmellata мармелад, джем
la mattina утро
meravigliarsi удивляться
mezzo пол, половина
la minestra суп
il motto девиз
muọversi двигаться
noioso (-a) скучный (-ая)
la notizia новость
offẹndersi обижаться
ormại уже
la pastasciutta макароны с соусом (итальянское блюдо)
pentirsi di ... жалеть о чем, раскаиваться
il percorso путь, маршрут
perfino даже
il pesce рыба
pettinarsi причесываться
piano медленно
la poltrona кресло
pranzare обедать
presto быстро
prima di ... перед
il programma программа
puntualmente пунктуально
qualcuno кто-то
il quartino четверть бутылки (вина)
raccontarsi рассказывать друг другу
rado (-а) редкий (-ая)
la realtà действительность
recarsi идти, ехать, отправляться
salutarsi здороваться
sano (-а) здоровый (-ая)
il secondo второе блюдо
la sigaretta сигарета, папироса
sprofondarsi углубляться
la tazza чашка
la telefonata разговор по телефону, телефонный звонок
il telẹfono телефон
il televisore телевизор
tranquillo (-а) спокойный (-ая)
la trattorịa столовая
trovarsi находиться
l’ufficio бюро, учреждение, контора
vedersi видеться
vestirsi одеваться
il vino вино
la vita жизнь

Выражения и обороты

tutte le mattine ежедневно, каждое утро
fare ginnastica заниматься гимнастикой, делать физзарядку
fare colazione завтракать
mangiare a colazione, a pranzo, a cena есть на завтрак, на обед, на ужин
subito dopo сразу же после этого
recarsi all’ufficio идти (отправляться) в бюро (учреждение)
per strada
il troppo lavoro
le ore passano
dimenticarsi di + infinito
in realtà
alle dieci precise
di solito
tra l’una e le due
a casa mia (tua, sua ...)
andare a pranzo
a due passi da ...
con tre contorni
di rado
condurre una vita tranquilla
andare a letto
на улице; по дороге
перегруженность работой
время течет, идет
забыть + инфинитив
в действительности
ровно в десять
обычно
во втором часу
в своем доме
идти обедать; идти на обед
в двух шагах от ...
с тремя гарнирами
редко
вести спокойный образ жизни
ложиться в кровать

Грамматический комментарий

I. Возвратные глаголы — verbi riflessivi

В отличие от русского языка, в итальянском языке каждая личная форма возвратного глагола имеет отдельное возвратное местоимение:

(io)
(tu)
(egli, ella, Lei)


mi
ti
si
  (noi)
(voi)
(essi, esse, Loro)


ci
vi
si

Образцы спряжения возвратных глаголов I, II и III спряжения

Настоящее время,
изъявительное наклонение

lavarsi   умываться   crẹdersi   считать себя (кем)
io mi lavo
tu ti lavi
  я умываюсь
и т. д.
  io mi credo
tu ti credi
  я считаю себя
и т. д.
egli, ella, Lei si lava
noi ci laviamo
voi vi lavate
essi, esse, Loro si lạvano
  egli, ella, Lei si crede
noi ci crediamo
voi vi credete
essi, esse, Loro si crẹdono
vestirsi   одеваться
io mi vesto
tu ti vesti
  я одеваюсь
и т. д.
egli, ella, Lei si veste
noi ci vestiamo
voi vi vestite
essi, esse, Loro si vẹstono

Возвратные местоимения перед глаголами, начинающимися на гласный, подлежат элизии, напр.:

accomodarsi   устраиваться
io m’accọmodo
tu t’accọmodi
egli s’accọmoda
  я устраиваюсь
и т. д.

Возвратные местоимения могут также выражать значение взаимности действия. В этом значении они соответствуют русскому сочетанию: друг друга. С местоимением во взаимном значении глагол употребляется только во множественном числе (так же, как и в русском языке), напр.:

noi ci salutiamo мы приветствуем друг друга

Иногда возвратные местоимения употребляются с невозвратными глаголами для выражения экспрессии, напр.:

Io mi fumo una sigaretta Я курю (себе) сигарету.

Сравните с русскими предложениями:

  Он себе покуривает.
Он идет себе.

II. Притяжательные местоимения — aggettivi e pronomi possessivi

В итальянском языке, так же как и в русском, притяжательные местоимения употребляются в сочетании с именами существительными или самостоятельно.

Итальянская грамматика терминологически различает притяжательные местоимения как определения имен существительных (aggettivi possessivi) и местоимения, употребляемые самостоятельно (pronomi possessivi).

Список притяжательных местоимений:

Единственное число   Множественное число
mịo, mịa
tuo, tua
suo, sua
Suo, Sua
nostro, nostra
vostro, vostra
loro, loro
Loro, Loro
  мой, моя
твой, твоя
его, ее
Ваш, Ваша
наш, наша
ваш, ваша
их
Ваш, Ваша
  miẹi, mịe
tuọi, tue
suọi, sue
Suọi, Sue
nostri, nostre
vostri, vostre
loro, loro
Loro, Loro
  мои
твои
его, ее
Ваши
наши
ваши
их
Ваши

Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с именами существительными, с которыми они употребляются.

