Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarantaquattresima


Сорок четвертый урок

Сослагательное наклонение — modo congiuntivo (продолжение)

Употребление сослагательного наклонения (продолжение)

Неправильные глаголы nascondere, promettere, riflettere, uccidersi, volgersi

I tre voti

Una sera d’inverno, seduti intorno al fuoco, un pọvero uomo e sua moglie chiacchierạvano del benẹssere d’un loro vicino.
— Ah! — diceva il marito — se avessi almeno un po’ di denaro, lavorerẹi e arriverẹi presto ad avere qualche economịa.
— Io — rispondeva la donna — vorrẹi ẹssere ricchịssima e mi piacerebbe avere una casa grande e se vedessi della povera gente come me, l’aiuterẹi.
— Noi abbiamo un bel parlare, ma non siamo più al tempo delle fate; se queste esistẹssero, vorrẹi conọscerne una e se essa mi promettesse di darmi qualche cosa, saprẹi ben io che cosa le domanderẹi. перевод текста
Nello stesso momento essi vẹdono apparire una bellịssima donna che dice loro:
— Sono una fata; vi prometto di concẹdervi le prime tre cose che mi domanderete; ma badate che dopo non vi concederò più nulla.
— Dal canto mio, se fossi padrona, mi pare che sarẹi felice se fossi bella e ricca.
— Ma — rispose il marito — se ottenẹssimo solo queste cose, potremmo ammalarci e morire giọvani; sarebbe meglio domandare la salute, la pace, la lunga vita.
— A che servirebbe una lunga vita se fọssimo pọveri? — esclamò la moglie.
— Questo è vero — rispose il marito. перевод текста
— Ci rifletterò tutta la notte — aggiunse la donna — ma in attesa riscaldiạmoci, e ciò dicendo prende le molle ed attizza il fuoco. Vedendo poi i carboni ben accesi dice senza che ci rifletta:
— Ecco un bel fuoco: vorrẹi avere una lunga salsiccia per la nostra cena.
Ha appena pronunciate queste parole che una salsiccia cade dal camino.
— Maledetta la salsiccia — dice il marito. — Ho tanta rabbia che ti ạuguro quella salsiccia sulla punta del naso.
Ma prima che potesse rẹndersi conto di aver pronunciato il secondo voto, la salsiccia si attacca al naso della povera donna.
— Me infelice! — esclama ella. перевод текста
— Ti giuro, mịa cara moglie, che non ci pensavo. Voglio domandare immense ricchezze e ti farò fare un astuccio d’oro per nascọndere la salsiccia.
— Ed io mi ucciderẹi se fossi obbligata a vịvere con questa salsiccia sul naso. Domando che la salsiccia cada in terra. — E sụbito la salsiccia cade.
La donna si volge allora al marito e gli dice:
— La fata si è burlata di noi ed ha avuto ragione. Forse saremmo ancora più infelici se fọssimo ricchi. Mangiamo la salsiccia che è l’ụnica cosa che ci resta dei nostri voti. перевод текста
Leggenda popolare

Словарь

aiutare помогать
ammalarsi заболевать
apparire (apparisco или appaio) появляться
l’astuccio футляр
attaccarsi приставать
l’attesa ожидание
attizzare разжигать
augurare (ạuguro) желать, выражать пожелание
badare быть осторожным, внимательным
il benẹssere благосостояние
burlarsi шутить, пошутить
il camino камин
il canto = cantone угол, бок
la fata волшебница
immenso (-a) неизмеримый (-ая), огромный (-ая)
infelice несчастливый (-ая), несчастный (-ая)
intorno вокруг
maledetto (-а) проклятый (-ая)
le molle щипцы для углей
morire (muoio) умирать
nascọndere прятать, укрывать; заслонять
obbligato (-a) быть принужденным
l’oro золото
la pace мир, согласие, спокойствие
promẹttere обещать
la punta конец, кончик
la rabbia бешенство
riflẹttere размышлять, подумать
la salsiccia колбаса
uccịdersi убивать себя
vọlgersi обращаться
il voto желание

Выражения и обороты

 
sedere al fuoco
сидеть у очага
 
chiacchierare di ...
разговаривать, беседовать
 
un po’ di denaro
немного денег
 
avere qualche economịa
иметь кое-какие сбережения
 
avere un bel parlare, ma ...
легко говорить, но ...
 
