Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione trentanovesima


Тридцать девятый урок

Наречия (продолжение)

Ecco + местоимения

Неправильные глаголы decidere, travolgere, uccidere

Una lettera

Mosca, 7.III.19...
Carịssimo amico mio,
nella tua ụltima lẹttera mi chiedi: quanti libri possiedi? È tanto grande la tua biblioteca? Tu rispondi sempre con tanta esattezza alle mie domande. Come fai? Ebbene ẹccoti la verità. In realtà io posseggo non molti, ma buoni libri per lo più di ricerche geogrạfiche, tema che mi appassiona. Nell’URSS il nụmero delle edizioni è senza dubbio una delle più grandi realizzazioni nel settore della cultura. Secondo i dati dell’UNESCO, un quarto della produzione di libri è pubblicato nell’URSS. Tutte le ọpere letterarie e scientịfiche di un certo valore, che sono pubblicate nel mondo, vẹngono pubblicate a grande tiratura anche nell’URSS. Come comprare tutti questi libri? Impossịbile. перевод текста
Nell’URSS vi sono circa 400 mila biblioteche con più di 2 miliardi e mezzo di libri. Una di queste è vicinịssima a casa mia ed io sono un frequentatore abituale di biblioteche. Ẹccoti così risolto il mistero.
Non crẹdere però che io stịa Подсказка in biblioteca tutto il giorno. Mi piace moltịssimo andare al cinema e al teạtro. La cinematografịa è un campo dellarte dove le realizzazioni degli ultimi 15 anni sono imponenti. перевод текста
Il numero dei cinema è passato dalle 28 mila sale cinematografiche del 1940 a più di 150 mila. Negli ultimi anni l’industria cinematogrạfica ha realizzato numerosi film di un certo valore, premiati ai fẹstival internazionali. Nell’Unione Soviẹtica vi sono più di 40 case cinematogrạfiche; la maggiore è la Mosfilm che da lavoro a oltre 4 mila lavoratori.
Nell’URSS ci sono circa 500 teatri e ciascuno di essi cerca di trovare, prevalentemente con successo, un proprio repertorio.
Ho ancora molto da scrịvere sulla cultura in URSS, ma temo di dilungarmi troppo. Scrịvimi presto e fammi sapere come trascorri il tuo tempo lịbero. перевод текста
Sinceramente

Notizie dai giornali

È accaduto in Italia

Sbarre abbassate al passaggio a livello di Canosa di Puglia: Ạngela Nunno, di 65 anni, ha deciso di attraversare ugualmente i binari ed è stata travolta ed uccisa dal treno AT-181, che viaggiava verso Bari.

Dal mẹdico si recava un malato di mente, Francesco Cafiero, fuggito dall’ospedale psichiạtrico di Nạpoli e ricercato da due giorni. Non fidạndosi delle cure che finora gli erano state fatte, voleva rivọlgersi a suo cognato, dottore a Frattamaggiore: lo hanno immediatamente riportato in ospedale. перевод текста

Nel NaviglioПодсказка, è stato ripescato il cadạvere di uno sconosciuto. Senza documenti, vestito sommariamente e con un paio di pantọfole ai piedi, il morto presenta una strana ferita alla testa: sembra un colpo di martello. La polizịa milanese indaga.

Un ạlbero che un gruppo di operại stava abbattendo a Siena, lungo la strada del Foro Boario, ha ucciso Corrado Marocchi, di 43 anni. La pianta è caduta in una direzione che gli abbattitori non avẹvano affatto calcolato. перевод текста

