Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Fifty - Урок 50
Автор:

Конструкции would rather и had better

Последняя грамматическая тема вас ждёт в этом уроке. Вы заметили, что в диалогах нет никаких сложностей, кроме разных разговорных фраз? Это потому, что мы с вами всё разобрали! Т.е. всё самое главное. В этом уроке мы глянем на конструкции, которые часто вызывают путаницу.

Начнём с ‘would rather’. Это синоним фразы ‘would prefer toя бы предпочёл (сделать что-то). Она была в уроке 46, поэтому, возможно, вам стоит его немножко повторить. ‘Would rather’ чаще переводят фразой ‘(бы) лучше’. Предпочтение одного события другому либо подразумевается, либо может быть явно выражено в предложении. Would часто сокращён до ’d.

‘Do you want to go out tonight?’ ‘I’d rather not. I’d rather stay here.’ – «Хочешь пойти погулять сегодня вечером?» «Я бы не хотел. Я лучше останусь здесь».
I’d rather stay at home than go out in this weather. – Я бы лучше остался дома, чем пошёл на улицу в такую погоду.
Would you rather have tea or coffee?’ ‘Coffee, please.’ – «Вам лучше чай или кофе?» «Кофе, пожалуйста».
I’d rather not spend a lot of money on Christmas presents and instead save it for the Birthday party. – Я бы лучше не тратил много денег на Рождественские подарки, а вместо этого приберёг их на вечеринку в честь дня рождения.

Если после ‘would rather’ стоит местоимение и глагол в прошедшем времени, смысл изменится на: я бы предпочел, чтобы ты (с)делал что-то. Сравните:

I’d rather learn English than German. – Я бы лучше учил английский, чем немецкий.
I’d rather you learnt English than German. – Я бы предпочёл, чтобы ты учил английский, а не немецкий.

Оборот ‘rather than’ может существовать и отдельно от ‘would’. В этом случае он обычно будет переводиться как ‘а не’, а в начале предложения как ‘вместо того чтобы’.

Why don’t you take a walk outside rather than sitting inside the whole time? – Почему бы тебе не прогуляться (на улице), а не (вместо того чтобы) сидеть здесь (внутри) всё время?
Rather than let them go, I brought them home. – Вместо того чтобы отпустить их, я принёс их домой.

Конструкция ‘had better’ также может переводиться как ‘(бы) лучше’, однако, она выражает рекомендацию, что было бы разумно сделать что-либо. А вот если вы не сделаете это, то будут какие-либо негативные последствия. Had также сокращается до ’d, создавая дополнительную путаницу, т.к. большинство хотят это расшифровать как ‘would’, но там ‘had’, и оно никак не меняется, а действие с прошлым не связано.

I’d better go now, or I’ll be late. – Я лучше пойду сейчас, а то опоздаю.
You’d better call him and explain what’s happening. – Ты бы лучше позвонила ему и объяснила, что происходит.
Had I better tell him the truth right now? – Мне стоит сказать ему правду прямо сейчас?
Hadn’t I better tell him the truth right now? – Не лучше ли мне сказать ему правду прямо сейчас? (более эмоциональное)
Had I better not tell him the truth right now? – (Не) лучше ли (или: может лучше) мне не говорить ему правду прямо сейчас?
You’d better not spend a lot of money on Christmas presents, or we won’t have anything left for us. – Ты бы лучше не тратил много денег на Рождественские подарки, иначе у нас ничего не останется для нас.

Примечание: в разговорном английском вместо слова ‘better’ может стоять ‘best’ без разницы в значении:

I’d best go to bed now. I’m tired. – Я бы лучше лег спать сейчас. Я устал.
I’d best see the doctor. I think I’m sick. – Мне бы стоило показаться врачу. Думаю, что я болен.

Вот и всё. Этого должно быть достаточно для того, чтобы вы не путались. В упражнениях ещё попрактикуетесь.

Запомните неправильные формы известных вам глаголов:

Инфинитив Прошедшее Причастие II Перевод
fly flew /fluː/ flown /fləʊn/ летать
sit sat sat сидеть
wear wore worn носить

N: — Sam. Did you get the photos?
A: — (laughs) Here I am, I’m calling what I thought was Sullivan’s phone and look who picks up. How you been, Nate?
N: — Hey, Rafe. It’s been a long time. How’d you get this number? Sullivan leave it on a cocktail napkin?
A: — (laughs) I wish. That only would’ve cost me a few перевод текста shots1 of rum, right? No, no, I had to pay top dollar to find you guys.
N: — Yeah. Well, I hope you didn’t spend too much on this whole Avery2 thing. I hear the competition’s fierce.
A: — Yeah, you pulled off3 some clever moves there... but in the end all that matters is who gets to Avery’s treasure first.
N: — (chuckles) That sounds like a bet.
A: — Hey, Nate, you know I’m always game but my partner... Well, she prefers to... mitigate unnecessary risks.
перевод текста N: — Wow. Rafe Adler (is) taking orders from somebody else. Oh, how times have changed.
A: — Look, Nate. I’m gonna make you a one-time offer here... You drop everything... go home, live your life... and I’m willing4 to forgive and forget. For old time’s sake5.
N: — As tempting as that sounds, Rafe... I gotta say, I’m... not normally the kind of guy who likes to quit while he’s ahead.
A: — Okay. “Pro Deus quod licentia.”6 For God and Liberty. These are nice pictures, Nate. Good composition.перевод текста
N: — You hacked our phones.
A: — You stole my cross! Listen, Nate... If you’re half as smart as you think you are... you’ll accept my offer. What’s it gonna be?
N: — Listen, as nice as it’s been to catch up7 with you, I... really got to take this call so...
A: — Well, Nate, one more thing, Nate!
N: — What?
A: — You, uh... you do realize that your phones are equipped with GPS, right? I’ll see you soon, buddy.
V: — Let me guess. Goons with guns on their way here now?перевод текста
N: — Sam.
S: — “For God and Liberty.” Nathan, do you understand what this means?
N: — Sam, listen to me. Get off the streets right now. And destroy your phone.
S: — What’s going on?
N: — Rafe knows where we are! All right, you gotta find some place to hide.
S: — Oh shit!
N: — Sam? Sam! (sighs) Damn it.
перевод текста V: — Hey...!
N: — I’ll buy you a new one.

rutubevk

Notes:

  1. shot’: порция спиртного. В данном случае переведено: стопка. Ещё одно значение известного вам слова.
  2. Avery’ /'eɪvərɪ/: Эвери. Фамилия пирата, за сокровищами которого идёт охота.
  3. pull off’: провернуть; добиться успеха, несмотря на трудности; справиться с задачей.
  4. I’m willing’: я готов. Напоминание. Подробнее было в уроке 26.
  5. for old time’s sake’: по старой памяти, по старой дружбе, в память о прошлом, о былых временах. Досл.: ради старых времён.
  6. Pro Deus quod licentia’: это фраза на латинском языке. Знатоки говорят, что фраза написана неправильно. А то, что под ней подразумевали, сказано сразу после неё.
  7. catch up’: нагнать, наверстать. Под фразой понимается то, что когда знакомые люди долго не видятся вместе, им надо ‘наверстать’ упущенное время. Может означать и просто: догнать. Также обратите внимание на предлог ‘with’ после неё.

— Sam just stole our goddamn boat. He’s headed for Avery’s ship. Come on.
— Let him. We’re done1.
— We’re done?
— Most of my men are dead, Rafe. And those who aren’t have already left.
— Can you see that? The end is literally in sight.
— That maniac pirate of yours has rigged2 this entire3 cave. I’m not setting foot4 on his ship.
перевод текста — Nadine. If you cut and run5 right now, the loss of all your men – everything that we’ve done – is for nothing.
— We have millions in gold right here. I’d say that plus our lives is something.
— No wonder so many of your men abandoned you.
— Excuse me?
— We’re on the verge... of making history here, and you’re willing to just walk off with a pittance... a fraction of what Sam’s gonna get from that boat.
— If he can walk away from that ship alive... he can have it. перевод текста Hell, I’d say he’s earned it. God knows you didn’t.
— Now, look. We can stand here and insult each other all day or we can finish what it is that we...
— Oh, we’re finishing it all right.
— Sorry, ma’am.
— Yeah... Thing about mercenaries, Nadine... their loyalty, it’s bought... it’s not earned. Now, come on. Either we can finish6 this thing together... or we can just end6 it right here.
перевод текста — Let’s go make history.
— Atta7 girl. By all means8.