il tempo delle fate
времена волшебниц
 
saprẹi ben io
уж я хорошо знал бы
 
più nulla
уже больше ничего
 
dal canto mịo (tuo и т. д.)
что касается меня (тебя и т. д.), с моей стороны
 
se fossi padrona
если бы это зависело только от меня
 
morire giọvane
умирать молодым
 
in attesa
ожидая, в ожидании; пока
 
e ciò dicendo ...
и говоря это ...
 
i carboni ben accesi
хорошо разгоревшийся уголь
 
rẹndersi conto che ...
отдавать себе отчет в том, что ...
 
me infelice!
о, я несчастный (-ая)!
 
far fare
велеть, приказать сделать
 
far dire
велеть говорить
 
far vedere
показывать
 
d’oro
из золота, золотой
 
avẹr ragione
быть правым
 
ẹssere una zucca
быть совершенным ослом

Примечание. Оборот fare + инфинитив преимущественно служит для выражения повеления или приказа.


Quello studente è una zucca

Грамматический комментарий

I. Сослагательное наклонение — modo congiuntivo (продолжение)

В настоящем уроке вы познакомитесь с последними двумя временными формами сослагательного наклонения: imperfetto и trapassato.

Сослагательное наклонение — modo congiuntivo
Действительный залог
Imperfetto Trapassato
avere
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
avuto
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero
essere
che io fossi
che tu fossi
che egli fosse
che io fossi
che tu fossi
che egli fosse
stato (-a)
che noi fọssimo
che voi foste
che essi fọssero
che noi fọssimo
che voi foste
che essi fọssero
stati (-e)
I спряжение
comprare
che io comprassi
che tu comprassi
che egli comprasse
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
comprato
che noi comprạssimo
che voi compraste
che essi comprạssero
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero
II спряжение
crẹdere
che io credessi
che tu credessi
che egli credesse
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
creduto
che noi credẹssimo
che voi credeste
che essi credẹssero
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero
III спряжение
vestire
che io vestissi
che tu vestissi
che egli vestisse
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
vestito
che noi vestịssimo
che voi vestiste
che essi vestịssero
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero
III спряжение
finire
che io finissi
che tu finissi
che egli finisse
che io avessi
che tu avessi
che egli avesse
finito
che noi finịssimo
che voi finiste
che essi finịssero
che noi avẹssimo
che voi aveste
che essi avẹssero

Прошедшее время действительного залога сослагательного наклонения — congiuntivo imperfetto — образуется при помощи следующих окончаний, добавляемых к основе инфинитива:

  I спряжение II спряжение III спряжение
ед. число 1-е лицо -assi -essi -issi
2-е -assi -essi -issi
3-е -asse -esse -isse
мн. число 1-е лицо -ạssimo -ẹssimo -ịssimo
2-е -aste -este -iste
3-е -ạssero -ẹssero -ịssero

Прошедшее время действительного залога сослагательного наклонения — congiuntivo trapassato — образуется при помощи глагола avere или essere в форме congiuntivo imperfetto и страдательного причастия прошедшего времени (participio passato).

Страдательный залог
Imperfetto Trapassato
esser lavato
che io fossi
che tu fossi
che egli fosse
lavato (-a) che io fossi
che tu fossi
che egli fosse
stato (-a) lavato (-a)
che noi fọssimo
che voi foste
che essi fọssero
lavati (-e) che noi fọssimo
che voi foste
che essi fọssero
stati (-e) lavati (-e)

Страдательный залог сослагательного наклонения образуют:
в прошедшем времени — congiuntivo imperfetto — глагол essere в форме congiuntivo imperfetto и страдательное причастие прошедшего времени (participio passato);
в прошедшем времени — congiuntivo trapassato — глагол essere в форме congiuntivo trapassato и страдательное причастие прошедшего времени (participio passato).

Сослагательное наклонение возвратных глаголов
Imperfetto Trapassato
lavarsi
che io mi lavassi
che tu ti lavassi
che egli si lavasse
che io mi fossi
che tu ti fossi
che egli si fosse
lavato (-a)
che noi ci lavạssimo
che voi vi lavaste
che essi si lavạssero
che noi ci fọssimo
che voi vi foste
che essi si fọssero
lavati (-e)

II. Употребление сослагательного наклонения (продолжение)

1. В независимом предложении, кроме congiuntivo presente, употребляется прошедшее время сослагательного наклонения— congiuntivo imperfetto. Congiuntivo imperfetto выражает в независимом предложении желание, исполнение которого (в отличие от желания, выражаемого congiuntivo presente) сомнительно или невозможно, напр.:

Se io fossi imperatore!
Potessi farlo anch’io!
Если бы я был императором!
Если бы и я мог это сделать!

