Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarantaduesima


Сорок второй урок

Последовательность времен

Неправильные глаголы offrire, proporre, reggere, trattenersi

Ancora dai giornali

La notizia del giorno

Il gran sonno di Saturnino

Il protagonista della storia si chiama Saturnino: un nome che è un programma.
Saturnino è un bambino di pochi mesi, che ha tenuto in agitazione un paẹse intero. È figlio del proprietario di un bar molto frequentato, in una località di montagna vicino Parma. La mamma, che fa anche la cassiera del bar, se lo porta sempre dietro e lui, pargoletto tranquillo, dove lo metti sta, senza lamentarsi. перевод текста
C’è un guaio, però. Saturnino si addormenta sempre prima dell’orario di chiusura e la madre non sa dove mẹtterlo: lo regge fra le braccia, fin che può, ma quando nel bar c’è molto da fare, la faccenda diventa complicata. Lo sistẹmano su una sedia, sul tạvolo del biliardo, nel retro ... L’altra sera un signore s’è gentilmente offerto: „Mettẹtelo nella mịa mạcchina, sui cuscini del sedile, tanto mi trattengo a lungo”. L’offerta è stata accettata. La signora S. quando ha avuto un minuto di tempo, è corsa a vedere se Saturnino dormiva ancora: ma la vettura con il piccino era scomparsa. перевод текста
Scene di disperazione e ricerche affannose dappertutto. Alla fine, si è venuto a sapere l’indirizzo del proprietario dell’ automobile e la signora S. ha chiuso il bar e con un tassì si è precipitata sulle sue tracce. Dopo venti chilọmetri di ansia, è arrivata a un cascinale sperduto. На bussato a lungo e dalla donna venuta ad aprire ha saputo che Saturnino era di nuovo in viaggio verso Parma. перевод текста
Il tassì con la mamma angosciata è tornato indietro, ma al bar non c’era nessuno: il signore, trovạndolo chiuso, aveva ripreso la vịa di casa, dove la moglie gli aveva detto: „È venuta la mamma di Saturnino, cerca di raggiụngerla!” Hanno fatto su e giù tutta la notte, finche il tassista ha proposto di fermarsi a mezza strada e fare lo „stop” a tutte le vetture che passạvano. La domanda era sempre la stessa: „Avete con voi Saturnino?” All’alba, hanno fermato l’auto, sulla quale Saturnino, bambino pacịfico, aveva seguitato a dormire per tanti chilọmetri. перевод текста
„l’Unità” 22.1.62

Non posso far nulla, è già l’orario di chiusura!

Словарь

accettare принимать
affannoso (-а) тяжелый (-ая); печальный (-ая), огорченный (-ая)
l’agitazione волнение, беспокойство
l’americano (-а) американец (американка)
angosciato (-а) обеспокоенный (-ая); встревоженный (-ая)
l’ansia беспокойство, тревога
aspirare вдыхать
il biliardo бильярд
il cascinale усадьба
la cassiera кассирша
la chiusura закрытие
il cimitero кладбище
il cinematọgrafo кинематограф
il cugino родственник, двоюродный брат
il cuscino подушка
il defunto покойник
la disperazione отчаяние
la faccenda дело
il Giappone Япония
il, la giapponese японец, японка
il guaio беда, несчастье
il milionario миллионер
l’offerta предложение
offrire предлагать
offrirsi предлагать; оказать свою готовность
pacịfico (-а) (мн. ч.: -ci) спокойный (-ая), миролюбивый (-ая)
il, la parente родственник, родственница
il pargoletto мальчуган
il piccino малютка
proporre (propongo) предлагать
il protagonista главный герой; главное действующее лицо
rẹggere держать
il retro подсобное помещение (магазина, бара и т. д.)
la sedia стул
il sedile скамейка; сиденье
seguitare (sẹguito) продолжать
sperduto (-а) заброшенный (-ая)
il tassista водитель такси
la tomba могила
la traccia след
trattenersi (mi trattengo) останавливаться, задерживаться
la vettura экипаж, машина

