Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione quarantasettesima


Сорок седьмой урок

Предлоги (продолжение)

Неправильные глаголы mantenere, rivolgere

Словарь

l’affaruccio небольшое, мелкое дело
l’allegrịa веселье
ammalato (-а) больной (-ая)
l’amorevolezza сердечность, нежность
barattare обмениваться (словами)
bisognare нуждаться
la brigata компания, общество
il buontempone весельчак
buttarsi (sul letto) бросаться (на кровать)
i calzoni брюки
la cameruccia комнатка
cạrico (-a) (мн. ч.: -chi) нагруженный (-ая)
la carità милосердие; жалость
cascare попадать
chetarsi умолкать, успокаиваться
il comunello маленькая община, округа
conciliare примирять
la condotta должность городского врача; округ врача
il consulto совет
il dẹbito долг
decorosamente с достоинством, прилично (званию)
destarsi просыпаться
fiero (-а) гордый (-ая)
frạdicio (-а) промокший (-ая)
gelidamente холодно, ледяно, морозно
gẹlido (-а) холодный (-ая), ледяной (-ая), морозный (-ая)
il gioco игра
grave серьезный (-ая)
il guadagno заработок; выигрыш
l’incerto неизвестное
gl’incerti случайные доходы
la lanterna фонарь
malincọnico (-а) (мн. ч.: -ci) меланхолический (-ая), печальный (-ая)
il mantello плащ
mantenere (mantengo) содержать (себя)
la mesata месячная плата, жалованье, получка
il mugolịo вой, завывание
l’operazioncella небольшая операция
il pạolo паоло — серебряная монета
la pạusa пауза, остановка
pensoso (-а) задумавшийся (-аяся), задумчивый (-ая)
la piccolezza мелочь, пустяк
il portafogli бумажник; портфель
il ragazzetto мальчик
rannicchiarsi сжиматься, съеживаться
rasserenarsi успокоиться; повеселеть; проясниться
rincantucciarsi забиваться в угол
rivọlgere направлять, обращать
la roba вещь
la sẹggiola стул
il servitore служитель, слуга
lo sfaglio скачок
la spalliera спинка (стула, кресла)
spaventarsi испугаться
la spronata удар шпорами
la stanchezza усталость
tardo (-а) поздний (-яя)
la tempesta буря
il tepore теплота
trafitto (-а) пораженный (-ая)
trepidante дрожащий (-ая)
turbinare (tụrbino) кружиться вихрем
usuale обычный (-ая)
il vagone вагон