rutubevk

Notes:

  1. we’re done’: мы закончили, мы всё, хватит, дело сделано.
  2. rigged’, здесь: заминировал.
  3. entire’: целый, полный, весь. Это синоним известного вам слова: whole весь, целый, полный. Разница между ними очень тонкая, поэтому ограничусь краткими пояснениями. ‘Whole’ происходит от значения ‘целый и невредимый’ и означает один объект, который не разделён. ‘Entire’ происходит от известного вам слова ‘complete’ и означает, что никакая часть не осталась без внимания.
  4. set foot on’: ступать ногой на.
  5. cut and run’: удирать, сматываться, делать ноги.
  6. finish, end’: попробуйте из данного контекста прочувствовать разницу между словами. Переводятся они одинаково здесь, но разница заметная, вы должны её ‘увидеть’.
  7. attagirl, attaboy’: умничка, умница, молодчина. Чаще пишется слитно.
  8. by all means’: конечно, пожалуйста (давая разрешение)

— All right, just... just calm down1. You can practice your fencing when we get outside.
— Nate. Just shut up.
— Seriously, Rafe... this is insane, even for you.
— You want to hear insane? “Nathan Drake raced a madman and his entire army to the steps of Shambhala.”перевод текста
— Ah, Jesus!
— “Nathan Drake found a lost city in the middle of the Rub’ al Khali desert.”
— God damn it! Come on, we can get out of here together!
— “Nathan Drake discovered the fabled El Dorado...”
— Argh! Agh. Jesus.
— “Nathan Drake is a legend.” (laughs) You know, I shot the man who told me that.перевод текста
— Look, I get it, you don’t like me very much.
— You know, for all your “greatness,” Nate, you have nothing. You are nothing. And I warned you to get out of my way. ...
— Enough!
— You care... about that parade of losers so much... I’m going to make sure they join2 you. ... You know how to sword fight?
перевод текста — Yeah. I stick you with the sharp end, right?
— Oh, this should be fun.

rutubevk

Notes:

  1. calm down’: успокоиться, остыть.
  2. join’: присоединять(ся). Обратите внимание на то, что после этого слова нет предлога. Например: May I join you? Могу я присоединиться к вам?