Una telefonata

— Pronto? Con chi parlo?
— Qui Maroni. Potrei parlare con l’ingegnẹr Verdini?
перевод текста — Un momento. Lo chiamo sụbito.
— Pronto Maroni. Che cosa c’è di nuovo?
— Dove sei stato ieri sera? Ti ho telefonato alle 8, ma nessuno ha risposto al telẹfono.
— Ieri sera sono stato al teatro. Ho veduto „Napoli milionaria” di Eduardo de Filippo:
— Io la vidi al cinematọgrafo alcuni anni or sono e non me la ricordo molto bene.перевод текста
— Hai ricevuto lẹttere da casa?
— Sì, ho ricevuto una lettera da mio fratello ed una cartolina da mio cugino.
— Buone notizie, spero.
— Si. Abbastanza buone. Mio fratello mi scrive che a casa tutti stanno bene e che presto si recherà a Soci dove trascorrerà le sue vacanze. Mi scrive anche che è stato a trovare i nostri amici K. перевод текста e che questi sono stati assại felici quando lo hanno visto.
— I signori K. sono sempre stati molto gentili. Li conosci da molto tempo?
— Li conobbi alcuni anni fa, quando mi trovavo in villeggiatura a R. перевод текста Ero sicuro che quest’anno sarẹbbero venuti qui da me, ma mio fratello non mi ha scritto niente in propọsito.
— Peccato! Li avrẹi rivisti volentieri anch’ịo. Saluta i tuoi e telẹfonami anche tu qualche volta.
— Ti telefonerò senz’altro appena saprò qualcosa.
перевод текста — Arrivederci.
— Ciao.

Una barzelletta

Un americano, durante un viaggio in Giappone, vede in un cimitero di Tokio un giapponese che sta deponendo una tazza di riso sulla tomba di un parente.
— Scusi — dice un po’ ironicamente l’americano — ma quando crede che il suo defunto si alzerà per mangiare quel riso?
— Probabilmente — risponde il giapponese — quando si alzerà qualcuno dei suoi defunti per aspirare il profumo dei fiori che Lei gli offre. перевод текста

Выражения и обороты

un nome che è un programma
имя, которое само по себе уже значимо
di pochi mesi
в возрасте нескольких месяцев
tenere in agitazione
взволновать, привести к волнению
la località di montagna
горная местность
portarsi dietro
брать, носить с собой
dove lo metti, sta
куда его положишь, там он и лежит
senza lamentarsi
не жалуясь
c’è un guạio
есть одна беда
l’orario di chiusura
час закрытия
c’è molto da fare
много работы
lo sistẹmano su una sedia
кладут его на стул
il tạvolo da biliardo
бильярдный стол
trattenersi a lungo
задержаться долго
un minuto di tempo
минута времени
le scene di disperazione
сцены отчаяния
è venuta a sapere
ей удалось узнать
è venuta ad aprire
пришла открыть
riprẹndere la vịa di casa
отправиться в путь домой
cerca di raggiungerla!
старайся ее догнать!
hanno fatto su e giù
ездили туда и обратно
a mezza strada
на половине пути
fare „lo stop”
останавливать машины
Che cosa c’è di nuovo?
Что нового?
non rispọndere al telẹfono
не подходить к телефону
alcuni anni fa
несколько лет тому назад
è stato a trovare
навестил
andare a trovare qualcuno
навещать кого-нибудь
trovarsi in villeggiatura
быть, находиться на даче
in propọsito
об этом, насчет этого
senz’altro
наверное

Грамматический комментарий

Последовательность времен

При образовании сложноподчиненного предложения необходимо соблюдать последовательность времен.

Последовательность времен заключается в том, что время придаточного предложения зависит от времени главного предложения и от отношения времени действия придаточного предложения к времени действия главного предложения (одновременность, предшествование, следование).

1. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме presente indicativo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами глагола:

Afferma
Он утверждает,

che hai ragione
что ты прав

che avevi ragione
что ты был прав

che hai avuto ragione
что ты был прав

che avesti ragione
что ты был прав

che avrại ragione
что ты будешь прав

presente
indicat.

imperfetto
indicat.

pass. pross.
indicat.

pass. rem.
indicat.

fut. sempl.
indicat.

