Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Twenty-Four - Урок 24
Автор:

Модальные глаголы: could, be able to. Конструкции: would you? could you? have + причастие II

Этот урок продолжит тему модальных глаголов урока 20. В нём мы говорили, что у модальных глаголов нет прошедшего и будущего времени как такового. Будущее время может быть выражено просто настоящим, например: I can do it. Я могу это сделать. ‘Сделать’ у нас получилось в будущем времени.

Если всё-таки нужно выразить модальный глагол ‘can’ в будущем или прошедшем времени, используется другой глагол: be able to. Смысл будет немного другой, дословно: способен. Но перевод может быть и стандартный: мочь, уметь, быть в состоянии сделать что-либо. For example:

I’ll be able to do it. – Я смогу это сделать (точнее: я буду в состоянии/буду способен).
I haven’t been able to sleep lately. – Я не могу уснуть последнее время.

В последнем примере мы поставили глагол ‘can’ в Present Perfect.

Модальный глагол ‘can’ таким же образом можно поставить и в прошедшее время, однако, для прошедшего времени у него есть специальная форма: could мог. В зависимости от контекста, эта форма также может переводиться вместе с частицей ‘бы’: мог бы. Условной частицы ‘бы’ как таковой там нет, но с ней предложение на русском языке может звучать лучше; также она обязательна при наличии ‘if’ если.

I could do it better. – Я мог (бы) сделать это лучше.
I couldn’t escape. – Я не мог сбежать.
He could rescue anybody. – Он мог спасти кого угодно/любого.
He was able to rescue fifteen children. – Он смог спасти 15 детей.

Последние два примера показывают разницу между ‘could’ и ‘was able to’. ‘Could’ показывает общую способность, а ‘was able to’ – способность в конкретной ситуации, т.е. он в какой-то ситуации спас 15 детей, а в примере выше он мог/мог бы спасти, говоря в общем. В отрицательном предложении разницы между ними нет. Сразу отметим, что ‘rescue’ более конкретное слово по сравнению с известным вам ‘save’. Когда кто-то в опасности, человек или группа людей знают об опасности, они идут ‘to rescue’ этого кого-то от опасности.

Could’ используется не только в прошедшем времени, он может быть задан и в вопросах вместо глагола ‘can’. Получится чуть более вежливо, дословно будет: мог (бы) (я)...

Could I have this document, please? – Не могли бы вы дать мне этот документ? (досл.: мог бы я иметь/взять этот документ)
Could I use your phone? – Можно я воспользуюсь твоим телефоном?

В последнем примере, говоря о разрешении, можно использовать и ‘can’, и ‘may’. C ‘may’ получится самый вежливый/формальный вопрос. В прошедшем времени вместо ‘may’ используется ‘might’:

He asked me if he might come in. – Он спросил, можно ли ему войти. (may’ здесь нельзя, потому что предложение в прошедшем времени, обозначенном словом ‘asked)

Когда предлагаете что-нибудь или приглашаете кого-нибудь, используйте фразу ‘would you like’: не хотите, хотели бы вы, хочешь и т.п.

Would you like a cup of coffee? – Хочешь чашечку кофе?
Would you like to come with me to an island? – Хотела бы ты поехать со мной на остров?

А выражение ‘I would like’ (I’d like) позволяет очень вежливо сказать о том, что вы хотите:

I’d like to hear more about your offer. – Я бы хотел услышать больше о вашем предложении.
I’d like to make a deal with you. – Я бы хотел заключить с вами сделку.

have + причастие II

Нам уже попадались фразы would do и would have done (см. урок 21). Обе означают: сделал бы. ‘Would’ используется здесь для создания условного наклонения, о которых мы поговорим чуть позже. Конструкция have + причастие II используется не только с модальным глаголом ‘would’, но и с другими модальными глаголами. Как вы помните, она ‘сдвигает’ значение в прошедшее время. Сравните:

I should guess. – Мне следует догадаться.
I should have guessed. – Мне следовало (бы) догадаться. / Я должен был догадаться.
They must come. – Они должны прийти.
They must have come. – Они, должно быть, пришли.
We may do it. – Мы может сделаем это (аналогичный пример можно сmight’, меньшая вероятность).
We may have done it. – Мы, возможно, сделали это. (аналогичный пример можно сmight’).

Варианты с ‘could’ и ‘might’ сильно многозначные, поэтому мы их не трогаем.

