Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ventunesima


Двадцать первый урок

Имена числительные и слова, образованные от имен числительных

Прошедшее время — imperfetto

Неправильные глаголы attendere, emettere, eleggere, parere, raccogliere, succedere

Via Margutta

Passavo per vịa Margutta Подсказка, un mattino di primavera, l’anno scorso.

Mezza sole e mezza ombra, vịa Margutta era nell’ora più allegra della giornata, le ụndici. Passavo tra le botteghe degli artigiani, fabbricanti di cornici, falegnami, una pịccola officina di riparazioni meccạniche che probabilmente era succeduta ad un antico fabbro, una mẹscita di vino, una stirerịa. Gli operại lavorạvano anche sulla strada. E lavorạvano, pareva, lietamente; si chiamạvano l’un l’altro, qualcuno cantava. Camminando rallentavo come per raccọgliere un po’ di più di quella gioia, prima di arrivare allo stabilimento. Là attendeva il mịo lavoro. перевод текста

Mario Soldati

Словарь

l’album альбом
allegro (-а) веселый (-ая)
almeno по крайней мере, по меньшей мере
amministrativo (-а) административный (-ая)
l’anniversario годовщина
approvare одобрять, утверждать
attẹndere ждать, ожидать
l’avvenimento событие, происшествие, случай
la base основа, базис
la bottega лавка, магазин
il cambio обмен
la cạmera палата
cantare петь
ciascuno (-а) каждый (-ая)
il centenario столетие
colcosiano (-а) колхозный (-ая)
collettivo (-а) коллективный (-ая)
il concorso конкурс
la conferenza конференция
consịstere (di ...) состоять (из)
cooperativo (-а) кооперативный (-ая)
la cornice рама, рамка; карниз
la costituzione конституция
definire (definisco) определять
dedicare (dẹdico) посвящать
doppio (-а) двойной (-ая)
la dozzina дюжина
elẹggere избирать, выбирать
eletto (-а) избранный (-ая), избираемый (-ая)
emendare изменять, вносить поправки
emẹttere выпускать
esecutivo (-а) исполнительный (-ая)
il fabbro кузнец
il fabbricante фабрикант, производитель
il falegname плотник, столяр
federale федеративный (-ая), союзный (-ая)
federalo (-а) союзный (-ая)
il fẹstival фестиваль
fondare основывать, учреждать
la forma форма
formare создавать
la gioia радость
il giọvane юноша
inoltre кроме того, сверх того
internazionale международный (-ая)
interparlamentare межпарламентарный (-ая)
lietamente радостно, весело
il livello уровень, ступень
locale местный (-ая)
il mattino утро
la mẹscita продажа напитков
il mezzo средства
il migliaio тысяча
nominare назначать
l’officina мастерская
l’ombra тень
l’ọrgano орган
l’operaio рабочий
parere (paio) казаться
il particolare особенность
particolare особый (-ая), особенный (-ая)
il potere власть
la primavera весна
probabilmente вероятно
la produzione производство
la proprietà собственность
proprio (-a) собственный (-ая), свой (своя)
raccọgliere (raccolgo) собрать
rallentare замедлять (шаг)
la riparazione ремонт, починка
lo scambio обмен
scambiare обмениваться
scorso (-a) прошлый (-ая)
la serie серия
settenne семилетний (-яя)
il sistema система
il sole солнце
lo stabilimento заведение; предприятие
soviẹtico (-a) (мн. ч. -ci) советский (-ая)
lo stato государство
statale государственный (-ая)
la stirerịa гладильня
la struttura структура
succẹdere следовать; происходить
successivamente поочередно
supremo (-a) самый (-ая) высокий (-ая)
triplo (-а) тройной (-ая)
l’unione объединение, союз
la vittoria победа