Сочетание: притяжательное местоимение + имя существительное всегда употребляется с артиклем, напр.:

il mio libro
il mio giornale
la tua bambina
la mia giornata
i miei colleghi
le mie telefonate
моя книга
моя газета
твоя девочка
мой день
мои товарищи
мои разговоры по телефону
un mio amico 1. один мой друг
2. один из моих друзей
un nostro compagno 1. один наш товарищ
2. один из наших товарищей

Значение притяжательного местоимения с неопределенным артиклем зависит от контекста.

Местоимению ваш, ваша, ваши соответствуют в итальянском языке три местоимения:

  1. vostro (vostra, vostri, vostre), обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на voi.
  2. Suo (Sua, Suọi, Sue), обозначающее принадлежность к одному лицу, к которому мы обращаемся на Lei.
  3. Loro, обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на Loro.

Примеры:

I vostri amici ваши друзья
Il Suo libro Ваша книга (т. е. книга мужчины или женщины, с которыми мы на Вы)
I Loro giornali Ваши газеты (т. е. газеты мужчин или женщин, а также группы мужчин и женщин, с которыми мы на Вы)

В итальянском языке нет местоимения, соответствующего русскому местоимению „свой”. Поэтому местоимение „свой” переводится одним из вышеприведенных местоимений, в зависимости от лица обладателя, напр.:

Io leggo il mio libro.
Tu leggi il tuo libro.
Я читаю свою книгу.
Ты читаешь свою книгу.

Притяжательное прилагательное altrụi обозначает неопределенного, неизвестного обладателя, напр.:

L’altrụi felicità. Чужое счастье (дословно: счастье другого, другой, других).
Si sacrịfica per il bene altrụi. Жертвует собой ради блага других.
Non si cura delle opinioni altrụi. Не обращаем внимания на мнение других

Притяжательное прилагательное proprio — propri, propria — proprie обозначает: собственный, свой, напр.:

Ognuno ama i propri genitori. Каждый любит своих родителей.

Прилагательное proprio может употребляться также с притяжательным местоимением, напр.:

Ognuno ama i suọi propri genitori. Каждый любит своих (собственных) родителей.

III. Неправильный глагол condurre

Спряжение неправильного глагола condurreвести — см. ссылку ниже.

Начиная с этого урока изучайте неправильные глаголы по данному списку неправильных глаголов, учитывая все новые, вводимые в уроках, формы.

Упражнения

1. Перепишите отрывок текста „Chi va piano...”, от слов Mangio pane... до слов è una telefonata molto convenzionale, употребляя форму 3-го лица ед. числа.

Chiave

2. Ответьте на вопросы:

A che ora si alza la mattina? Quando si reca in ufficio? Di che cosa si lamentano i colleghi? Che cosa spesso dimentica il signore del testo? A che ora la fidanzata attende la telefonata? A che ora va a pranzo? Cosa legge ogni sera?

Chiave

3. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:

Chiave

Chiave

Chiave

4. Переведите:

В котором часу ты ложишься? Я ложусь в одиннадцать, а встаю в шесть. Во сколько ты обедаешь? Мы обедаем в два часа. У тебя в учреждении много работы? Я не жалуюсь. Когда у меня много работы, время идет быстро. Какие последние новости? Я не получаю писем от моего друга. Что ты делаешь? У меня встреча с (моей) невестой. Мы идем в кино. А ты? Я жду телефонного разговора. Будь здоров! Привет твоей невесте. Спасибо.

Chiave

5. Вставьте притяжательное местоимение:

Io ho un francobollo. Il francobollo è vecchio.
Tu hai una camicia. La camicia è gialla.
Egli ha un amico. Il amico è russo.
Noi abbiamo le arance. Le arance sono sugose.
Voi avete una camera. La camera è ampia.
Essi hanno un collega. Il collega è elegante.
Chiave

6. Вставьте нужные предлоги или стяженные формы артиклей:

7 mi reco mio ufficio. Egli beve una tazza latte. Ecco il cappello professore. La mia fidanzata abita lontano casa mia. Oggi incontro lo zio mio collega davanti stazione. Voi fate sempre 10 minuti ginnastica. Il nonno si addormenta sempre poltrona. Questo pezzo prato è nonna Eva. Mangiamo un piatto carne e beviamo un quartino vino. Pranziamo casa signori Rossi. Il padrone trattoria è un amico dottore. Racconto le ultime notizie miei colleghi ufficio. Legge il giornale zio ammalato.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

-2 # Ольга 11.03.2016 11:43
Mi sprofondo nella poltrona - кресло упоминается первый раз, имеем определенный артикль.
Mi addormento in poltrona - кресло упоминается второй раз, вообще нет артикля.
Поясните, пожалуйста.
0 # -Creat!ve- 11.03.2016 13:14
Возможно, тут это кресло уникальное в данном контексте, нет других кресел, куда бы он так уселся. Меня больше смутило "Ho il televisore", здесь тоже может быть такое объяснение, но не логичное что-то...
"mi addormento in poltrona" - здесь возможно какие-то особенности употребления, как, например, в англ. go to bed без артикля будет означать идти спать, а не в кровать. Как-то так... )