2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме imperfetto или passato remoto indicativo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами глагола:

Affermava
Он утверждал,

che avevi ragione
что ты был прав

che avesti ragione
что ты был прав

che avevi avuto ragione
что ты был прав

che avesti avuto ragione
что ты был прав

imperfetto
indicat.

pass. rem.
indicat.

trap. pross.
indicat.

trap. rem.
indicat.

Affermò
Он утверждал,

che avresti avuto ragione
что ты будешь прав

passato *
condiz.

* Если действие придаточного предложения должно следовать за действием главного предложения.

3. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме passato prossimo или trapassato prossimo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами:

Ha (aveva) affermato
Он утверждал,

che avevi ragione
что ты был прав

che avevi avuto ragione
что ты был прав

che avrại ragione
что ты будешь прав.

imperfetto
indicat.

trap. pross.
indicat.

fut. sempl.
indicat.

4. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме futuro semplice, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами:

Affermerà
Он будет утверждать,

che hai ragione
что ты прав

che hai avuto ragione
что ты был прав

che avrại avuto ragione
что ты будешь прав

che avrại ragione
что ты будешь прав

presente
indicat.

pass. pross.
indicat.

fut. anter.
indicat.

fut. sempl.
indicat.

Упражнения

1. Перепишите рассказ „Una barzelletta” , употребляя прошедшее время passato remoto.

Chiave

2. Употребите соответствующие формы времен:

Un giorno un indiano (pregare) un suo vicino di dargli un poco di tabacco. Questi (mẹttersi) la mano in tasca e gli (dare) un pugno di tabacco. Il giorno dopo l’indiano (ritornare) dal vicino per consegnargli una moneta d’oro che (trovare) nel tabacco. Gli domandạrono: „Perché non tieni questa moneta?” L’indiano (mettersi) una mano sul cuore e (rispọndere) : „Qui nel mio cuore ci sono due spịriti, uno buono e l’altro cattivo. Lo spịrito buono mi diceva: „La moneta non ti (appartenere) , rẹndila al suo padrone”. Lo spịrito cattivo invece mi (dire) : „La moneta ti (appartenere) perché te la (regalare) .” Non sapevo che cosa fare. (Andare) a letto per dormire. Ma i due spịriti (litigare) tutta la notte ed io non (dormire) nemmeno un momento, perciò non voglio avere la moneta.”

Chiave

3. Употребите в придаточных предложениях соответствующие формы времен:

So che tu (essere) partito. È certo che egli (arrivare) oggi. Lo informại che noi (andare) da lui. Dico che (essere) tardi. Ti dirò ciò che egli (scrịvermi) . Vidi che egli (tornare) sụbito. Ho capito che voi non (sapere) nulla. Disse che egli (lavorare) . Ho veduto che tu (parlare) con i nostri vicini. Siamo sicuri che non (essere) tardi. Vi racconterò che cosa io (vedere) . Ero certo che io (conọscerlo) . So che egli non (studiare) volentieri. Capirà quello che (dirgli) .

Chiave

4. В предложении „Capisco bene quello che vuole dire” употребите все знакомые вам формы наклонений и времен.

Chiave

5. Переведите:

Я прочитал в газете, что завтра будет дождь. Я обещал, что больше не буду курить. Я уверен, что скоро увижу тебя. Я был уверен, что он пришел бы ко мне. Он написал, что он болен и не придет к нам. Он сказал, что его отец был богатым инженером. Он сказал, что сейчас уедет. Он знал, что я ему звонил. Я тебе обещаю, что завтра я тебе позвоню. Он обещал, что будет писать каждую неделю. Я объясню тебе, почему я не пришел. Я объяснил ему то, чего он не понимал. Я уверен, что он позвонит сегодня вечером. Я уверен, что завтра будет прекрасный день. Он сказал, что он это купит. Он сказал, что это он бы купил. Ты знаешь, кто пришел? Твой дядя.

Chiave