Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ventisettesima


Двадцать седьмой урок

Прошедшее время — trapassato prossimo

Прошедшее время — trapassato remoto

Будущее время — futuro anteriore

Нерегулярное образование форм множественного числа имен существительных

Неправильные глаголы accogliere, porgere, possedere, sorgere, togliere

Lo sviluppo economico dell’URSS

Mosca, 3.XI.19...

Mio caro amico,

grazie delle belle cartoline illustrate. Posseggo già alcune centinaia di cartoline di tutto il mondo. Le raccolgo fin da quando ero un ragazzo di dieci anni e mi affaticavo a compilare le prime frasi in inglese e in tedesco. La cartolina con il tempio di Vesta l’avevo già ricevuta precedentemente, ma non importa: la cambierò con qualche amico.
Per quanto riguarda lo sviluppo dell’economia e della cultura sovietiche, hanno grande importanza i piani economici a lunga scadenza. È questa un’indispensạbile parte della pianificazione socialista. перевод текста
Quando nel 1929 nell’Unione Sovietica venne decretato il primo piano quinquennale, in molti paesi si disse che era un’utopia. Tuttavịa la vita ha tolto questi dubbi. Ogni successivo piano quinquennale è stato un nuovo gradino verso l’edificazione del socialismo e verso la creazione di una base economica del comunismo nell’URSS.
L’Unione Sovietica ọccupa attualmente il primo posto nel mondo per quanto riguarda la produzione di carbone coke, di cemento, di macchinari per l’agricoltura, di locomotive Diesel, di locomotori, di prefabbricati in cemento armato, di tessuti in lana. Per quanto riguarda la produzione industriale l’URSS ọccupa il secondo posto nel mondo e il primo in Europa.
Nel sistema dell’economịa nazionale dell’URSS si sviluppa anche favorevolmente l’economia delle repubbliche federate.
Ed ora, mio caro, ti prego di pọrgere le espressioni della mia più profonda stima alla Tua Mamma e di ringraziarLa per i saluti da Lei inviạtimi. A Te un caro saluto. перевод текста
Sinceramente.

Словарь

l’abitante житель, жительница
accọgliere (accolgo) принимать
affaticarsi трудиться; мучиться
aggiụngere достигать; добавлять
allorché когда
l’ambasciata посольство; поручение, миссия
l’ambasciatore посол; посланец
apparente мнимый (-ая), кажущийся (-аяся)
il benẹssere благополучие
la benevolenza благоволение; любезность
la bolla папская грамота, булла
la brevità краткость
il cardinale кардинал
la cartapẹcora пергамент
la cartolina открытка
il centinaio (мн. ч.: le centinaia) сотня
la ceralacca лак, сургуч
chiaro ясно, отчетливо
compilare составлять
il concittadino согражданин
la condizione условие
congedare прощаться, отпускать
la creazione создание
decretare постановлять; издавать указ
il discorso речь
il dubbio сомнение
ebbene так вот, итак
l’edificazione построение
esporre излагать
l’espressione выражение (лица, чувств)
il fastidio скука, тоска, усталость
favorevolmente успешно
gentilmente вежливо, любезно
il gradino ступень
la guardia стража, вахта, караул; стражник, караульный
illustrato (-а) иллюстрированный (-ая)
importante важный (-ая), значительный (-ая)
l’imperatore император
incaricare (incạrico) поручать, возлагать обязанность
indispensạbile необходимый (-ая), обязательный (-ая)
intero (-а) весь (вся)
inviare передавать, посылать
il locomotore двигатель
il macchinario машинное оборудование
il malato больной
malato (-а) больной (-ая)
il mezzo середина
minaccioso (-а) грозный (-ая), опасный (-ая)
il nastro лента, бант
l’ọrdine приказ
pianificare (pianịfico) планировать
la pianificazione планирование
il piombo пломба (на товаре), свинцовая печать
il ponte мост
pọrgere передавать, выражать
precedentemente раньше
pregare просить
presentarsi представляться, являться
ricẹvere принимать
la richiesta требование
riguardare смотреть; принимать во внимание, касаться
ringraziare благодарить
la scadenza срок
la scomụnica отлучение от церкви
scomunicare (scomụnico) отлучать от церкви, предавать анафеме
socialista социалистический (-ая)
lo spago (мн. ч.: spaghi) веревка
la stima уважение
successivo (-а) последующий (-ая), очередной (-ая)
sviluppare развивать
svilupparsi развиваться
il tempio (мн. ч.: templi) храм
il tessuto ткань
tuttavịa однако
l’utopia утопия
ventennale двадцатилетний (-яя)