Mio padre

Mịo padre, mẹdico in un comunello di montagna, guadagnava, quando io ero ragazzetto, cinque pạoli al giorno. Con i mịseri incerti di qualche consulto, di qualche operazioncella e di qualche vịsita fuori della condotta, si può calcolare il suo guadagno fino a quattro lire, piuttosto meno che più. Con questo doveva mantenere decorosamente la sua famiglia, un cavallo, un servitore e me all’Università.
Una sera, dopo le vacanze di Natale, avevo allora 17 anni, torno a Pisa con la mia mesata di ottanta lire nel portafogli. Il rivedere gli amici mi mette allegrịa. Vado a cena con una brigata di quei buontemponi, bevo, giro per le vịe della città fino a tarda notte e da ụltimo casco in una casa da gioco, dove in un pạio d’ore lascio tutta la mesata, più trenta lire di dẹbito con un amico. Una piccolezza, se vogliamo, ma una piccolezza che per le condizioni della mia famiglia era grave, forse troppo grave. перевод текста
Arrivato alla mia cameruccia, mi buttại sul letto, ma non potei dormire.
— Che si fa? — pensavo. — Chiedo a qualche amico? Scrivo a qualche parente? A mia madre? a mio... Ah, qui bisogna uscirne presto.
Salto giù dal letto, mi faccio prestare pochi soldi dal primo amico che incontro, mi rincantuccio in un vagone di terza classe, e via a casa.
Quando arrivại a casa, mio padre non c’era. Mia madre si spaventò, perché, vedẹndomi pạllido, mi credette ammalato.
— Non ho nulla, sto bene... proprio sto bene.
Il suo viso si rasserenò subito e ascoltò abbastanza tranquilla, mentre preparava il desinare, il racconto che le feci dal canto del fuoco, dove mi ero rannicchiato, scaldạndomi alla fiamma. Quando ebbi terminato: перевод текста
— Figliuolo, io ti domando come si deve fare a dirlo a quell’uomo — esclamò. Poi, dopo una lunga pạusa, pensosa:
— È impossịbile! Come ti può rẹndere ora una mesata se ha appena tanti denari per andare avanti noi? Dove li trova dopo? Non c’è carità, in questo momento, non c’è carità...
Io stavo zitto e la guardavo. Lei si chetò.
Il tepore del mio nido, la stanchezza e il mugolịo del vento su per la gola del camino mi conciliarono il sonno e mi addormentại con il capo appoggiato alla spalliera della sẹggiola. Quando mi destại, vidi mio padre seduto dall’altra parte del focolare, che si asciugava alla fiamma i calzoni frạdici di pioggia. Pareva stanco ed era pạllido.
— Buon giorno, babbo. перевод текста
— Buon giorno — mi rispose. E non mi disse altro.
Dopo qualche momento si alzò e andò in camera sua.
— Gliel’hại detto? — domandại trepidante a mia madre.
Essa mi accennò di sì.
— Che ha risposto?
— Ha domandato come stại e si è messo a lẹggere.
Il desinare fu nero. I miei vecchi barattạrono fra loro poche parole di affarucci di famiglia, ed io, che aspettavo la tempesta che mi avrebbe fatto tanto bene al cuore, rimasi gelidamente trafitto dalle poche parole che nel tono usuale e quasi con amorevolezza mi rivolse mio padre.
— Domattina partirại con il primo treno... Ti chiamerò presto perché dovrại andare alla stazione a piedi... Del cavallo ne avrò bisogno io. перевод текста
— Sì.
La mattina dopo mi svegliò alle cinque. Era buio, freddo, tirava vento, nevicava forte. Quando uscịi di camera, mia madre mi aspettava per dirmi addịo.
— Li ha lasciati a te i denari? — le domandại sotto voce.
— È là fuori che ti aspetta.
Corsi alla porta e, alla luce della lanterna, vidi mio padre a cavallo, immobile, nel suo largo mantello cạrico di neve.
— Tieni — mi disse — prendi... ora è roba tua... ma prima di spẹnderli... guạrdami! — e mi fulminò con un’occhiata fiera e malincọnica — prima di spẹnderli, ricọrdati come tuo padre li guadagna.
Una spronata, uno sfaglio, e si allontanò a capo basso nel bụio, tra la neve e il vento che turbinava. перевод текста
Riduzione da Renato Fucini (1843—1921)


Affarucci di famiglia

Выражения и обороты

fuori della condotta

piuttosto meno che più
mi mette allegrịa
andare a cena
la brigata di buontemponi
girare per le vịe
fino a tarda notte
da ultimo
la casa da gioco
trenta lire di dẹbito
il dẹbito con un amico
Che si fa?
chiẹdere a qualcuno
scrịvere a qualcuno
bisogna uscirne
saltare giù da ...
mi faccio prestare
e via a casa
mi credette ammalato
non ho nulla

dal canto del fuoco
come si deve fare a dirlo
per andare avanti noi

stare zitto
su per
la gola del camino
conciliare il sonno
dall’altra parte
asciugarsi i calzoni
frạdicio di pioggia
e non mi disse altro
accennare di sì
i miei vecchi
barattare poche parole
gli affarucci di famiglia
a piedi
la mattina dopo
tirava vento
nẹvica forte
aspettare per + инфинитив
per dirmi addịo
sotto voce
alla luce di ...
a cavallo
cạrico di neve
ora è roba tua
le mie robe
fulminare con un’occhiata
a capo basso
вне округа врача, вне служебных
   обязанностей городского врача
скорее меньше, чем больше
веселит меня, радует меня
идти ужинать
веселая компания
бродить по улицам
до поздней ночи
наконец
игорный дом
30 лир долга
деньги, занятые у друга
Что же делать?
просить у кого-нибудь
писать кому-нибудь
надо найти выход
вскочить с ...
я занимаю
и прямо домой
она подумала, что я болен
ничего плохого со мной не случилось;
   я себя чувствую хорошо
с места у камина
как же это сказать, как взяться за это
чтобы хватило для нас, чтобы
   мы могли прожить
молчать
в (досл.: вверх через)
дымовой канал, дымоход
наводить сон
с другой стороны
сушить свои брюки
промокший от дождя
и не сказал мне ничего больше
кивнуть, сделать знак, что да
мои старики (родители)
обменяться несколькими словами
мелкие семейные дела
пешком
на следующее утро
дул ветер
идет большой снег
ожидать, чтобы ...
чтобы проститься со мной
вполголоса
при свете ...
верхом
покрытый снегом
теперь они твои
мои вещи
поражать, пронзать взглядом
с опущенной, поникшей головой

Грамматический комментарий

Предлоги (продолжение)

О значении и употреблении предлогов говорилось в уроках 4, 6, 7, 15. В настоящем уроке собраны важнейшие случаи их употребления.

