Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ventesima


Двадцатый урок

Частичный артикль

Имена прилагательные grande, santo, buono, bello

Неправильные глаголы aggiungere, nascere, coprire, vedere, scrivere, godere

La cucina italiana

Carịssimo amico,
oggi ho mangiato per la prima volta all’italiana. A colazione noi adulti abbiamo bevuto del caffè, invece i bambini hanno bevuto del latte ed hanno mangiato qualche fetta di pane spalmato di burro.
Più tardi sono andato al mercato con la mamma del mio ospite. Quanto chiasso! Che confusione! Tutti grịdano!
Il macellạio: — Signora, guardi queste fettine di vitella!
L’erbivẹndolo: — Queste barbabiẹtole sono freschịssime! I migliori limoni al mio banco! A buon mercato la cicoria! перевод текста
Il pescivẹndolo: — Mangiate frutti di mare freschịssimi! Lucci appena pescati! Merluzzi vivi!
Abbiamo comprato della carne, delle patate, delle carote, delle pesche e delle albicocche. Dal salumiere abbiamo comprato del prosciutto e delle uova, del burro e del formaggio. Siamo poi andati dal fornaio ed abbiamo comprato del pane e dei biscotti. All’una abbiamo mangiato il pranzo (pastasciutta, carne con contorno di verdura, un po’ di formaggio e frutta). Durante il pranzo abbiamo bevuto dell’acqua e del vino e dopo il pranzo un ọttimo caffè. перевод текста
A cena, stasera, abbiamo mangiato una minestrina, delle uova e dei salumi, un po’ d’insalata e frutta. A pranzo ed a cena abbiamo mangiato del pane.
La cucina italiana è molto differente della cucina russa ma è molto buona.
Dopo la cena siamo andati a fare una pịccola passeggiata ed ora scrivo queste mie prime impressioni. Domani incominceremo la vera vịsita alla città. Buonanotte, mio caro. перевод текста

Dopo la cena sono andato a fare una piccola passeggiata

P. S. Ecco una ricetta per un piatto molto buono. Metti in un tegame del burro e dell’olio, un chilo di piselli, una lattuga, sei cipolline novelle, sale, pepe, prezzẹmolo e cuoci a fuoco moderato. Non aggiụngere lịquido. Poi copri il tegame con un piatto fondo pieno di acqua fredda e cuoci per tre quarti d’ora. Cambia l’acqua quando si riscalda. All’ ultimo momento versa un bicchiere pieno di crema di latte sul tutto. перевод текста

Словарь

l’adulto взрослый
aggiụngere добавлять, присоединять
il banco прилавок, стойка
la barbabiẹtola свекла
il bicchiere рюмка; стакан
il biscotto бисквит
buonanotte спокойной ночи
cambiare менять
il campanile колокольня
la cappella капелла; часовня
la carota морковь
il castello за́мок
la cattedrale кафедральный собор
il chiasso шум
il chilo (chilogrammo) килограмм
la cicoria цикорий
il cielo небо
la cipollina луковка
la confusione беспорядок, суета; замешательство
coprire прикрывать
differente разный (-ая), различный (-ая), непохожий (-ая)
l’erbivẹndolo продавец овощей
la fetta кусок, ломтик
la fettina кусочек; котлета
il finestrone огромное окно
fondo (-а) глубокий (-ая)
la fontana фонтан
il fornaio пекарь
freddo (-а) холодный (-ая)
la fronte передняя сторона
il fuoco огонь
godere радоваться, наслаждаться
la gradazione градация, оттенок
gridare кричать
l’insalata салат
laggiù там внизу
il lịquido жидкость
il luccio щука
il macellạio мясник
il mercato рынок
il merluzzo треска
Michele Михаил
la minestrina легкий суп (досл.: супчик)
moderato (-а) умеренный (-ая)
il municipio ратуша
nạscere рождаться
nettamente отчетливо
l’ọspite хозяин; гость
il palazzo дворец
il pepe перец
la pesca персик
pescare ловить рыбу
il pesce рыба
il pescivẹndolo продавец рыб
il piatto тарелка; блюдо
la piazza площадь
il prezzẹmolo петрушка
il profumo запах, аромат
il prosciutto ветчина
il protettore покровитель, протектор
pụbblico (-a) (мн. ч.: -ci) публичный (-ая), общественный (ая)
il quadro картина
quassù здесь наверху, вверху
la ricetta рецепт
riscaldarsi нагреваться
i salumi колбасные изделия; мясное
il salumiere продавец колбасных изделий
il santo святой
santo (-a) святой (-ая)
il sẹcolo век, столетие
spalmare мазать
stagliarsi зарисовываться
stasera сегодня вечером
Stẹfano Стефан, Степан
il tegame кастрюля
tirare дуть, веять
il venticello ветерок
il verde зелень
versare наливать
la vitella телятина
vivo (-a) живой (-ая), оживленный (-ая)