Бонусом вам кусочек песенки ‘It must have been love’ от ‘Roxette’ на эту тему. К разбору слов вам пока не нужно приступать, т.к. есть непройденные темы и слова. Чуть позже этот текст вам будет полностью понятен.

It must have been love
Должно быть, это была любовь,
But it’s over now
Но теперь всё кончено.
It must have been good
Должно быть, это было хорошо,
But I lost it somehow
Но я потеряла всё (это как-то).
It must have been love
Должно быть, это была любовь,
But it’s over now
Но теперь всё кончено.
From the moment we touched
С момента как мы прикоснулись
Till the time had run out
До того как время истекло.

Пара неправильных глаголов для запоминания:

Инфинитив Прошедшее Причастие II Перевод
come came come /kʌm/ приходить
think thought thought /θɔːt/ думать

В диалоге урока появится забавный злодей по имени Эдди. В других уроках его уже не будет. Обозначим его буквой D, т.к. букву E уже заняла Elena.

E: — I know I’m not a big-time treasure hunter like you, but I doubt you’re gonna find El Dorado in there. How’d1 you get yourself in this mess?
N: — Trying2 to rescue you, as a matter of fact3.перевод текста
E: — Oh, that’s so sweet. ...
D: — (Cepatan)4, open this goddamn door!
N: — Oh crap5.
D: — Hey, Drake.
N: — Eddy Raja. I shoulda6 guessed.
D: — Fascinating document, huh? Seems like7 this “Sir Francis” was in my line of work8.перевод текста
N: — Don’t flatter yourself, Eddy.
D: — (laughs) Always ready to be enemies, eh? Tell you what – lead me to the gold, and I just might let you live.
N: — Is that it? Is that my deal? Die now, or help you, and die later. перевод текста It’s a tough call9, but you know what? I’ll take “die now.”
D: — ... I am making you a fair offer. You help me find the treasure, and the last man alive gets the gold... and the girl, of course.
перевод текста N: — The girl? Oh, Eddy, the girl’s long gone. She’s probably off the island by now, going for help.
D: — (Tai kucing) – you were never very good at poker. I will find her, trust me. How much trouble could one girl be?
E: — Well?! Come on!!
N: — Thank you.
D: — Hey, goddamn it.
E: — Okay.
перевод текста N: — Nice work.
E: — Thanks.

rutubevk

Notes:

  1. how’d = how did. Очень разговорное сокращение, так не сокращайте.
  2. trying’: пытаясь, пытался. Здесь неполное предложение, как причастие будет переведено деепричастием ‘пытаясь’; глаголом будет, если полная фраза: I was trying.
  3. as a matter of fact’: в действительности, действительно, на самом деле, в сущности, фактически, собственно говоря, вообще-то. Дословно не перевести.
  4. cepatan’: быстро. Это малайский язык. Эта и следующая малайская фраза ‘tai kucing’ (возможный перевод: мой котик, но это не точно) удалены из аудио, но в видео остались.
  5. crap’: черт. Ещё одно слово паразит, переведено более нейтрально, чем на самом деле (дер..о).
  6. shoulda’ = ‘should have’.
  7. seem like’: казаться, что; похоже, что. Сам по себе глагол ‘seem’ означает ‘казаться’, оно часто идёт вместе с предлогом ‘likeкак, который показывает сравнение. Но по-русски вместе они не звучат, поэтому переводятся немного по-другому.
  8. line of work’: род занятий (досл.: линия работы).
  9. tough call’: трудное решение. В данном случае можно перевести как: тяжелый выбор. У ‘call’ есть значение ‘решение’, а ‘решение’ это своего рода ‘выбор’.

D: — (laughs) Going somewhere?
N: — Hey, Eddy!
D: — Did you really think you could escape from moi1?
N: — No, no, just giving the young lady the ten dollar tour.
D: — Shut it2! I bet3 you’re working for them too!перевод текста
N: — What?
D: — You thought you could set me up4 and keep everything for yourselves, hm?
N: — Get down5!
E: — Damn it6! This guy’s crazy!
N: — Eddy, take it easy7, buddy.
перевод текста D: — (laughs) Well, you’re out of luck now. And out of road... Now, give me that map.

rutubevk

Notes:

  1. moi’ /mwa/: меня. Малайское и французское слово.
  2. shut it’: заткнись. Дословно: закрой его (рот). Для ‘заткнись’ популярна фраза: shut up.
  3. bet’: уверен. У нас было значение ‘делать ставку на’, но и там, и тут никто ставку не делает в прямом смысле этого слова, поэтому ‘bet’ может просто выражать какую-либо уверенность, которую также можно перевести словами: вероятно, пожалуй, должно быть, небось.
  4. set somebody up’: подставить (кого-либо), развести.
  5. get down = duck = пригнись.
  6. damn it’: чёрт побери, проклятье. Ещё одно слово паразит, дословно оно проклинает что-либо, а ‘n’ не читается /dæm/.
  7. take it easy’: Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь(те) проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это! Такая фраза, переводы прямо из словаря.