Scambi di francobolli

— Posso vedere la tua collezione di francobolli?
— Questo è il primo album. Ho tre album. Nel terzo si trọvano i francobolli che sono doppioni.
— Hai una bella collezione che conterà delle migliaia di francobolli. È almeno il doppio о il triplo della mịa.
— Vuoi scambiare dei francobolli commemorativi? Ho la serie del centenario delle poste italiane, del venticinquesimo anniversario della vittoria, e quella del terzo fẹstival mondiale dei giovani. перевод текста
— Grazie. Io, in cambio, ho la serie del quinto festival mondiale dei giọvani e quella del quinto concorso internazionale Chopin. Inoltre ecco la serie della quarantottẹsima conferenza interparlamentare ed una dozzina di francobolli sovietici che darai al tuo fratello settenne che ha appena incominciato la collezione dei francobolli.
— Sei davvero gentile. L’Unione Sovietica emette delle bellissime serie di francobolli. Io colleziono, per lo più, francobolli storici e l’Unione Sovietica dẹdica agli avvenimenti stọrici molte serie.
A propọsito, puoi darmi qualche informazione sulla costituzione dell’URSS? перевод текста
— La costituzione sovietica approvata nel 1936 e successivamente più volte emendata, definisce l’URSS come uno „Stato socialista degli operại e dei contadini”. Il sistema polịtico è caratterizzato da una struttura fondata sul potere dei Soviet.
Basi dell’economịa dell’URSS sono il sistema socialista e la proprietà collettiva dei mezzi di produzione. Questa ha due forme: proprietà statale e proprietà cooperativo-colcosiana. L’URSS è uno stato federale formato dall’Unione di 15 Repụbbliche. Le Repubbliche federate hanno una propria costituzione che tiene conto delle strutture particolari di ciascuna, un proprio Soviet e un proprio Consiglio dei Ministri. перевод текста
Ọrgano del potere legislativo è il Soviet Supremo che consiste di due Camere: il Soviet dell’Unione e il Soviet delle Nazionalità, eletti per un perịodo di quattro anni.
Ọrgano Supremo del potere esecutivo e amministrativo dello Stato è il Consiglio dei Ministri, nominato dal Soviet Supremo.
Gli ọrgani del potere a livello locale sono i Soviet eletti per un periodo di due anni.
— Grazie delle informazioni. Vogliamo tornare alla tua collezione? перевод текста
— Volentieri.


Grazie delle informazioni

Выражения и обороты

mezza sole e mezza ombra

l’officina di riparazioni meccạniche
la mẹscita di vino
la collezione di francobolli
in cambio
per lo più
a propọsito
dare qualche informazione su ...
la costituzione approvata
è caratterizzato da ...
i mezzi di produzione
tener conto di ...
il Consiglio dei Ministri
l’ọrgano supremo
il potere legislativo
l’organo del potere esecutivo e
   amministrativo dello stato
per un perịodo di ...
il Soviet Supremo
il potere esecutivo
наполовину на солнце,
наполовину в тени
механическая мастерская
винный погребок
коллекция марок
для обмена, вместо
преимущественно
кстати
дать некоторые сведения о ...
конституция принята
характеризуется
средства производства
учитывать
Совет Министров
высший орган
законодательная власть
исполнительный орган
   государственной власти
на время ..., на срок ...
Верховный Совет
исполнительная власть

Грамматический комментарий

I. Имена числительные и слова, образованные от имен числительных

ambo
entrambi
ambedụe
оба, обе

Числительные ambo и ambedụe не изменяются. Форма entrambi употребляется с существительными мужского рода, а с существительными женского рода употребляется форма entrambe. Ambo, entrambi и ambedue ставятся всегда перед артиклем (т. е. так же, как слово tutto).

con ambo le mani
ambedue le donne
entrambi i fratelli
entrambe le sorelle
  обеими руками
обе женщины
оба брата
обе сестры

Примечание. В итальянской терминологии числительные ambo, entrambi, ambedue называются aggettivi collettivi.

Русским сочетаниям типа по два, по три соответствуют сочетания:

a due a due, a tre a tre

Имена прилагательные, образованные от имен числительных (aggettivi moltiplicativi).

Имена прилагательные типа duploдвойной имеют по две формы:

1.   2.
duplo
triplo
quạdruplo
quịntuplo
= doppio   dụplice
trịplice
quadrụplice
quintụplice
двойной
тройной
четверной
состоящий из пяти членов

Формы типа duplo (употребляемые чаще), образуются с помощью суффикса -plo, добавляемого к корню количественного числительного.

Формы типа dụplice (употребляемые реже), образуются с помощью суффикса -plice, добавляемого к корню количественного числительного.

Имена прилагательные, образованные от имен числительных определяют:

а) продолжительность действия

annuale
biennale
triennale
sessennale
settennale
decennale
  годовой (-ая)
двухлетний (-яя)
трехлетний (-яя)
шестилетний (-яя)
семилетний (-яя)
десятилетний (-яя)

б) возраст

duenne
treenne
cinquenne
decenne
ventenne
novantenne
  двухлетний (-яя)
трехлетний (-яя)
пятилетний (-яя)
десятилетний (-яя)
двадцатилетний (-яя)
девяностолетний (-яя)

Имена существительные, образованные от имен числительных обозначают:

а) количество

un paio
una coppia
una decina
una dozzina
una ventina
un centinaio
un migliaio
  пара (предметов)
пара (людей, животных)
десяток
дюжина
два десятка
сто, сотня
тысяча

б) отрезок времени

un biẹnnio
un triẹnnio
un quadriẹnnio
un quinquẹnnio
un sessẹnnio
un decẹnnio
un cinquantenario
un centenario
un millenario
  двухлетие
трехлетие
четырехлетие
пятилетие
шестилетие
десятилетие
пятидесятилетие
столетие
тысячелетие

II. Прошедшее время — imperfetto

Imperfetto — это прошедшее простое, несовершенное время. Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе инфинитива.

Действительный залог

I спряжение: lodare хвалить

lodavo
lodavi
lodava
  я хвалил (-а)
и т. д.
  lodavamo
lodavate
lodạvano

II спряжение: crẹdere верить

credevo
credevi
credeva
  я верил (-a)
и т. д.
  credevamo
credevate
credẹvano

III спряжение: finire кончать

finivo
finivi
finiva
  я кончал (-a)
и т. д.
  finivamo
finivate
finịvano

avere иметь

avevo
avevi
aveva
  я имел (-a)
и т. д.
  avevamo
avevate
avẹvano

ẹssere быть

ero
eri
era
  я был (-a)
и т. д.
  eravamo
eravate
ẹrano

Возвратный залог

pettinarsi причесываться

mi pettinavo
ti pettinavi
si pettinava
  я причесывался (-алась)
и т. д.
  ci pettinavamo
vi pettinavate
si pettinạvano

Страдательный залог

ẹsser lodato досл.: быть хвалимым

ero lodato (-a)

eri lodato (-a)
era lodato (-a)
  досл.: я был хвалим
(я была хвалима)
и т. д.
  eravamo lodati (-e)

eravate lodati (-e)
ẹrano lodati (-e)

Примечание. Ударение в прошедшем времени — imperfetto падает во всех формах на предпоследний слог, за исключением формы 3-го лица мн. ч. Ударение в этой форме падает на 3-й слог от конца, напр.:

lodạvano credẹvano finịvano

Большинство неправильных глаголов образует прошедшее время — imperfetto — по общим правилам, напр.:

andare — andavo

Некоторые неправильные глаголы образуют прошедшее время imperfetto от архаичной, неупотребляемой в современном итальянском языке, формы инфинитива, напр.:

Инфинитив архаичная форма инфинитива imperfetto
bere
dire
disporre
fare
porre
produrre
bẹvere
dịcere
dispọnere
fạcere
pọnere
prodụcere
bevevo
dicevo
disponevo
facevo
ponevo
producevo

Прошедшее время — imperfetto — употребляется:

1. в рассказах, напр.:

Una bella mattina di maggio un uomo passeggiava ... В одно прекрасное майское утро какой-то человек прохаживался ...

2. для выражения действия или состояния, продолжавшегося некоторое время, напр.:

Quando ero bambino ... Когда я был ребенком ...

3. для выражения действия, которое повторялось в прошлом или производилось всегда, напр.:

Ogni domẹnica passeggiavo nel giardino. Каждое воскресенье я гулял по саду.
Aveva sempre una matita. У него всегда был карандаш.

4. для выражения двух или нескольких действий (состояний), производившихся одновременно, напр.:

Il sole brillava, l’aria profumava ... Солнце светило, в воздухе пахло (досл.: воздух пах).

5. для выражения действия, на фоне которого началось другое действие, напр.:

Leggeva il giornale, quando il professore è entrato. Он читал газету, когда вошел профессор.
Mentre passeggiava, ha incontrato un amico. Когда он гулял, он встретил друга.

Упражнения

1. Переведите:

Я понял урок итальянского языка. Это был легкий урок. Учитель говорил медленно, и мы почти все понимали. Когда я поеду в Италию, я буду понимать итальянцев. Итальянский язык — прекрасный язык; его произношение легкое, а грамматика трудная (досл.: он имеет легкое произношение и трудную грамматику). Произношение и грамматика русского языка очень трудные (досл. : русский язык имеет ...). Я всегда буду помнить эти предложения. „я не понял”, „спасибо вам”, „во сколько отходит поезд в ...?”, „который час?”

Chiave

У моего дедушки было пять сыновей. Первый — геолог, второй — адвокат, третий — художник, а четвертый и пятый еще учатся. Я купил почти дюжину марок по (da) 60 лир и почти десять — по 25 лир. Я хочу купить рубашку, но у меня всего несколько сот лир. Уже пятнадцать дней я не получаю писем от моего двоюродного брата. Я уеду через несколько дней. Понедельник — это первый день недели. Мы — три сестры. Я — вторая. Я сказал это уже четыре раза и не буду повторять пятый раз.

Chiave

2. Вместо точек вставьте соответствующие порядковые числительные:

Il minuto è la parte dell’ora. Il giorno è la parte dell’anno. La settimana è la parte dell’anno. Mio nonno ha 80 anni, è . Mio fratello ha 5 anni, è . Dodici rose sono una di rose. Nel dal 1960 al 1962 sono stato in Italia. Lunedì è il giorno della settimana.

Chiave

3. Данные в предложениях глаголы употребите во всех личных формах ед. и мн. числа:

Chiave

Chiave

Chiave

4. Ответьте на вопросы по рассказу „Vịa Margutta”:

Per dove passava M. Soldati in un mattino di primavera? Qual’è, secondo l’autore, l’ora più bella della giornata? Quali negozi si trovạvano in via Margutta? Che cosa facẹvano gli operại? Perché l’autore rallentava il passo?

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.