Словарь

abbassare опустить
l’abbattitore лесоруб
abituale обычный (-ая), привычный (-ая)
appassionare увлекать
il cadạvere труп
calcolare (cạlcolo) рассчитывать, предвидеть
il campo область
che как
la cinematografịa кинематография
cinematogrạfico (-a) (мн. ч.: -ci) кинематографический (-ая)
la conoscenza знакомство
contemporạreo (-a) современный (-ая)
i dati данные
decịdere решать
dilungarsi распространяться по поводу чего-либо
la direzione направление
il dolore боль
l’edizione издание
la ferita рана
finora до сих пор, до тех пор
il frequentatore посетитель, клиент, завсегдатай
geogrạfico (-а) (мн. ч.: -ci) географический (-ая)
immediatamente немедленно
imponente внушительный (-ая), импонирующий (-ая)
indagare вести расследование
letterario (-а) литературный (-ая)
il marito муж, супруг
il martello молоток
il mazzo букет
la mente ум, разум
milanese миланский (-ая)
la miseria несчастье, беда, горе
il mistero тайца, загадка
il morto умерший, покойник, мертвец
l’ospedale госпиталь, больница
il parere мнение
perdonare прощать
pianino очень медленно, очень осторожно
la polizịa полиция
premiare награждать
prevalentemente преимущественно, по большей части
la prosa проза
psichiạtrico (-а) (мн. ч.: -ci) психиатрический (-ая)
pubblicare (pụbblico) публиковать, издавать
raffreddarsi простужаться
la realizzazione реализация, осуществление
il repertorio репертуар
ricercare исследовать
ripescare вылавливать
il salottino маленькая гостиная
la salute здоровье
la sbarra шлагбаум
scientịfico (-a) (мн. ч.: -ci) научный (-ая)
sembrare выглядеть, казаться
semplicemente просто, прямо
sommariamente неполностью
il successo успех, удача
il tempo погода
la tiratura тираж
travọlgere опрокидывать
tuttavia однако
uccịdere убивать
ugualmente ровно, одинаково, так же

Una visita

перевод текста
— Oh! Ẹccovi finalmente arrivati, cari amici. Meglio tardi che mai!
— Scụsaci caro. Per farci perdonare ẹccoti una bottiglia di vino ed un mazzo di fiori per tua moglie.
— Gentilịssimi come sempre. Sarà meglio avvertire mia moglie del vostro arrivo. Oh! ẹccola qui! Marta, ti presento l’avvocato Tonelli e l’ingegnẹr Terrosi.
— Felicịssima di fare la Loro conoscenza. Mio marito mi parla spessịssimo di Loro. Prego, si accọmodino! перевод текста
— Ẹccoci nel nostro salottino. Come vedete è un po’ pịccolo, ma abbiamo tutto a portata di mano. Un aperitivo?
— Grazie, lo berremo molto volentieri alla vostra salute.
— Ẹccovi un Martini. È abbastanza freddo? перевод текста
— È buonịssimo! Lo berrò tuttavia pian pianino. È facilịssimo raffreddarsi con questo tempo.
— Marta, non hai visto le mie sigarette?
— Ẹccotele, caro. Le avevi lasciate nell’ingresso.
— Oh! Grazie cara! Forse preferisci delle sigarette straniere? Ẹccotene alcune greche, meno forti, ma molto buone. перевод текста
— Grazie mille. Sei un padrone di casa perfetto. E come novello sposo cosa pensi del matrimonio?
— Eh! Amici miẹi! Non c’è maggiọr dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria!
— E Lei, signora, è dello stesso parere? перевод текста
— Volete anche il mio parere. Ẹccovelo. L’amore è la poesịa della vita, il matrimonio ne è semplicemente la prosa. Ma beviạmoci questo aperitivo. Alla vostra salute!
— Alla sua, signora!
— Cin, cin!

Per farmi perdonare da lei

Un detto

Il padrone di casa sono io, перевод текста
ma chi comanda è mia moglie.

Выражения и обороты

Come fai?
per lo più?
senza dubbio
secondo i dati dell’UNESCO
di un certo valore
a grande tiratura
premiati ai fẹstival internazionali

la casa cinematogrạfica
dare lavoro a qualcuno
temo di dilungarmi troppo
il passaggio a livello
il malato di mente
non fidạndosi di ...
sembrare un colpo
stava abbattendo
lungo la strada
di 43 anni
meglio tardi che mai
per farci perdonare
ti presento

fare la conoscenza
a portata di mano
il novello sposo
Как ты это делаешь?
преимущественно, по большей части
несомненно
по данным ЮНЕСКО
представляя собой к-н ценность
большими тиражами
награждаемые (награжденные) на
   международных фестивалях
киностудия
давать работу кому-нибудь
боюсь слишком распространяться
железнодорожный переезд
душевнобольной
не веря (не доверяя) ...
казаться ударом
как раз срубал
вдоль дороги
43-летний
лучше поздно, чем никогда
чтобы выпросить прощение
представляю тебе;
   познакомься, пожалуйста
познакомиться
под рукой
молодой супруг
alla vostra salute
сin, cin!
ваше здоровье!

Грамматический комментарий

Наречия — avverbio (продолжение)

Наречия в итальянском языке по значению разделяются на несколько групп:

1. Наречия образу действия, напр.:

bene
male
хорошо
плохо
meglio
peggio
лучше
хуже
forte
piano
caramente
sommariamente
tastoni
  сильно, крепко
тихо, медленно
сердечно
вкратце, сокращенно
ощупью

2. Наречия места, напр,:

qui, qua
li, là
quaggiù
laggiù
quassù
lassù
sotto
sopra
здесь
там
здесь внизу
там внизу
здесь наверху
там вверху
ниже (под)
выше (над)
lontano
vicino
dove
donde
dovunque
dappertutto
fuori
далеко
близко
где
откуда
где бы то ни было
везде, всюду
снаружи

3. Наречия времени, напр.:

ora, adesso
poi, dopo
oggi
domani
subito
spesso
stasera
stamane
теперь
потом
сегодня
завтра
сейчас
часто
сегодня вечером
сегодня утром
di rado
presto
tardi
prima
quando
già
allora
редко
быстро
поздно
раньше, прежде
когда
уже
никогда
тогда

4. Наречия меры и степени, напр.:

molto
poco
tanto
quanto

assại
almeno
много
мало
столько, так много
сколько
столько, сколько
много
по крайней мере
abbastanza
niente
più
troppo
meno
circa
quasi
достаточно
ничего
больше
слишком много
меньше
около
почти

5. Модальные наречия, напр.:

certo, sicuro
appunto
forse
конечно, наверное
именно
быть может
probabilmente
infatti
вероятно
действительно,
на самом деле

6. Утвердительные и отрицательные наречия, напр.:


no, non
Да
нет
ни, и не
neppure, nemmeno
affatto, punto
niente affatto
также не; даже не
вовсе; совсем
вовсе нет, вовсе не

К разряду наречий относятся также следующие словосочетания:

а) сдвоенные наречия, напр.:

ora ora
piano piano
  только что
медленно

б) предлог alla + имя прилагательное в форме женского рода, напр.:

alla polacca
alla russa
alla romana
alla buona
  по-польски, на польский лад
по-русски, на русский лад
по-римски, на римский лад
просто, запросто

в) предлог + имя существительное, напр.:

in un lampo
in un batter d’occhio
a portata di mano
  мгновенно, в один миг
мгновенно, в один миг
под рукой

г) другие сочетания, напр.:

fra poco
poco fa
ogni tanto
  скоро, сейчас
недавно
всегда, каждый раз

Степени сравнения наречий

Наречия, образованные от имен прилагательных, изменяются по степеням сравнения, напр.:

facilmente
più facilmente
facilissimamente
  легко
легче
легче всего

Сравнительная степень наречий образуется при помощи слов più (meno, tanto, così) и положительной степени наречия.

Превосходная степень образуется при помощи суффикса -mente, добавляемого к превосходной безотносительной форме женского рода имени прилагательного, напр.:

facilịssima + mente = facilịssimamente

Некоторые наречия образуют степени сравнения не по общим правилам, напр.:

bene
хорошо
  meglio
лучше
  benịssimo
лучше всего, очень хорошо
male
плохо
  peggio
хуже
  malịssimo
хуже всего, очень плохо
molto
много
  più
больше
  moltịssimo
больше всего, очень много
poco
мало
  meno
меньше
  pochịssimo
меньше всего, очень мало

Примечание. Аналогично именам существительным и прилагательным некоторые наречия могут принимать суффиксы качественной оценки, напр.:

poco
lardi
piano
мало
поздно
медленно
pochino
tarduccio
pianino
немножечко
поздненько, поздновато
потихоньку