Словарь

alive /ə'laɪv/ adj. живой, в живых
as a matter of fact в действительности, действительно, на самом деле, в сущности, фактически, собственно говоря, вообще-то
bet /bet/ делать ставку на (что-л.); быть уверенным в чём-л.
big(-)time большой (о спорте, политике); экстра-класса; прославленный
call /kɔːl/ 1) звонок; 2) требование; 3) решение
came /keɪm/ прош. вр. от come
come /kʌm/ прич. II от come
deal /diːl/ сделка, соглашение, договор
document /'dɔkjumənt/ документ
doubt /daʊt/ сомневаться, быть неуверенным (в чём-л.)
enemy /'enəmɪ/ враг
escape /ɪs'keɪp, es-/ избежать (опасности и т. п.), сбежать; спастись; отделаться
fascinating /'fæsɪneɪtɪŋ/ 1) обворожительный, очаровательный; 2) захватывающий; чрезвычайно интересный
flatter /'flætə/ льстить
hunter /'hʌntə/ охотник
island /'aɪlənd/ остров
lady /'leɪdɪ/ леди
later /'leɪtə/ adv. позже; adj. более поздний
lead /liːd/ вести, сопровождать
line /laɪn/ линия; line of work – род занятий
long /lɔŋ/ adj. длинный, долгий; adv. давно, задолго до
luck /lʌk/ удача
mess /mes/ беспорядок; неприятность
offer /'ɔfə/ v. предлагать; n. предложение
poker /'pəʊkə/ 1) кочерга; 2) покер
rescue /'reskjuː/ спасать
seem /siːm/ казаться
set up 1) устанавливать; 2) подставить, подвести (кого-л.)
shut /ʃʌt/ закрывать(ся), запирать
somewhere /'sʌmweə/ где-нибудь; куда-нибудь
sweet /swiːt/ 1) сладкий (о вкусе); 2) приятный, милый
thought /θɔːt/ 1) мысль; 2) прош. вр. и прич. II от think
tough /tʌf/ жёсткий; трудный; крепкий
tour /tʊə/ тур, экскурсия
trouble /'trʌbl/ 1) неприятность; источник неприятностей; тот, кто или то, что причиняет неприятности; 2) затруднение, трудность
trust /trʌst/ n. вера, доверие; v. верить, доверять

Упражнения

Упражнение 1. Переведите с английского на русский.

  1. I bet I could do that.
  2. Would you like a glass of wine?
  3. You must’ve been in many countries.
  4. I could lead you to the island, but what’s in it for me?
  5. I’d like to go somewhere where I’ve never been before.
  6. I was able to make a good deal with him.
  7. Key
  8. Could you stop doing that, please?
  9. We may have trusted you before, but we won’t do it again.
  10. I’d like to continue this conversation later.
  11. They must’ve thought that it was my line of work.
  12. It seems like it could have been worse.
  13. Would you like to start everything from the beginning?

Key

Упражнение 2. Переведите с русского на английский, используя модальные глаголы.

  1. (Не) могли бы мы пойти куда-нибудь и поговорить?
  2. Ты, должно быть, был занят.
  3. Тебе следовало прийти домой пораньше.
  4. Я не могу сделать это прямо сейчас, но я смогу сделать это завтра.
  5. Вы бы хотели заключить договор сейчас или позже?
  6. Он не был уверен. Он сказал, что, возможно, это был он.
  7. Key
  8. Я бы хотел предложить вам что-нибудь выпить.
  9. Это, должно быть, был чрезвычайно интересный документ.
  10. Было слишком поздно. Я не смог их спасти.
  11. Можешь показать, где ты это нашёл?
  12. Возможно, я слушал не тех (досл.: неправильных) людей слишком долго.
  13. Хотели бы вы прожить долгую и счастливую жизнь?

Key

Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):

Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время. Приложение по-прежнему можно купить с территории России за скромную сумму.