Un discorso importante

Gli abitanti di una lontana città avẹvano mandato ambasciatori all’imperatore. Benché assại malato questi li ricevette, però li pregò di esporre i loro desideri con brevità; ma no di essi, che durante il viaggio aveva imparato a memoria un lungo discorso, lo ripetè per intero con grande fastidio per il malato. перевод текста
Allorché finalmente ebbe finito di parlare, l’imperatore domandò gentilmente al secondo:
— Ha altro da aggiụngere?
— Maestà! — rispose l’ambasciatore — se Lei non accoglierà le nostre richieste, abbiamo avuto ọrdine dai nostri concittadini di far ripẹtere da questo mio collega l’intero suo discorso. перевод текста
L’imperatore sorrise e accontentò le loro richieste.
Da Letture italiane per stranieri

О mangiare о bere

Barnabò Visconti, signore di Milano, venne scomunicato da Urbano V. Due cardinali fụrono incaricati dell’ambasciata e si presentạrono al Visconti con le bolle della scomụnica.
Il Visconti li accolse con apparente benevolenza, fece visitare loro il castello e li accompagnò fino al ponte che passava sul Naviglio. In mezzo al ponte si fermò e disse loro: перевод текста
— Prima di congedarvi desidero sapere se volete mangiare о bere. Non vi lascerò partire se prima non avrete mangiato о bevuto.
Il ponte era pieno di guardie, il viso del Visconti era minaccioso, per cui uno dei cardinali rispose:
— Tant’acqua non da desiderio di bere e mangeremo.
— Ebbene, ecco la bolla. Non partirete di qui se non avrete mangiato tutto: cartapẹcora, spago, nastro, ceralacca e piombi. перевод текста

Non vi lascerò partire

Modi di dire

Non mi ricordo dal naso alla bocca.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. перевод текста
Sogna ad occhi aperti.

Выражения и обороты

grazie di ...
la cartolina postale
la cartolina illustrata
fin da quando
non importa
per quanto riguarda
macchinari per l’agricoltura
prefabbricati in cemento armato

i piani a lunga scadenza
togliere i dubbi
inviare saluti
con brevità
imparare a memoria
per intero
Maestà!
far ripẹtere
prima di congedarvi

per cui
di qui
спасибо за ...
почтовая открытка
открытка с видом
с тех пор как (когда)
ничего! неважно!
что касается
сельскохозяйственные машины
строительные полуфабрикаты
   из железобетона
перспективные планы
рассеять сомнения
передавать привет
кратко
учить наизусть
полностью
Ваше Величество!
велеть, приказать повторить
перед тем как проститься с Вами;
   перед тем как отпустить Вас
потому
отсюда

Грамматический комментарий

I. Прошедшее время — trapassato prossimo

Прошедшее время — trapassato prọssimo обозначает действие или состояние, совершившееся и закончившееся в прошлом раньше другого тоже прошедшего действия или состояния, напр.:

Quando partimmo essi non avẹvano ancora ricevuto la nostra lettera. Когда мы выезжали, они еще не получили нашего письма.
Eravamo già partiti allorché giunse la staffetta. Мы уже выехали, когда прибыла эстафета.
Sapevo che allora avevi mentito. Я знал, что ты тогда солгал.

Trapassato prossimo — сложное время. Оно образуется при помощи форм imperfetto вспомогательного глагола avere или essere и страдательного причастия прошедшего времени — participio passato.

Формы trapassato prossimo:

1. вспомогательных глаголов

avere   essere
avevo
avevi
aveva
avuto   ero
eri
era
stato (-a)
avevamo
avevate
avẹvano
  eravamo
eravate
ẹrano
stati (-e)

2. глаголов, спрягающихся с avere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  comprare crẹdere dormire capire
avevo
avevi
aveva
comprato creduto dormito capito
avevamo
avevate
avẹvano

3. глаголов, спрягающихся с ẹssere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  arrivare accọrrere partire
ero
eri
era
arrivato (-a) accorso (-a) partito (-a)
eravamo
eravate
ẹrano
arrivati (-e) accorsi (-e) partiti (-e)

4. возвратного глагола

vestirsi
mi ero
ti eri
si era
vestito (-a)   ci eravamo
vi eravate
si ẹrano
vestiti (-e)

5. глагола в страдательном залоге

ẹsser lodato
ero
eri
era
stato (-a) lodato (-а)   eravamo
eravate
ẹrano
stati (-e) lodati (-e)

II. Прошедшее время — trapassato remoto

Прошедшее время — trapassato remoto выражает действие, совершившееся непосредственно перед другим прошедшим действием, выраженным формами passato remoto. Придаточное предложение с глаголом — сказуемым в форме trapassato remoto, как правило, начинается союзами:

appena, appena che
allorché
dopo che
quando
come
  едва, как только
в то время как
когда, после того как
когда
как

Придаточное предложение с глаголом — сказуемым в форме trapassato remoto переводится на русский язык придаточным предложением времени или деепричастным оборотом с деепричастием совершенного вида, напр.:

Quando mi ẹbbero baciato, ... mi domandạrono notizie. Как только (едва) они меня расцеловали, ... стали расспрашивать о новостях.
Расцеловав меня, они стали расспрашивать о новостях.

Прошедшее время trapassato remoto и прошедшее время trapassato prọssimo сходны тем, что они выражают „преждепрошедшее” действие. Основное различие между ними заключается в том, что trapassato prossimo выражает действие продолжительное и повторяющееся, a trapassato remoto — действие однократное и непродолжительное. Сравните:

Appena lo ebbe visto, lo chiamò. Как только он его увидел, он позвал его. (Увидев его ...)
Non sono andati al cinema perché avẹvano già visto quel film. Они не пошли в кино, потому что уже смотрели (досл.: видели) этот фильм.

Trapassato remoto — сложное время, образующееся при помощи форм passato remoto вспомогательного глагола avere или essere и страдательного причастия прошедшего времени — participio passato.

Формы trapassato remoto:

1. вспомогательных глаголов

avere   essere
ebbi
avesti
ebbe
avuto   fui
fosti
fu
stato (-a)
avemmo
aveste
ẹbbero
  fummo
foste
fụrono
stati (-e)

2. глаголов, спрягающихся с avere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  comprare crẹdere dormire capire
ebbi
avesti
ebbe
comprato creduto dormito capito
avemmo
aveste
ẹbbero

3. глаголов, спрягающихся с ẹssere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  arrivare accọrrere partire
fui
fosti
fu
arrivato (-a) accorso (-a) partito (-a)
fummo
foste
fụrono
arrivati (-e) accorsi (-e) partiti (-e)

4. возвратного глагола

vestirsi
mi fui
ti fosti
si fu
vestito (-a)   ci fummo
vi foste
si fụrono
vestiti (-e)

5. глагола в страдательном залоге

ẹsser lodato
fui
fosti
fu
stato (-a) lodato (-а)   fummo
foste
fụrono
stati (-e) lodati (-e)

III. Будущее время — futuro anteriore

Будущее время futuro anteriore выражает действие, которое совершится в будущем раньше другого действия, выраженного формами futuro sẹmplice, напр.:

Quando avrò terminato questo lavoro, manderò loro una bella lettera. Когда я закончу эту работу, я вышлю им длинное (досл.: прекрасное) письмо.
Quando le scuole saranno finite, andremo in vacanza. Когда кончится школа, мы поедем на каникулы.

С помощью форм futuro anteriore и futuro semplice можно также выразить предположение или сомнение, напр.:

Hai una bella collezione che conterà delle migliaia di francobolli. У тебя прекрасная коллекция, которая, быть может, насчитывает несколько тысяч почтовых марок.

Futuro anteriore является сложным временем; оно образуется при помощи форм futuro semplice вспомогательного глагола и страдательного причастия прошедшего времени — participio passato.

Формы будущего времени — futuro anteriore:

1. глаголов

avere   essere
avrò
avrai
avrà
avuto   sarò
sarai
sarà
stato (-a)
avremo
avrete
avranno
  saremo
sarete
saranno
stati (-e)

2. глаголов, спрягающихся с avere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  comprare crẹdere dormire capire
avrò
avrai
avrà
comprato creduto dormito capito
avremo
avrete
avranno

3. глаголов, спрягающихся с ẹssere:

  I спряжение II спряжение III спряжение
  arrivare accọrrere partire
sarò
sarai
sarà
arrivato (-a) accorso (-a) partito (-a)
saremo
sarete
saranno
arrivati (-e) accorsi (-e) partiti (-e)

4. возвратного глагола

vestirsi
mi sarò
ti sarai
si sarà
vestito (-a)   ci saremo
vi sarete
si saranno
vestiti (-e)

5. глагола в страдательном залоге

ẹsser lodato
sarò
sarai
sarà
stato (-a) lodato (-а)   saremo
sarete
saranno
stati (-e) lodati (-e)

IV. Нерегулярное образование форм множественного числа имен существительных

В итальянском языке некоторые имена существительные образуют формы множественного числа не по общим правилам, напр.:

l’uomo
il tempio
il dịo
il bue
  человек
храм
бог
вол
  gli uọmini
i templi
gli dei
i buọi

Несколько имен существительных мужского рода с окончанием на -o в ед. числе образуют форму множественного числа на -a, изменяя при этом грамматический род, напр.:

l’uovo
il paio
lo staio
il miglio
il centinaio
il migliaio
  яйцо
пара
четверик
миля
сотня
тысяча
  le uova
le paia
le staia
le miglia
le centinaia
le migliaia

Некоторые имена существительные мужского рода с окончанием -o в ед. числе образуют две формы во множественном числе: форму женского рода на -a и форму мужского рода на -i. Им соответствуют два разных значения, напр.:

il braccio плечо le braccia
i bracci
плечи человека
рукава реки
il calcagno пятка le calcagna
i calcagni
пятки ног
пятки чулок
il cervello мозг le cervella
i cervelli
мозг людей и животных
мозг (напр.: машин)
il ciglio ресница le ciglia
i cigli
ресницы
обрамления
il corno рог le corna
i corni
рога животных
рога (музыкальные инструменты)
il dito палец le dita
i diti
пальцы руки
пальцы перчаток
il filo нить le fila
i fili
мотивы
нитки
il frutto фрукт le frutta
i frutti
сорванные фрукты
фрукты на дереве Подсказка
il labbro губа le labbra
i labbri
губы
края
il membro член le membra
i membri
члены (части тела)
члены обществ
il muro стена le mura
i muri
стены городов
стены домов
l’osso кость le ossa
gli ossi
кости людей
кости животных
il pugno кулак le pugna
i pugni
кулаки
горсти
l’urlo крик le urla
gli urli
крики людей
вой животных

Имена существительные с не типичным для данного рода окончанием в ед. числе не изменяют формы во множественном числе, напр.:

la radio
la dinamo
il cinema
la moto
l’auto
il boia
il vaglia
  радио
динамо
кино
мотор
автомобиль
палач
денежный перевод
  le radio
le dinamo
i cinema
le moto
le auto
i boia
i vaglia

Примечание. В итальянском языке, так же как и в русском, некоторые имена существительные имеют форму только единственного числа, напр.:

il brịo
il fiele
la prole
веселье
желчь
потомство
l’aria
il vaiuolo
воздух
оспа
или только множественного, напр.:
gli annali
gli spinaci
gli occhiali
i calzoni
i pantaloni
le stoviglie
летопись
шпинат
очки
брюки, штаны
брюки
столовая; кухонная посуда
le fọrbici
le rẹdini
le nozze
le busse
le spezie
le mutande
ножницы
вожжи
свадьба
удары
приправы
кальсоны
и т. д.

