Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Thirty-Two - Урок 32
Автор: Сергей

Какое сегодня число? Месяцы. Глагол Suppose и ‘предположительные’ конструкции

Кто знает, какое сегодня число? А то мы немного заработались... Зададим вопрос:

What’s (is) the date (today)?
What date is it (today)?
What’s today’s date?
Какое сегодня число?

Дословно ‘date’ означает ‘дату’, но ответом на этот вопрос обычно является либо только число, либо число и месяц. Иногда, конечно, нужно будет что-то уточнить, особенно, если вы прибыли из будущего (видео доступно с сервиса ВКонтакте):

— My man, what’s today?
— Tuesday.
— The date?
— The 15th.
— Of?
— July!
— Dog, the year?
перевод текста — 1969!
— Thank you! Looking at me like I’m crazy!

Пора запомнить все 12 месяцев. Они пишутся с большой буквы!

January
/ˈʤænjʊərɪ/
январь

February
/ˈfɛbrʊəri/
февраль

March
/mɑːʧ/
март

April
/eɪprəl/
апрель

May
/meɪ/
май

June
/ʤuːn/
июнь

July
/ʤʊlaɪ/
июль

August
/'ɔːgəst/
август

September
/sep'tembə/
сентябрь

October
/ɔk'təʊbə/
октябрь

November
/nəʊ'vembə/
ноябрь

December
/dɪ'sembə/
декабрь

А теперь ответьте на этот вопрос, написав в комментариях текущий день и месяц (можно ещё поставить запятую и добавить год) так, как дано в первом варианте, т.е. именно так и нужно произносить, а написать можно всего лишь месяц и число. В аудио ниже ‘20’ произнесено американским вариантом как /twoni/.

Today is the ninth of March / the 9th March / March 9.
(It’s) the ninth of March (, 2020).
(Сегодня –) 9-е марта.

Посмотрим теперь на примеры с новыми конструкциями:

It is said that she is 107 years old.
= She is said to be 107 years old.
= She is supposed to be 107 years old.
Говорят, что ей 107 лет.
He is believed to have a young girl with him. (= It is believed...) – Считается (предполагается), что с ним молодая девушка.
The man is considered to be dangerous. (= It is considered...) – Предполагается (считается), что человек опасен.
The cold weather is expected to end soon. (= It is expected...) – Ожидается (также можно и: предполагается), что холодная погода скоро закончится.

Данную конструкцию часто можно встретить в программах новостей и с другими словами, но мы не будем уделять ей много внимания потому, что вы уже наверняка запутались с частью этих слов. Для понимания разницы есть смысл посмотреть на их ‘ключевые’ значения. У слова ‘believe’ основное значение ‘верить’, а у ‘consider’ ‘рассматривать; обдумывать’, но у них также есть значение: думать, полагать. В таких пассивных конструкциях именно оно и имеется в виду, но ‘believe’ несёт более сильный оттенок (т.к. с силой веры не поспоришь...). А что там слово ‘suppose’ делает, оно ведь тоже ‘полагать, думать’, а не ‘говорить’. Да, да, я иду к этому тоже... I’m getting to that too... Добавим сначала к этому запутанному списку ещё пару синонимов со значением ‘казаться’, вы их проходили:

He seems to know you. – Кажется, он тебя знает.
It appears you and I have much in common. – Кажется (оказывается), у нас с вами много общего.

Здесь также поможет знание основного значения. Для слова ‘seem’ перевод ‘казаться’ достаточно точный (мы догадываемся). А вот у слова ‘appear’ основное значение ‘показываться, появляться’, т.е. не просто ‘казаться’ (если кажется, креститься надо, говорят ещё...), а есть какие-то основания полагать, что это так (мы наблюдаем); более точным переводом здесь будет слово: оказывается. А теперь посмотрим на все эти слова при отсутствии конструкций:

I believe in you. – Я верю в тебя.
I believe we’ve met before. – Я думаю (кажется), мы уже встречались (сильная уверенность в том, что он видел его раньше).
He can’t be considered for the job. – Он не может рассматриваться на эту должность.
I’ll consider your advice. – Я рассмотрю/обдумаю твой совет.
I expected more from you. – Я ожидал большего от тебя.
That seems easy to you. – Это кажется/представляется тебе простым.
He appeared a few minutes before the end of the party. – Он появился за несколько минут до окончания вечеринки.

Ничего страшного, если вы где-то запутались, со временем распутаетесь :-) Главное, что вы познакомились с этим вопросом, и, когда подобные выражения попадутся вам где-либо, вы вспомните, что с ними делать. Вы уже могли заметить, что страшна не столько сама грамматика английского, а сколько выбор подходящих слов и выражений. Именно на слова и выражения делает упор данный курс, хотя это не значит, что грамматика страдает, просто во многих других курсах только одна грамматика и даётся, а от её одной толку мало, как вы помните из ранних рассуждений... А теперь подытожим ещё одно многозначное слово:

suppose

suppose /sə'pəʊz/ 1) полагать, думать; 2) a) предполагать, допускать; б) а что, если; 3) а) (be supposed) быть обязанным; б) не разрешать; 4) подразумевать, предполагать; 5) (be supposed) говорят

Это значения из словаря, туда ещё добавлено ‘не разрешать’ и ‘говорят’. В грамматиках на английском языке так и сказано: it is supposed to = it is said to = говорят. Это одно из значений. А значение ‘не разрешать’ нам попадалось в уроке 29. ‘be not supposed to’: не разрешается или не рекомендуется (делать что-либо) (досл.: не положено). При отрицании. (Look who’s not supposed to be out of bed.) Просто ‘be supposed to do something’ означает быть ‘обязанным (сделать что-либо)’, синоним слова ‘should’, с той разницей, что здесь от человека что-то ожидаешь. Примеры с этой пассивной конструкцией:

This new book is supposed to be good. – Говорят, что эта новая книга хорошая.
You’re not supposed to be here. – Ты не должен быть здесь. / Тебя здесь быть не должно. / Тебе нельзя здесь находиться.
What am I supposed to do? – Что я должен делать? / Что мне, по вашему (мнению), делать?
You’re supposed to do that every day. – Ты должен делать это каждый день.
You’re supposed to be working now, not playing computer games. – Ты сейчас должен работать, а не играть в компьютерные игры. (да, Continuous и др. тоже возможны.)

What’s that supposed to mean? – Что ты имеешь в виду? / Что это ты имеешь в виду? / О чём это ты говоришь? / Что это должно означать?
What is that even supposed to mean? – Как это вообще понимать? (в обоих примерах ожидают получить разъяснения)

Вместо ‘suppose’ могут быть и другие слова; а также иногда речь может идти о прошедшем времени, в таком случае используется ‘сдвиг во времени’ с использованием ‘have + причастие II’.

She was heard to be singing in the garden. – Было слышно, как она поёт в саду.
She is supposed to have been nice to him but I don’t believe it. – Говорят, она была вежлива с ним, но я не верю в это.

В простых случаях слово ‘suppose’ может разнообразить вашу речь, например, им можно заменить слово ‘think’:

I suppose she won’t mind if I eat her favourite cake all by myself? – Полагаю, она не будет против, если я съем её весь любимый торт сам.
I suppose so. – Думаю, да. / Я полагаю так (как сказано ранее). (вместо: I think so.)

Следует обратить внимание и на отрицательные предложения.

I don’t suppose you know where this train goes? – Не думаю, что вы знаете, куда идёт этот поезд? / Полагаю, вы не знаете...
I don’t suppose you speak any English, do you? – Полагаю, по-английски ты не знаешь ни слова, да?

Suppose’ может быть использовано и в значении ‘что если; может’ (досл.: предположим). Используется в настоящем времени, когда делают предложения о том, что может случиться, и в прошедшем, когда говорят о возможности, вероятности, когда уверенность в чём-либо меньше.

Suppose that it rains, what then? – А что, если / может пойдёт дождь, что тогда?
Suppose we meet at my place at seven o’clock? – Что если / может / давай встретимся у меня в семь часов?
Suppose she said ‘no’? What would you do? – Что если она скажет ‘нет’? Что будешь делать?

Теперь, когда вы стали экспертом по слову ‘suppose’, запомним новые неправильные глаголы и...

Инфинитив Прошедшее Причастие II Перевод
hold held held держать
meet met met встречать

... вперёд к диалогу. Он несложный, но большой, аудио-запись не поделена на части специально. Ваша задача понимать диалог целиком. Так и раньше надо было делать, но там у вас были варианты... Тренируйтесь. Но всё равно сначала разберём и послушаем некоторые предложения, которые могут вызвать сложности.

That’s sorta frowned upon1 here. – Это как бы не одобряют здесь (по-другому: тут это неприлично).
So, against my better judgment... – Итак, поскольку жизнь меня ничему не учит (досл.: вопреки моему более хорошему суждению)
So what exactly are you two reprobates up to2? – Так что именно вы двое негодяев замышляете? (сказано в шутку, по-другому: И какая нелегкая занесла вас в эти края?)
So that explains the big rush3. – Вот почему такая спешка (досл.: так это объясняет большую спешку)
That’s what this is all about, isn’t it? – Это из-за него вы здесь / Вот к чему всё это (досл.: это то, о чём это всё)
Drake lied about his route through the East Indies. – Дрейк лгал о маршруте через Ост-Индию.
That’s what we’re here to find out. – Это нам и предстоит выяснить.
He would go to the ends of the earth for you, Nate – Он пойдет за тобой на край света, Нейт. (досл.: он бы пошёл на края земли для тебя).
If you could just drop4 us at the edge5 of the city, that would be great. – Если бы ты могла высадить нас на (можно: подбросить до) окраине города, было бы замечательно.
I’m not taking my eyes off6 of you. – Я с вас глаз не спущу.

Notes:

  1. frown upon’: не одобрять, осуждать. Sorta = sort of. Действие происходит в одной из арабских стран.
  2. be up to’: замышлять. Фразовый глагол.
  3. rush’: спешка. Это более сильное слово, чем ‘hurry’, но часто можно использовать и то, и другое в одинаковых контекстах. Разница будет в том, как именно сформулировать фразу. В данном случае ‘hurry’ вместо ‘rush’ будет звучать немного коряво...
  4. drop’, здесь: высадить, подбросить. Немного многозначное слово, но в данном случае имеются в виду эти значения.
  5. edge’: грань, граница; край. Вместе со словом ‘city’ образуют: окраина города.
  6. take off’: снимать. Фразовый глагол. Обратите внимание, что предлог ‘off’ стыкуется с ‘of’. Звуки при этом немного сливаются. Слушайте аудио.

sorry и excuse me

Вы уже знаете слово ‘sorryсожалеющий, которое в связке с глаголом ‘to be’ переводится как: извини(те). В диалоге будет другое слово, точнее фраза, которая тоже переводится так же: excuse me /ɪk'skjuːs/ извини(те) (меня). Как их различать? Я предлагаю вот такой немного ‘юмористический’ способ: когда вы только собираетесь ‘напакостить’, то используйте ‘excuse me’, а когда уже ‘напакостили’, то ‘sorry’.

Excuse me. –

Sorry. –


Как-то так...

S: — Elena Fisher, Foreign Correspondent.
E: — Hey, Sully.
S: — How ya doin’ (= you doing), sweetheart?
E: — Uh, no, sorry, that’s sorta frowned upon here.
S: — Oh, right.
E: — You two can hold hands though.
N: — (laughs) How are you, Elena?
перевод текста E: — Good, thanks.
N: — You uh, you look great.
E: — So, against my better judgment... These permits will get you through most checkpoints.
N: — Okay, great.
E: — Oh, and I shouldn’t be worried about what’s in those bags, right?
S: — ‘Course not.
перевод текста N: — No.
E: — Yeah. Not yet, anyway. All right, remember – you’re journalists now. So try and act respectable.
N: — Think you can handle that?
S: — I think she’s talking to you.
E: — So what exactly are you two reprobates up to?
N: — Just a little historical research.
перевод текста E: — Right. So that explains the big rush.
N: — Exactly.
E: — No cursed treasures?
N: — Nope.
E: — No diabolical warlords?
N: — No.
E: — You are the worst liar.
N: — What?
E: — You are.
N: — Oh, come on, we’re not going to start this, are we?
S: — Excuse me. The car, where is it?
E: — It’s over there.
перевод текста S: — I’ll just take the bags and meet you.
E: — Nate.
N: — You’re still wearing it.
E: — Yeah, I am. It helps in this part of the world.
N: — Oh, really.
E: — Seriously, don’t flatter yourself. I see you’re still wearing yours.
N: — What? Oh, oh. Yeah.
E: — That’s what this is all about, isn’t it?
N: — You don’t understand. I finally proved it. Drake lied about his route перевод текста through the East Indies. Four hundred years ago, he came here.
E: — Why, Nate?
N: — That’s what we’re here to find out.
E: — No, I mean, why this obsession. I’m... I’m just worried...
N: — I can take care of myself, all right?
E: — I’m not talking about you.
N: — What, Sully?
перевод текста E: — He would go to the ends of the earth for you, Nate. Just... don’t ask him to.
N: — C’mon, that’s not fair. What is that even supposed to mean?
S: — All set? If you could just drop us at the edge of the city, that would be great.
перевод текста E: — Not a chance, you two are my responsibility now. I’m not taking my eyes off of you.