Первичные предлоги:

di
a
da
in
con
per
su
fra
tra

Предлог di + имя существительное употребляется для обозначения:

1. принадлежности, напр,:

la casa di mio padre
le vie della città
  дом моего отца
улицы города

2. части целого, напр.:

un chilo di uva
un pezzo di stoffa
  килограмм винограда
кусок материи

3. происхождения, напр.:

Sono dì Mosca.   Я родом из Москвы.

4. признаков лица, напр.:

uno uomo di buon cuore
una donna di bell’aspetto
  человек доброго сердца
женщина прекрасной наружности

5. материала, из которого сделан предмет, напр.:

il cappello di paglia
la camicia di seta
  соломенная шляпа
шелковая рубашка

6. времени, напр.:

di sera
d’inverno
  вечером
зимой, в течение зимы

Предлог di употребляется также:

1. в составе приложения после таких слов, как:
cittàгород, imperoимперия, regnoкоролевство, repụbblicaреспублика, meseмесяц, nomeимя, tịtoloзвание и др., напр.:

la città di Mosca
il mese di maggio
  город Москва
месяц май

2. в сравнительных конструкциях, напр.:

Sono più grande di te.
Ho più di mille lire.
  Я выше тебя.
У меня больше чем 1000 лир.

Выражения и обороты с предлогом di:

di quando in quando
di tanto in tanto
  время от времени
di malavoglia
di corsa
in procinto di Подсказка
di male in peggio
  неохотно
на ходу
намереваясь
все хуже и хуже

Предлог a употребляется для обозначения:

1. направления (куда?) и места (где?), напр.:

a Roma
all’università
a casa
a letto
  в Рим, в Риме
в университет, в университете
домой, дома
в кровать, в кровати

2. образа действия, напр.

alla romana
alla russa
alla polacca
  по-римски
по-русски
по-польски

3. признака, напр.:

disegno a colori
posto a sedere
  цветной рисунок
сидячее место

4. времени, напр.:

A che ora?
alle cinque
ai primi del mese

oggi a otto
  В котором часу?
в пять часов
в первых числах месяца
через неделю (считая с сегодняшнего дня)

Выражения и обороты с предлогом a:

а centinạia
а piedi
а piacere
а poco a poco
a prima vista
a propọsito
  сотнями
пешком
по желанию, по усмотрению
очень медленно
с первого взгляда
кстати

Предлог da употребляется для обозначения:

1. направления (откуда? к кому? от кого?), напр.:

scẹndere dal letto
usciva dalla torretta
vado dallo zịo, dal dottore
  сойти с кровати
он выходил из башенки
я иду к дяде, к доктору

2. места (у кого?), напр.:

da me, da lui, da Maria   у меня, у него, у Марии

3. причины, напр.:

trema dal freddo   он дрожит от холода

4. назначения, напр.:

casa da gioco
mạcchina da scrịvere
costume da bagno
  игорный дом
пишущая машина
купальный костюм

5. происхождения, напр.:

Viene da una famosa famiglia.   Он родом (досл.: происходит из ...) из знаменитой семьи.
da Roma, dall’ U.R.S.S.   из Рима, из СССР

6. стоимости, напр.:

un biglietto da mille lire
un francobollo da sessanta lire
  банкнот в 1000 лир
почтовая марка за 60 лир

7. исходного пункта при определении расстояния, напр.:

а 10 metri da questa casa
contando dal centro della città
  в 10 метрах от этого дома
считая от центра города

8. начального момента, напр.:

dalle 2 alle 3
dalla mattina alla sera
da molti anni
da qualche giorno
  с двух часов до трех
с утра до вечера
уже много лет
уже несколько дней

9. действующего лица в страдательной конструкции, напр.:

È amato da tutti.
La lettera è scritta dal dottore.
  Он всеми любим.
Письмо написано доктором.