2. Congiuntivo imperfetto употребляется также в придаточном предложении, a congiuntivo trapassato — только в придаточном.

Congiuntivo imperfetto и congiuntivo trapassato употребляются в придаточном предложении (кроме случаев, описанных в 43-м уроке), если в главном предложении сказуемое выражено глаголом в форме условного наклонения — modo condizionale. При таком употреблении congiuntivo imperfetto служит для выражения одновременного действия, a congiuntivo trapassato — для выражения предшествующего действия, напр.:

Vorrẹi che voi foste qui con me.
Vorrẹi che voi foste stati qui con me.

Я хотел бы, чтобы вы были здесь со мной.

Mi piacerebbe che egli arrivasse.
Mi piacerebbe che egli fosse arrivato.

Мне было бы приятно, если бы он приехал.

Sarẹi felice se voi foste con me.

Я был бы счастлив, если бы вы были со мной.

Sarẹi triste se tu non mi avessi scritto.

Мне было бы неприятно, если бы ты мне не написал.

Примечание. Если в главном предложении сказуемое не выражено глаголом в форме условного наклонения, то в придаточном предложении с союзом se (союз se соответствует тогда русскому союзу что) сказуемое выражается глаголом в форме изъявительного наклонения, напр.:

Sono felice se siete con me.
Я счастлив, что вы со мной.
Sono triste se tu non mi hai scritto.
Мне неприятно, что ты мне не написал.

Упражнения

1. Ответьте на вопросы по рассказу „I tre voti” :

  1. Di che cosa chiacchierạvano il pọvero uomo e sua moglie?
  2. Che cosa desiderava il marito?
  3. Che cosa desiderava la moglie?
  4. Che cosa voleva avere la donna per essere felice?
  5. Che cosa voleva avere l’uomo per essere felice?
  6. Chiave
  7. Voleva chiẹdere la salsiccia la donna?
  8. Perché la chiese?
  9. Quale fu il secondo voto?
  10. Quale il terzo?
  11. Che cosa desidererebbe Lei se potesse chiẹdere tre cose?
  12. Quale è la morale della fạvola?
Chiave

2. Употребите в данных предложениях личные формы congiuntivo imperfetto:

Il professore voleva che io (parlare) con il direttore. Il mẹdico desiderava che io (fare) lunghe passeggiate. Non credette che noi (essere) ammalati. Credevo che tua moglie (arrivare) oggi. Poteva darsi che egli (scrịvere) al vecchio indirizzo. Non voleva che la bambina (raccọgliere) i fiori. Bisognava che egli (ricẹvere) presto il passaporto. Desiderava che io (spalancare) la finestra. Pensava che noi (telefonare) . Ha voluto che essi (vedere) quel film. Gli ha regalato i fiori benché non (essere) il suo onomạstico.

Chiave

3. Употребите в данных предложениях личные формы congiuntivo trapassato:

Non credeva che egli (stabilire) la data della partenza. Pensava che l’ingegnere lo (aspettare) . Era possịbile che già (ricẹvere) la lettera. Non era sicuro che egli (andare) a Roma. Non aveva creduto che noi (stare) in Italia. Era il migliore libro che noi (lẹggere) . Se (avere) i denari, sarẹi andata al mare. Poteva darsi che egli non (capire) la lezione. Se non (comprare) quell’automobile, avrẹbbero potuto comprare quell’appartamento.

Chiave

4. Переведите:

Они хотели, чтобы мы к ним пришли. Несмотря на то, что шел дождь, мы приготовились к выходу. Если бы они не позвонили, мы бы не вышли в такую плохую погоду. Идите с нами! — просили мы нашего друга, инженера. Если бы не шел дождь, — сказал инженер, — я бы охотно вышел с вами. Хотя мы взяли такси, мы все приехали мокрые. Друзья ожидали нас и согрели нас горячим чаем. Если бы не было такого дождя, был бы прекрасный вечер.

Chiave

5. Употребите в рассказе соответствующие формы времен:

Il maestro racconta ai suoi scolari la favola dell’agnello che (essere mangiato) dal lupo. — Vedete — dice il maestro — se l’agnello (ubbidire) e (rimanere) nell’ovile, non (essere mangiato) dal lupo. — Sì, è vero — risponde uno degli scolari — ma (essere mangiato) da noi.

Chiave