Visita ad una citta

— Ecco la piazza principale della città con in fondo la bella cattedrale del XVI secolo. Al centro della piazza una bella fontana, costruita da un grande scultore, nato in questa città.
— Che bel campanile! Entriamo un momento!
— Quella è la cappella di San Michele, il santo protettore della città. Quello è un buon quadro del ’700. Di fronte c’è la cappella di Santo Stẹfano. перевод текста
— Quei finestroni sono veramente belli e grandi.
— Attraverseremo ora i giardini pụbblici e saliremo al castello.
— Volentieri. Che bel giardino! Come è tenuto bene! Che buon, profumo e che bei colori hanno queste rose! E quante gradazioni di verde. Quegli ạlberi si stạgliano nettamente su questo bel cielo italiano.
— Ecco il castello. Da quassù godiamo il più bel panorama della città. Laggiù, in fondo, si vede la stazione. Più vicino il palazzo del Municipio e della Posta.
— Che bel venticello tira quassù. Si sta veramente bene. È stato un gran piacere visitare questa città. перевод текста

Выражения и обороты

per la prima volta
all’italiana
a colazione, a pranzo, a cena
una fetta di pane
una fetta di prosciutto
spalmare di burro
più tardi
a buon mercato
i frutti di mare
a fuoco moderato
pieno di ...
all’ultimo momento
la crema di latte
al centro
di fronte
attraversare il giardino
da quassù
godere un panorama
il palazzo del Municipio
si sta bene
в первый раз
по-итальянски
на завтрак, на обед, на ужин
ломтик хлеба
ломтик ветчины
мазать маслом
потом, несколько позднее
дешевый, дешево
моллюски
на медленном огне
полный ... (чего)
в последний момент
сливки
в (на) середине, в центре
напротив
идти, проходить через сад
отсюда сверху
наслаждаться видом, панорамой
дворец ратуши
хорошо себя чувствуешь

Грамматический комментарий

I. Частичный артикль (Партитивный артикль) — articolo partitivo

Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикльartịcolo partitivo:

для мужского рода:
для женского рода:
  del, dello
della
  (ед. ч.);
(ед. ч.);
  dei, degli
delle
  (мн. ч.)
(мн. ч.)

Этот артикль состоит из предлога di и соответствующих форм определенных артиклей.

Партитивный артикль служит для выражения:

1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.:

Mangio del pane = mangio un poco di pane. Ем хлеб (ем немного хлеба).
Dammi dell’acqua. Дай мне воды.
Da quella finestra esce del fumo. Из этого окна выходит дым.
Sentire del dolore. Чувствовать боль.

2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.:

Но colto delle rose. Я нарвал роз.
Но scritto delle lettere. Я написал письма (несколько писем).
Sono nati degli equivoci. Возникли недоразумения.

Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.:

Но colto delle rose.
Но colto una rosa.
Я нарвал роз.
Я сорвал розу.
Но mangiato delle mele.
Но mangiato una mela.
Я съел (несколько) яблок.
Я съел (одно) яблоко.

В разговорной речи партитивный артикль может опускаться в следующих случаях:

Sono stato da amici.   Я был у друзей.

После предлогов con и per допускается употребление партитивного артикля, но можно также его опустить, напр.:

con amici или
con degli amici
с друзьями
Mettete nel tegame del burro con dell’olio (или con olio). Положите в кастрюлю сливочного масла и растительного масла (досл.: с растительным маслом)
Compra i giornali per degli amici (или per amici). Он покупает газеты для друзей.

б) в отрицательных предложениях, напр.:

Non ho pane.
Qui non ci sono foreste.
У меня нет хлеба.
Здесь нет лесов.

в) в вопросительных предложениях, непосредственно обращенных к слушателю, напр.:

Hai comprato frutta? Ты купил фруктов?

г) при перечислении, напр.:

Sull’ịsola crẹscono pini, abeti e palme. Ha острове растут: сосны, ели и пальмы.

Партитивный артикль перед сочетанием, состоящим из имени прилагательного и имени существительного, обычно не опускается, напр.:

Abbiamo comprato delle belle frạgole. Мы купили прекрасной земляники.

В сочетании со словами, обозначающими количество, меру и вес, употребляется предлог di без артикля, напр.:

un metro di stoffa
un paio di scarpe
una tazzina di caffè
un chilo di piselli
метр материи
пара сапог
чашка кофе
килограмм горошка

Исключение составляет случай, когда имя существительное является более определенным, напр.:

un metro della stoffa che mi avete mandato метр материи, которую вы мне прислали

Примечание. В итальянском языке партитивность выражается гораздо чаще, чем в русском языке. Отсюда возникает необходимость переводить беспредложные партитивные конструкции родительным или винительным падежом, а также именительным (сравните примеры).

II. Имена прилагательные grande, santo, buono, bello

Имена прилагательные grandeбольшой, великий, santoсвятой, buonoхороший и belloкрасивый, прекрасный — перед некоторыми существительными принимают сокращенную форму.