Упражнения

1. Напишите данные предложения, употребляя формы множественного числа:

La nonna ha preparato un uovo per la nipote. Ella ha un bue ed una vacca. Egli è un membro della direzione. Il riso italiano è buono. Questa è la fotografia di un tempio greco. Quest’uomo ha gli occhiali. L’auto era sul ciglio della strada. La lana di questi pantaloni è azzurra. Il tram è affollato. La bambina dell’avvocato ha una sorellina minore.

Chiave

2. Переведите:

Дядя купил сигареты, но не купил журналов. У него друг адвокат. У адвоката есть жена и три сына. Старший сын адвоката — это друг моего двоюродного брата. Они собирают почтовые марки и учатся итальянскому языку. Моя тетя — приятельница жены адвоката. Они вместе гуляют и разговаривают о путешествиях. Николай и его отец едут сегодня в город купить для мальчика новый костюм. Николай готовится к выходу: он умывается и причесывается. В десять они выходят и направляются в город. Они оба одеты элегантно.

Chiave

3. Ответьте на вопросы:

Che cosa colleziona colụi che ha scritto la lettera? Da quando raccoglie cartoline illustrate? Che cosa ha grande importanza per lo sviluppo della economia e della cultura sovietica? In che anno venne decretato il primo piano quinquennale nell’Unione Sovietica? A che cosa contribuiscono i piani economici a lunga scadenza? Quale posto l’URSS occupa in Europa per quanto riguarda la produzione industriale?

Chiave

4. Вставьте соответствующие местоимения:

Nicola ha comprato una moto. Felice ! Quando andrại a Roma (noi) manderại un telegramma. Marco parla bene. Io stimo intelligente. Anna è andata al mare. Io manderò le riviste italiane. Gli amici sono lontani. Penso molto a . La professoressa andrà a Roma. saluterò alla stazione. Nicola, parlo con ; non senti? Signora, domani mia figlia verrà da . Tu pensi sempre agli altri, ma nessuno pensa a . Se tu darại questo libro, io darò quegli occhiali. Maria incontrò il professore, ma non riconobbe. Abbiamo invitato alcuni amici; riceveremo nel tinello.

Chiave

5. Замените данные в скобках инфинитивы личными формами глаголов в прошедшем времени trapassato prossimo или trapassato remoto:

Io (lẹggere) la lettura e incominciại a studiare i verbi. Lo scolaro (capire) la spiegazione, ma non rispose bene. Egli (macchiare) il quaderno mentre scriveva con una vecchia penna. Quando egli (chiụdere) la finestra, lo aprịi la porta. I miei bambini (giocare) molto in giardino ed ora dormịvano saporitamente. Quando (arrivare) alla fine del viale, tornò indietro. Il gatto (arrampicarsi) sull’ạlbero ed ora dormiva. Lo (conọscere) quando abitavamo ancora a Mosca. Le ragazze (addormentarsi) tardi e perciò si alzạrono a mezzogiorno. I nonni (aspettare) la sua telefonata la mattina, ma poi decịsero di uscire. Essi andạrono alla festa come (promẹttere) agli amici.

Chiave

6. Замените данные в скобках инфинитивы личными формами глаголов в будущем времени futuro anteriore:

Quando (lẹggere) il libro, lo renderò alla biblioteca. Quando tu (lavarsi), riceverại da mangiare. Se tu (finire) il tuo lavoro per le cinque, potrại andare con noi al cinema. Quando (guadagnare) abbastanza, ritorneremo in Italia. Se non (capire) tutto, ti darò io qualche spiegazione. Quando (telefonare) al direttore, telefoneremo anche alla segretaria. Se Lei non (trovare) in quel negozio quello che cerca, non lo troverà più. Quando (realizzare) il nostro piano, saremo uno dei più importanti paesi d’Europa. Se egli non (dormire) bene, non ci riceverà.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.