II. Ecco + местоимения

Слово eccoэто — употребляется с разными частями речи.
Необходимо помнить, что слово ecco сливается в одно слово с краткими формами местоимений: mi, ti, gli, le, lo, la, si, ci vi, li, le, si, ne — сохраняя при этом всегда свое ударение на том же слоге, напр.:

ẹccomi
ẹccoti
ẹccolo
ẹccoci
ẹccovi
ẹccoli
ẹccole
  вот я
вот ты
вот он
вот мы
вот вы
вот они
вот они

Слово ecco сливается также с двумя местоимениями, напр.:

ẹccotelo
ẹccotela
ẹccoteli
ẹccotele
ẹccovelo
ẹccotene
ẹccovene
  вот тебе и он
вот тебе и она
вот тебе и они
вот тебе и они
вот вам и он
вот тебе о нем, о ней, о некоторых из них
вот вам о нем, о ней, о некоторых из них
   и т. д. (см. значение местоимения ne, урок 36)

Упражнения

1. От данных имен прилагательных образуйте положительную, сравнительную и превосходную степень наречий:

diligente — contịnuo — diffịcile — dolce — felice — gentile — signorile — lontano — forte — meraviglioso — ụtile — ampio — elegante — fạcile — assoluto

Chiave

2. Употребите слово ecco с соответствующим местоимением:

Vuoi la matita? Ecco Dammi le ciliegie. Ecco Dov’è il mio abito? Ecco qua. Viene Maria? Ecco Volete le lettere? Ecco Vedi la signora? Ecco.

Chiave

3. Напишите имена прилагательные, от которых образованы данные наречия:

affettuosamente — allegramente — amaramente — attentamente — beatamente — caramente — certamente — continuamente — cordialmente — fortunatamente

Chiave

4. Переведите:

Ты, мой дорогой, читаешь очень плохо. Ты, наверное, мало читаешь. Сядь рядом со мной, мы будем вместе читать. Этот урок довольно легкий. Он вовсе не трудный. Ты должен чаще читать, если ты хочешь (этому) научиться. Итальянское произношение не очень трудное. Я охотно буду тебя слушать. Здесь очень жарко. Наверное в саду мы будем чувствовать себя (staremo) лучше. Ты выучил урок в один миг. Когда читаешь внимательно, учишься быстрее. Precipitevolissimevolmente — самое длинное итальянское слово. Это очень длинное слово. Уже поздновато, лучше будет вернуться домой. Завтра ты будешь читать очень хорошо.

Chiave

5. Перепишите рассказ „Un discorso importante” из 27-го урока, употребляя глаголы в формах настоящего времени.

Gli abitanti di una lontana città avevano mandato ambasciatori all’imperatore. Benché assai malato questi li ricevette, però li pregò di esporre i loro desideri con brevità; ma no di essi, che durante il viaggio aveva imparato a memoria un lungo discorso, lo ripetè per intero con grande fastidio per il malato.
Allorché finalmente ebbe finito di parlare, l’imperatore domandò gentilmente al secondo:
— Ha altro da aggiungere?
— Maestà! — rispose l’ambasciatore — se Lei non accoglierà le nostre richieste, abbiamo avuto ordine dai nostri concittadini di far ripetere da questo mio collega l’intero suo discorso.
L’imperatore sorrise e accontentò le loro richieste.

Chiave

6. Напишите вопросы к данным предложениям:

Posseggo molti libri. Le ricerche geografiche sono un tema che mi appassiona. Una delle più grandi realizzazioni della cultura è senza dubbio il numero delle edizioni. Nell’URSS ci sono circa 400 mila biblioteche. Le realizzazioni della cinematografia degli ultimi 15 anni sono imponenti. Nell’Unione Sovietica ci sono più di 40 case cinematografiche. La maggior casa cinematografica è la Mosfilm. Nell’URSS ci sono circa 500 teatri.

Chiave


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+1 # Marina 29.05.2015 01:11
Posseggo - ужасная форма, почти не употребляется, все говорят и пишут possiedo.