Словарь

against /ə'genst, ə'geɪnst/ против, вопреки
believe /bɪ'liːv/ 1) верить; 2) думать, полагать
be up to замышлять
chance /ʧɑːns/ шанс, возможность
checkpoint /'ʧekpɔɪnt/ контрольно-пропускной пункт
consider /kən'sɪdə/ 1) рассматривать; 2) обдумывать; 3) думать, полагать, считать
correspondent /ˌkɔrɪ'spɔndənt/ корреспондент
cursed /ˈkəːsɪd, kəːst/ проклятый
diabolic(al) /ˌdaɪə'bɔlɪk((ə)l)/ 1) дьявольский; 2) злой, жестокий
drop /drɔp/ n. 1) капля; v. 2) капать; 3) бросать, сбрасывать; 4) высадить
edge /eʤ/ грань, граница; край
excuse /ɪk'skjuːs, ek's-/ извиняться
expect /ɪk'spekt/ 1) ожидать; 2) предполагать
finally /'faɪn(ə)lɪ/ в конце концов; наконец
foreign /'fɔrɪn/ иностранный
frown /fraʊn/ смотреть неодобрительно; хмурить брови; frown upon не одобрять, осуждать
handle /'hændl/ справляться (с чем-л.)
held /held/ прош. вр. и прич. II от hold
historical /hɪs'tɔrɪk(ə)l/ исторический
journalist /'ʤɜːnəlɪst/ журналист
judgment /'ʤʌʤmənt/ суждение, взгляд, мнение; (судебное) решение
liar /'laɪə/ лжец, лгун
meet /miːt/ встречать(ся), видеться прош. вр. met /met/; прич. II met /met/
obsession /əb'seʃ(ə)n/ навязчивая идея; одержимость, страстное увлечение (with – кем-л. / чем-л.), мания
permit /'pɜːmɪt/ 1) разрешение 2) пропуск
remember /rɪ'membə/ помнить; вспоминать
reprobate /'reprəbeɪt/ негодяй
research /rɪˈsəːtʃ, ˈriːsəːtʃ/ (научное) исследование
respectable /rɪ'spektəbl/ респектабельный; приличный; заслуживающий уважения
responsibility /rɪˌspɔnsə'bɪlətɪ/ ответственность
route /ruːt/, амер. /raʊt/ маршрут, путь (следования)
rush /rʌʃ/ спешка; усиленное стремление
seriously /'sɪərɪəslɪ/ серьёзно
suppose /sə'pəʊz/ 1) полагать, думать; 2) a) предполагать, допускать; б) а что, если; 3) а) (be supposed) быть обязанным; б) не разрешать; 4) подразумевать, предполагать; 5) (be supposed) говорят
sweetheart /'swiːthɑːt/ дорогой, дорогая (в обращении)
take off снимать, сбрасывать
warlord /'wɔːlɔːd/ военачальник, полководец

Упражнения

Упражнение 1. Переведите с английского на русский.

  1. It’s supposed to be a secret, but everybody seems to know about it.
  2. He is supposed to know a lot of famous people.
  3. Our guests were supposed to come at eight o’clock, but they were late.
  4. We don’t suppose he’ll do anything.
  5. You weren’t there, so I supposed you must have been home.
  6. He appeared to know her new phone number.
  7. The thieves are believed to have got in through a window in the roof.
  8. Key
  9. It doesn’t sound like it is supposed to.
  10. He is supposed to have been a doctor when he was younger.
  11. I’m supposed to be meeting Mary in ten minutes.
  12. Children are supposed to play a lot.
  13. The boy is believed to be wearing a green hat and yellow shoes.
  14. There is said to be a secret way between the two different sides.
  15. Suppose we asked her to wait for us? Do you think she’d do it?

Key

Упражнение 2. Переведите с русского на английский, с учётом тем урока.

  1. Говорят, что у неё пятнадцать детей. О_о
  2. Предполагалось, что я встречу его.
  3. Кажется, он знает нас.
  4. Здесь не разрешается парковаться. (досл.: вам не положено парковать вашу машину здесь.)
  5. Катя должна была позвонить мне вчера вечером, но она не позвонила (досл.: не сделала).
  6. И что это значит? (досл.: что это должно значить?)
  7. Считается, что компания потеряла много денег в прошлом году.
  8. Key
  9. Ожидается, что погода завтра будет хорошей.
  10. Ты должен сейчас работать, а не пить!
  11. Кажется, он сердится.
  12. Что если она не придёт, что тогда?
  13. Не думаю (полагаю), что вы знаете, где находится Елена.
  14. Её считают лучшей в деле. = Считается, что она лучшая в деле. (от слова: рассматривать)
  15. Я хочу увидеть это место. Говорят, что оно красивое.

Key

Понравился урок? Это новый курс, поэтому одним из вариантов благодарности будет размещение информации о нём в интернете, сделав репост этой записи ВК (имеет смысл, только если у вас много друзей), или написав свой пост или статью (лучше в СМИ, особенно если вы журналист). Смысл в том, чтобы люди знали, где именно находится лучший курс английского языка, потому что конкуренция жёсткая, а богатые компании ведут её нечестно... Возможность доната только что была добавлена на страницу с консультацией.