Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Twenty-One - Урок 21
Автор:

Причастия в английском языке (-ing и -ed). Причастные обороты

Окончания -ing и -ed выполняют много функций в английском языке. В этом уроке мы познакомимся только с той частью их функций, которая относится к понятию причастия, т.к. скоро оно нам будет нужно.

Сразу нужно сказать, что деепричастий в английском языке нет, они могут появляться только при переводе на русский язык. В этом уроке мы рассмотрим только те варианты, которые будут переведены на русский язык причастными оборотами. Все варианты использованных слов могут быть использованы и по-другому, образуя деепричастные обороты, такие варианты мы рассматривать не будем, т.к. это более сложная тема, которую пока рассматривать рано. Нам главное познакомиться с двумя окончаниями, чтобы знать, что это не просто окончания двух времён.

Итак, причастия в английском языке бывают двух видов: с окончанием -ing (причастие I) и с окончанием -ed (причастие II).

-ing

-ed

stopping останавливающий
surprising удивляющий
washing моющий

stopped остановленный
surprised удивленный
washed вымытый

Причастие 1 (participle I) ещё называют причастием настоящего времени, а причастие 2 (participle II) – причастием прошедшего времени, но это не значит, что они относятся к какому-либо времени, просто окончание -ed, например, говорит само за себя.

Правила добавления окончания -ing смотрите в уроке 12, а по окончанию -ed см. урок 17.

Причастие 1, как и форма continuous, обычно связана с длительным действием в определенный момент времени:

Do you know the woman talking to Nate? (the woman is talking to Nate) – Ты знаешь женщину, говорящую с Нейтом?
Who are those people waiting outside? (they are waiting) – Кто те люди, ожидающие снаружи?
Then we saw the man starting the car and going away. (the man was starting, the man was going) – Затем мы увидели человека, заводящего машину и уезжающего.

Причастие 1, однако, может включать и постоянные действия:

The road connecting the two villages is very narrow. (the road connects the two villages) – Дорога, соединяющая две деревни, очень узкая.
Can you think of the name of a flower starting with E? (the name starts with E) – Можешь вспомнить (досл.: подумать о) название цветка, начинающегося на букву Е?

Переводить все эти предложения можно и более красиво, только это повредит пониманию английской логики. Также особо продвинутые ученики могут спросить, почему в последнем примере слово ‘start’, а не слово ‘begin’. В данном случае это слова синонимы. ‘Start’ более разговорное слово, мы его проходили, поэтому и используем, а ‘begin’ более нейтральное/формальное, не используется только потому, что мы его ещё не проходили, также его нельзя использовать с примером машины выше.

Причастие 2 имеет пассивное, страдательное значение, т.е. над кем-то или чем-то кто-то что-то сделал или что-то произошло:

A car used in the wrong way can be very dangerous. – Машина, используемая неправильным способом, может быть очень опасна.
There was a big black car parked outside. – Большая черная машина была припаркована снаружи (досл.: была большая черная машина, припаркованная снаружи).

Обратите внимание на отсутствие запятых.

Причастие 2, в отличие от причастия 1, как и глаголы прошедшего времени, имеет неправильные формы. Вы уже видели таблицу неправильных глаголов, но обращали внимание на второй столбец, сейчас же вам нужно обратить внимание на третий столбец, это и есть причастие 2. Пока запомним следующие глаголы и формы:

Инфинитив Прошедшее Причастие II Перевод
do did done /dʌn/ делать
leave left left покидать
let let let позволять
make made made делать
read /riːd/ read /red/ read /red/ читать
write wrote written писать

Как видите, бывают глаголы, которые во всех формах и пишутся одинаково, и произносятся одинаково. Это речь про глагол ‘let’. Мы раньше использовали его во фразе let’s давайте. Когда он используется в виде ‘let me, let us’, то он переводится дословно: разрешите мне (нам и т.д. – будет в диалоге ниже). Если вы вдруг не знаете, чем отличается ‘do’ от ‘make’, то вам нужно выучить предыдущие уроки.

Также есть глаголы, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, здесь это глагол ‘read’ /riːd/ читать. В прошедшем времени (читал) и в виде причастия (прочитанный), он произносится так же, как и слово ‘red’ красный.

The food made by my mum is really nice. – Еда, приготовленная моей мамой, очень вкусная. (да, у ‘nice’ есть значение ‘вкусный’)
This is the book read by my student. – Это книга, прочитанная моим студентом.
The message written on the wall is very rude. – Сообщение, написанное на стене, очень грубое.
Is there anything left (for me) (to do)? – Что-нибудь осталось (мне) (делать)?
There is nothing left. – Ничего не осталось.

Примеры с причастиями, в которых фактически есть только слово ‘left’, часто встречаются. Дословно оно означает ‘оставленный’, но с переводом ‘осталось’ встречается чаще.

Это всё, что касается именно причастных оборотов в русском понимании этой фразы.

Внимательные студенты могут спросить: мы же уже использовали слово ‘made’ и некоторые другие слова в роли прилагательных, а тут написано, что они причастия, как это понимать? В зависимости от грамматических конструкций (расположения в тексте), в одних случаях это будут причастия, а в других случаях это будут прилагательные, которые также можно называть: отглагольные прилагательные. Давайте теперь посмотрим на них повнимательнее:

I’ve got surprising news. – У меня удивительные новости.
I’m reading an interesting book. – Я читаю интересную книгу.
I’m not interested in your money. – Меня не интересуют твои деньги (досл.: я не заинтересован в).
The worried parents keep their children inside. – Обеспокоенные родители держат своих детей внутри (досл.) / не позволяют детям выходить из дома.
The statue is made of glass. – Статуя сделана из стекла.

Часть прилагательных стоит перед существительными, поэтому спутать их с причастиями невозможно. Другая часть идёт в связке с глаголом ‘to be’, поэтому переводится глаголом, это тоже для вас не новость.

interesting и interested (in)

Отдельно обратите внимание на эти слова. ‘Interesting’ это ‘интересный’, а ‘interested’ ‘интересующийся’. ‘Interested’ часто идёт в связки с глаголом ‘to be’ и предлогом ‘in’, в этом случае он переводится как: интересоваться кем-л. / чем-л. В таком переводе многие забывают про предлог ‘in’, поэтому запомните дословно: to be interested in заинтересован в.

would do и would have done

Вам уже попадался модальный глагол ‘would’, который переводится как ‘бы’, и кое-как ещё... Подробно мы его пока не рассматриваем потому, что он может быть в условных предложениях разной сложности и не только. Для понимания диалога, вам нужно просто понять разницу между ‘would do’ и ‘would have done’. ