Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione venticinquesima


Двадцать пятый урок

Прошедшее время — passato remoto — неправильных глаголов

Неправильные глаголы compiere, convincere, spegnere

A proposito dell’elettricità

Uno sperduto villaggio era sprovvisto di luce elẹttrica. Finalmente un ricco del luogo, proprietario di un’industria di elettrodomẹstici, volle dotare, a proprie spese, il paesello natịo dell’impianto elẹttrico e la società erogatrice della corrente, a tịtolo di prova, fornì, durante una sera, tre ore d’energịa. Un incaricato del filantrọpico industriale compì allora un piccolo sondaggio per appurare in che modo la gente del luogo aveva fatto uso dell’elettricità. перевод текста
— Ho fatto da mangiare sulla mia cucina elettrica nuova — dichiarò una donnetta.
— Io ho adoperato l’elettrolavatrice — affermò un’altra.
Ma una vecchietta rispose:
— Io mi sono divertita a guardare il mio Giuseppe. Era tanto tempo che non lo vedevo più quando si faceva buio! перевод текста

Filastrocca

Lunedì lunediại
martedì non lavorại,
mercoledì persi la rocca,
giovedì la ritrovại,
venerdì l’accomodại,
sabato mi lavại la testa,
domẹnica non lavorai перевод текста
perché era festa.

Словарь

accomodare (accọmodo) чинить, исправлять, прилаживать
adoperare (adọpero) употреблять, применять, пользоваться
affermare утверждать, заявлять
appurare узнавать, выяснять
il bosco лес
bussare стучать
cọmpiere (compio) совершать
la contadina крестьянка
convịncere убеждать
la corrente ток (электрический)
dichiarare объявлять
la donnetta бабенка
dotare снабжать, обеспечивать
duro (-a) твердый (-ая)
l’elettricità электричество
l’elettrodomẹstico (мн. ч.: -ci) электрические приборы домашнего употребления
l’elettrolavatrice электрическая стиральная машина
erogatore, erogatrice распределяющий (-ая)
la fạvola сказка
la festa праздник
filantrọpico (-а) (мн. ч.: -ci) филантропический (-ая), благотворительный (-ая)
la filastrocca стишок-шутка
fornire (fornisco) доставлять, снабжать
l’impianto оборудование
l’incaricato уполномоченный
l’industriale промышленник
la lucerna масляная лампа, светильник
lunediare бездельничать в понедельник
il luogo (мн. ч.: -ghi) место, местность
la materassa матрас
natịo (-а) семейный (-ая), родной (-ая)
il paesello деревня
la principessa княжна, принцесса
il proprietario владелец
reale королевский (-ая)
il ricco богач
ritrovare отыскивать
la rocca прялка
il sangue кровь
smarrirsi (smarrisco) потеряться, заблудиться
la società общество
sọffice мягкий (-ая)
il sondaggio опрос
spẹgnere (spengo) гасить
sperduto (-a) затерявшийся (-аяся)
la spesa расход
sprovvisto (-a) не имеющий (-ая), лишенный (-ая)
lo strappo обрывок, клочок
il tịtolo звание, титул
la vecchietta старушка

Una favola

C’era una volta una principessa di sangue reale. Una volta si smarrì in un bosco e sulla sera bussò alla porta di una casa di una contadina. La contadina le aprì:
— Sono una principessa. Mi sono smarrita nel bosco.
— Piena di strappi non può essere una principessa — pensò la contadina dentro di sé, ma non disse nulla. Le dette da mangiare e le preparò un letto con ventitré materasse una sopra l’altra. Sotto la materassa più bassa mise un pisello secco. перевод текста
Chiamò la principessa e le disse:
— Il letto è pronto.
— Buona notte — rispose la principessa. E la contadina spense la lucerna.
La mattina dopo la contadina entrò nella camera della principessa e le chiese:
— Ha dormito bene, principessa?
— Le materasse ẹrano sọffici — disse la principessa — ma c’era nel letto una cosa dura che non mi ha fatto chiụdere occhio. перевод текста
La contadina fu convinta che quella era veramente una principessa reale.


La loro conversazione era piena di parole forti

Выражения и обороты

a propọsito
кстати
uno sperduto villaggio
деревня
a proprie spese
на свой счет
impianto elẹttrico
электропроводка
società erogatrice della corrente
дословно: предприятие, распределяющее электрический ток
a tịtolo di prova
в виде опыта
in che modo
каким образом
c’era una volta ...
был (-а) однажды ... жил-был (жила-была) ...
sulla sera
под вечер
bussare alla porta
стучать в дверь
piena di strappi
вся в лохмотьях
pensare dentro di sé
думать про себя
dare da mangiare
кормить, давать есть
chiẹdere a qualcuno
спрашивать кого-нибудь
non mi ha fatto chiụdere occhio
это не позволило мне сомкнуть глаз
la principessa reale
принцесса королевского рода

Грамматический комментарий

Прошедшее время — passato remoto неправильных глаголов

bere пить
bevvi
bevesti
bevve

bevemmo
beveste
bẹvvero

porre класть
posi
ponesti
pose

ponemmo
poneste
pọsero

dare давать
diedi (detti)
desti
diede (dette)

demmo
deste
diẹdero (dettero)

stare стать, быть
stetti
slesti
stette

stemmo
steste
stẹttero

sapere знать
seppi
sapesti
seppe

sapemmo
sapeste
sẹppero

volere хотеть
volli
volesti
volle

volemmo
voleste
vọllero

tenere держать
tenni
tenesti
tenne

tenemmo
teneste
tẹnnero

dire говорить
dissi
dicesti
disse

dicemmo
diceste
dịssero

venire приходить
venni
venisti
venne

venimmo
veniste
vẹnnero

vedere видеть
vidi
vedesti
vide

vedemmo
vedeste
vịdero

fare делать
feci
facesti
fece

facemmo
faceste
fẹcero

Как видно из приведенных примеров, в личных формах passato remoto неправильных глаголов исчезает характерный для трех спряжений гласный a, e, i или изменяется основа глагола.

Passato remoto сильных неправильных глаголов (verbi forti)

В итальянском языке различается группа так называемых сильных неправильных глаголов. Сильные неправильные глаголы принадлежат ко II спряжению. Они образуют по общим правилам все глагольные формы, за исключением форм passato remoto и participio passato. (Остальные неправильные глаголы отклоняются от общих правил при образовании форм: presente, passato remoto, futuro, participio passato).

Образцы форм passato remoto
сильных неправильных глаголов

conọscere знать
io conobbi   noi conoscemmo
tu conoscesti   voi conosceste
egli conobbe   essi conọbbero
prẹndere брать
io presi   noi prendemmo
tu prendesti   voi prendeste
egli prese   essi prẹsero

В личных формах passato remoto сильных глаголов неправильными являются формы 1-го и 3-го лица ед. ч. и 3-го лица мн. ч.

Примечание. Ударение в личных формах passato remoto неправильных глаголов падает всегда на предпоследний слог, за исключением 3-го лица мн. ч. В этой форме ударение падает на третий слог от конца.

Список неправильных форм некоторых сильных глаголов:

Инфинитив Passato remoto
(1-ое л. ед. ч.)
Participio
passato
comprẹndere понимать compresi compreso
scrịvere писать scrissi scritto
lẹggere читать lessi letto
offẹndere обижать offesi offeso
divịdere делить divisi diviso
stẹndere растягивать stesi steso
pẹrdere терять persi
perdei
perso
perduto
raggiụngere догонять raggiunsi raggiunto
mẹttere ставить misi messo
aggiụngere добавлять aggiunsi aggiunto
scẹndere сходить scesi sceso
chiẹdere просить chiesi chiesto
chiụdere закрывать chiusi chiuso
spịngere отталкивать spinsi spinto
rispọndere отвечать risposi risposto
cadere падать caddi caduto
nạscere рождаться nacqui nato
accọrgersi замечать mi accorsi accortosi
sorrẹggere поддерживать sorressi sorretto
muọvere двигать mossi mosso

Упражнения

1. Перепишите текст „Una fạvola” в настоящем времени.

Chiave

2. Ответьте на вопросы:

Perché la principessa bussò alla casa di una contadina? Perché la contadina pensò che non poteva essere una vera principessa? Che cosa la contadina mise sotto le materasse? Perché la principessa non potè chiudere occhio? Come la contadina si convinse che era una vera principessa?

Chiave

3. Употребите в данных предложениях время passato remoto:

Quando egli (sapere) la notizia della vittoria, (incominciare) a gridare dalla gioia. Il capostazione (dare) l’ọrdine della partenza. Essi (stare) un momento in silenzio. Noi (dire) la verità, ma essi non ci (credere) . Ella (scrivere) rapidamente la lettera e poi la (leggere) a voce alta. Io (aprire) e (chiudere) la porta. Egli mi (convincere) in breve a partire. Essi ci (scrivere) , ma noi non (rispondere) loro. Tu (mettere) la chiave nel cassetto e poi la (cercare) inutilmente. Noi lo (conoscere) quando (essere) in Italia nel 1950.

Chiave

4. Перепишите рассказ „Rivalità tra Donatello e Brunelleschi” (19-ый урок, текст для удобства также дан ниже), употребляя время passato remoto.

Donatello, scultore, e Brunelleschi, architetto e scultore, erano amici.
Una volta Donatello mostra a Brunelleschi un crocifisso di legno. Brunelleschi osserva il crocifisso e sorride. Donatello vuole conoscere il parere dell’amico e questo risponde che secondo lui il corpo non è quello di Gesù Cristo, ma di un contadino.
— Giudicare è una cosa facile e fare è un’altra cosa — replica Donatello, ferito nell’amor proprio. — Prova a fare tu un crocifisso!
Filippo Brunelleschi, senza dir nulla, si mette subito all’opera e poco dopo invita Donato a desinare in casa sua. Mentre i due amici vanno insieme verso la casa di Filippo, quest’ultimo compra uova, formaggio e altre cose e dice a Donato:
— Porta tutto a casa ed aspetta: fra pochi minuti vengo anch’io.
Donato giunto a casa dell’amico vede subito il crocifisso scolpito dal Brunelleschi. È così perfetto che per l’impressione lascia cadere tutte le provviste.
— Addio desinare — dice Filippo che entra proprio in quel momento — E ora cosa mangeremo?
— Io ho già avuto la mia parte — risponde Donato. — A te è concesso fare i Cristi, a me i contadini!

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.