Gran, сокращенная форма прилагательного grande, употребляется перед существительными мужского и женского рода единственного и множественного числа, начинающимися на согласный (за исключением существительных мужского рода, начинающихся на s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

un gran giardino большой сад
una gran donna светская женщина, гранд дама (досл.: большая дама)
i gran signori настоящие (досл.: большие) господа
un grande spettacolo большой (значительный) спектакль

Форма grande может употребляться с каждым именем существительным. Она имеет экспрессивный характер, напр.:

un grande poeta
una grande pittrice
великий поэт
великая художница

San, сокращенная форма имени прилагательного santo, употребляется перед собственными именами существительными мужского рода, начинающимися на согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

San Giovanni святой Иоанн

но:

Santo Stẹfano
santo martire
святой Стефан
святой мученик

Имена прилагательные grande и santo подвергаются элизии, т. е. теряют конечный гласный, перед существительными, начинающимися на гласный, напр.:

un grand’ ạlbero
una grand’ ạnima
Sant’ Antonio
Sant’ Anna
большое дерево
большая душа
святой Антон
святая Анна

Buon, сокращенная форма имени прилагательного buono, употребляется перед существительными мужского рода единственного числа, начинающимися на гласный или согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

un buon odore
un buon signore
un buono scultore
хороший, приятный запах
хороший господин
хороший скульптор

Во множественном числе это прилагательное имеет только полную форму — buoni, напр.:

dei buoni odori
dei buoni signori
хорошие, приятные запахи
хорошие господа

Имя прилагательное buona никогда не имеет сокращенной формы, но подвергается элизии перед существительными женского рода, начинающимися на гласный, напр.:

buon’ạnima
buon’aria
хорошая душа
хороший воздух

Имя прилагательное bello принимает формы аналогичные формам определенных артиклей. Сравните:

Мужской род

ед. ч. il colore
lo spettạcolo
l’ạlbero
bel colore
bello spettạcolo
bell’ ạlbero
мн. ч. i colori
gli spettạcoli
gli ạlberi
bei colori
begli spettạcoli
begli ạlberi

Женский род

ед. ч. la piazza
l’erba
bella piazza
bell’ erba
мн. ч. le piazze
le erbe
belle piazze
belle erbe

Имена прилагательные grande, santo, buono, bello, стоящие после существительного или входящие в состав именного сказуемого, всегда имеют полную форму, напр.:

In questo giardino c’è un profumo molto buono. В этом саду очень хороший запах.
Quei finestroni sono belli e grandi. Эти окна красивые и большие.

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:

Che cosa mạngiano a colazione gl’italiani adulti? Che cosa mạngiano invece i bambini? Da chi si compra la carne? Da chi si compra il pesce? Da chi si cọmprano le verdure? Che cosa vende il salumiere? Che cosa vende il fornaio? Quante volte al giorno mạngiano gl’italiani? Bẹvono la vodka a pranzo? Come è la cucina italiana? Che cosa mạngiano gl’italiani a cena? A che ora mạngiano il pranzo? Che cosa bẹvono?

Chiave

2. Перепишите текст „Ricetta”, употребляя форму 3-го лица ед. числа и 2-го лица мн. числа.

Образец:  Metta in un tegame ...
Mettete in un tegame ...

Chiave

3. Напишите данные существительные с партитивными артиклями:

acqua
olio
ferro
latte
albicocche
carciofi
spinaci
carne
biglietti
edifici
sport
zụcchero
bottiglie
lavoro
verdura
ạuto
pesce
caffè
formaggio
matite
Chiave

4. Образуйте множественное число данных существительных. К формам множественного числа прибавьте партитивный артикль:

Una copertina , una classe , una finestra , un libro , un registro , uno studente , uno zero , un abitante , un appartamento , una cosa , un giardino , un’illustrazione , un portone , uno scooter , una lezione , un amico , un catalogo , una fotografịa , un viaggio , una città , un fratello , un maschio , un ragazzo , una sorella , uno zịo .

Chiave

5. Напишите формы прилагательного bello перед данными существительными:

ạnima, anno, bambino, bar, camera, camicia, colore, febbraio, illustrazione, insegnante (м. р.), legno, notizia, occhi, orolọgio, ottobre, peschi, pomeriggio, sạbato, studente, studenti, uomo, uọmini, vecchio, viaggio, zero, zịo, padre.

Chiave

6. Употребите нужные временные формы глаголов в данных предложениях:

Arrivare: Oggi mio fratello. Domani mattina mio fratello. Ieri mio fratello.
Preparare: Oggi la lezione per lunedì. Lunedì la lezione per oggi.
Comprare: Martedì un libro. Oggi una matita.
Cominciare: A che ora oggi la lezione? A che ora ieri la lezione? A che ora domani la lezione?
Mandare: Nicola domani i francobolli a Giovanni. Nicola questa mattina i francobolli a Giovanni. Nicola questa settimana i francobolli a Giovanni.
Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.