Сохраняйте спокойствие и учите английский

Словарь

accept /ək'sept/ принимать, брать; соглашаться
calm /kɑːm/ adj. спокойный, мирный, невозмутимый; v. успокоиться
catch up догнать; нагнать, наверстать
cocktail /'kɔkteɪl/ коктейль
competition /ˌkɔmpə'tɪʃ(ə)n/ 1) соревнование; 2) конкуренция
composition /ˌkɔmpə'zɪʃ(ə)n/ композиция
cut and run удирать, сматываться, делать ноги
discover /dɪ'skʌvə/ обнаруживать, находить, открывать
equip /ɪ'kwɪp/ снаряжать, экипировать; оснащать, снабжать; оборудовать
entire /ɪn'taɪə, en-/ целый, полный, весь
fable /'feɪbl/ сказка, миф, легенда
fencing /'fensɪŋ/ фехтование
fierce /fɪəs/ жестокий; жёсткий; агрессивный
fly /flaɪ/ n. муха; v. летать; прош. вр. flew /fluː/; прич. II flown /fləʊn/
fraction /'frækʃ(ə)n/ частица, крупица, пустяк
get off сходить, выходить, слезать; уходить
goon /guːn/ головорез; наёмный бандит
hack /hæk/ взломать
insane /ɪn'seɪn/ безрассудный, безумный, абсурдный
join /ʤɔɪn/ соединять, объединять; присоединять(ся)
liberty /'lɪbətɪ/ свобода
loser /'luːzə/ неудачник
loss /lɔs/ потеря, лишение; утрата
loyalty /'lɔɪəltɪ/ верность, преданность
madman /'mædmən/ сумасшедший; безумец; сумасброд
maniac /'meɪnɪæk/ n. маньяк; adj. помешанный, безумный; маниакальный
mercenary /'mɜːsənərɪ/ наёмник
mitigate /'mɪtɪgeɪt/ смягчать, уменьшать (строгость, суровость; наказание)
napkin /'næpkɪn/ салфетка
normally /'nɔːməli/ обыкновенно; обычно; нормально
order /'ɔːdə/ приказ; распоряжение
parade /pə'reɪd/ парад
pittance /'pɪtəns/ 1) жалкие гроши; 2) небольшая часть или небольшое количество
pull off добиться успеха, несмотря на трудности; справиться с задачей; провернуть
quit /kwɪt/ 1) оставлять, покидать, уходить, уезжать; 2) уволиться с работы
race /reɪs/ n. состязание в беге или в скорости; v. состязаться в скорости, пускаться наперегонки; пытаться обойти (кого-л. в чём-л.)
rigged /rɪgd/ здесь: заминировал
rum /rʌm/ ром
sat /sæt/ прош. вр. и прич. II от sit
shot /ʃɔt/ 1) прош. вр. и прич. II от shoot; n. 2) выстрел; 3) порция, глоток спиртного
sight /saɪt/ поле зрения, видимость
step /step/ 1) шаг; 2) ступень, ступенька; подножка, приступка; порог; подъём
sword /sɔːd/ меч; шпага, рапира; шашка; сабля
tempting /'tem(p)tɪŋ/ заманчивый, привлекательный, соблазнительный
verge /vɜːʤ/ край, грань; порог
wear /weə/ носить; прош. вр. wore /wɔː/; прич. II worn /wɔːn/

Exercises

Exercise 1. Translate from Russian into English.

  1. Я лучше сделаю что-нибудь, чем сидеть здесь.
  2. Ты лучше позвони ему и скажи, что ты не идёшь.
  3. Лучше уж пусть купят мне подарок на день рождение, иначе я их никогда не прощу.
  4. Я бы предпочел, чтобы ты приготовил ужин сейчас.
  5. Не лучше ли нам начать работать сейчас?
  6. Я бы предпочёл не говорить об этом, если ты не против.
  7. Key
  8. Ты лучше послушай то, что он говорит.
  9. Сегодня может пойти дождь. Тебе стоит взять зонтик.
  10. Я бы предпочёл, чтобы ты не говорил никому то, что я сказал.
  11. Мне лучше не водить (машину) сейчас. Я очень устал.
  12. «Ты бы не хотела сходить в кино(театр) сегодня вечером?» «Нет, думаю, я лучше посмотрю кино дома».
  13. Не лучше ли нам подождать их здесь?

Key

Exercise 2. Translate from Russian into English.

  1. Если вы сейчас удерёте/сдадитесь, потеря всего вашего времени – всего, что вы изучили, – была впустую.
  2. Говорят, что конкуренция жёсткая.
  3. Мне пришлось бежать, чтобы догнать её.
  4. Я думал, что ты согласился следовать приказам.
  5. Ваше предложение очень заманчиво, но я не могу принять его.
  6. Фехтование это спорт с долгой историей.
  7. Key
  8. Что бы ни случилось, ты должен сохранять спокойствие.
  9. Я не могу представить себе покупку целого острова.
  10. Я здесь, чтобы помочь тебе открыть правду о себе.
  11. Вы знаете, что ваш телефон оснащён камерой?
  12. Ноги моей в этой пещере не будет.
  13. Я так рад, что вы, наконец, смогли присоединиться к нам.

Key

Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):

Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.