Выражения и обороты с предлогом da:

dall’altra parte
da parte di
da capo
da bambino
da poco
Non ho niente da fare.
  с другой стороны
co стороны
сначала
с детства
недавно
Мне нечего делать.
da solo
da me, da te, da sè
da noi, da voi, da sè
  сам, сама, сами

Предлог in употребляется для обозначения:

1. места, напр.:

in Italia, in casa
in campagna
nel negozio, nel palazzo
  в Италии, дома
в деревне
в магазине, во дворце

2. времени, напр.:

in estate
in
questo momento
  летом
в этот момент

3. продолжительности действия, напр.:

in un pạio d’ore   в несколько часов (в течение нескольких часов)

4. образа действия, напр.:

in piedi
in camicia
  пешком
в рубашке

5. средства передвижения, напр.:

andare in treno, in auto, in tram, in aẹreo   ехать поездом, машиной, трамваем; лететь самолетом

Выражения и обороты с предлогом in:

in due
in un tratto
in fondo
in onore
in viaggio
  вдвоем
вдруг, в одно мгновение
в конце концов
в честь
в пути

Предлог con употребляется для обозначения:

1. лица, соучаствующего в выполнении действия, напр.:

con un amico   с другом

2. предмета, имеющегося у кого-нибудь, напр.:

con la mia mesata   с моим жалованьем

3. средства передвижения, напр.:

con il primo treno   (с) первым поездом

4. орудия действия, напр.:

con il martello   молотком

5. образа действия, напр.:

con molto piacere
con vero dolore
  с большим удовольствием
с искренним прискорбием

Выражения и обороты с предлогом con:

Mi congrạtulo con Lei.
con questo cattivo tempo
con ritardo
con gentilezza
studia con il professore X
  Я поздравляю вас.
в такую нехорошую погоду
с опозданием
вежливо, любезно
учиться у профессора N

Предлог per употребляется для обозначения:

1. места, пространства, по которому передвигаются, напр.:

viaggio per l’Italia
cọrrere per la città
per le strade
per le montagne
  путешествие по Италии
бегать по городу
по улицам
по горам

2. продолжительности действия, напр.:

per un mese в течение месяца, весь месяц, за месяц; на месяц
per tutta la notte в течение всей ночи, всю ночь, за всю ночь; на всю ночь
Mi sono fermato a Venezia per una settimana. Я остановился в Венеции на одну неделю.

3. причины, напр.:

per le condizioni della mia famiglia   при условиях (жизни) моей семьи

4. средства связи и образа действия, напр.:

per posta aẹrea
per lẹttera
  авиапочтой
письменно, письмом

5. лица, которому что-нибудь предназначается, и цели, напр.:

Lo compra per suo fratello. Он (она) покупает его для своего брата.
Egli spende poco per i divertimenti. Он расходует мало денег на развлечения.

Выражения и обороты с предлогом per:

è partito per Roma
per conto mio
per caso
prendere per mano
per fortuna
mandare per il medico
occhio per occhio, dente per dente
  выехал в Рим
что касается меня
случайно
взять за руку
к счастью
послать за врачом
око за око, зуб за зуб

Предлог su употребляется для обозначения:

1. места, напр.:

sulla tạvola
sul letto
sulla sedia
  на столе
на кровати
на стуле

2. содержания и предмета мысли, напр.:

una conferenza sulla storia dell’arte   конференция по истории искусства
un libro sui pittori del Cinquecento   книга о художниках XVI века

Выражения и обороты с предлогом su:

dare sul cortile
su misura
su ordinazione
  выходить во двор (об окне)
по мерке
по заказу

Предлоги fra и tra употребляются для обозначения:

1. взаимности, напр.:

Fra noi c’è molta amicizia.
Tra me e te tutto è finito.
  Между нами большая дружба.
Между нами (досл.: между мной и тобой) все кончено.

2. места, напр.:

fra i boschi   между лесами, среди лесов

3. времени, напр.:

tra due ore
tra un anno
tra poco
  через два часа
через год
вскоре

Выражения и обороты с предлогами fra и tra:

pensại fra (di) me
detto tra (di) noi
fra l’altro
fra i vivi
  я подумал про себя
между нами говоря
в частности
среди живых

Вторичные предлоги

1. Простые вторичные предлоги:

durante
mediante
secondo
oltre
sopra
sotto
contro
dopo
во время
посредством
по
за, сверх, кроме
на, над
под
против
после
verso
attraverso
presso
dietro
dentro
lungo
senza
по направлению
через
рядом
за
внутри
вдоль
без
и др.

Примеры:

durante la rappresentazione
secondo tuo padre
contro il nemico
dopo il concerto
lungo la strada
  во время спектакля
по мнению твоего отца
против врага
после концерта
вдоль улицы

2. Составные вторичные предлоги:

Составные вторичные предлоги имеют в своем составе один из первичных предлогов: di, a, da и др.

Составные вторичные предлоги с di:

ai piedi di
a guisa di
a somiglianza di
fuori di
invece di
у подножья
вместо, в качестве
наподобие
вне, снаружи
вместо
prima di
a causa di
in forza di
nel mezzo di
al cospetto di
перед
по поводу
в силу
посередине
в присутствии

Примеры:

ai piedi del monte
fuori di casa
prima della partenza
  у подножия горы
вне дома
перед отъездом

Составные вторичные предлоги с a:

accanto а
vicino а
intorno а
riguardo а
in mezzo а
рядом
недалеко
вокруг
в отношении
в середине
dirimpetto а
fino, sino а
incontro а
davanti а
напротив
вплоть до
напротив
перед
и др.

Примеры:

accanto a mio zio
fino a tarda notte
incontro a suo padre
  рядом с моим дядей
до поздней ночи
напротив своего отца

Составные вторичные предлоги с da:

di qua da
di là da
с этой стороны
с той стороны
lontano da
fino da
далеко
вплоть до
и др.

Примеры:

di qua dai monti
di là dal mare
lontano dalla mia famiglia
fino dai primi anni
  с этой стороны гор
с той стороны моря
далеко от моей семьи
с первых лет

Примечание. Предлоги su, presso, verso, senza, sopra, sotto, dopo, contro в употреблении перед личными местоимениями обычно имеют при себе di, напр.:

Cosa hai contro di lui?
Usciremo senza di te.
Vẹngono verso di noi.
  Что ты имеешь против него?
Мы выйдем без тебя.
Они идут в направлении к нам (нам навстречу).

Упражнения

1. Вставьте соответствующие предлоги:

Vado cinema, negozio, dottore, Roma, mare, albergo, ristorante. Arrivo Roma, Italia, auto, treno, zio. Parlo voi, città, giardino, zio e zia. Passeggiamo città, giardino Io guardo illustrazioni, finestra. La gomma è tạvolo camera Maria. Viene Napoli, arriverà Roma cinque e partirà Venezia dieci. Ho dimenticato il libro classe, scuola, casa, dottore, cartolerịa. Ho incontrato Nicola cinema, caffè, negozio, professore. Esco lo zio, la nonna, i miei fratelli. mese di maggio comprại Roma una camicetta seta tua sorella. Ieri sera ho giocato carte professore italiano.

Chiave

2. Переведите:

Мы были в кафе. Мы ждали наших жен, которые пошли в кино, чтобы посмотреть фильм, который мы уже видели. В прекрасный весенний вечер в кафе приятно разговаривать. Мы критиковали женщин, входивших в кафе, одетых по последней моде. Воздух был наполнен хорошим запахом кофе и сигарет. Все разговаривали между собой о последних новостях, о погоде, о женщинах, о том о сем, и, таким образом, время протекало быстро. Когда пришли наши жены, мы выпили вместе еще по одной чашке кофе, и затем вернулись домой.

Chiave

3. Ответьте на вопросы отрицательно. Употребите в ответах местоимения:

Andrại a scuola quest’anno? Uscirại con me questa sera? Scriverại una lettera alla nonna? Hai comprato il giornale allo zio? Hai dimenticato il libro a casa? Ha il professore interrogato lo studente? Ti hanno inviato i francobolli? Ti hanno inviato l’invito? Le hanno detto che domani arriverà il suo amico? È stato a Gẹnova? Telefonerại al direttore? Ti ha telefonato il direttore? Maria comprerà il libro a Pạolo? Avete comprato i fiori per la direttrice? I signori Rossi vi hanno dato il loro nuovo indirizzo? Avete visitato Roma? Vi siete lavate le camicie? Si sono ricordati di spedire le cartoline? Mi telefonerại quando avrại un po’ di tempo? Hai reso la matita a Giovanni? Il portiere vi ha dato il mio pacco?

Chiave

4. Ответьте на вопросы по тексту „Mio padre”:

Che cosa faceva il padre dell’autore del racconto? Che cosa successe una sera dopo le vacanze di Natale? Quale risoluzione scelse il ragazzo? Quale fu la reazione della madre? Chi vide quando si destò? Quale decisione prese il padre?

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.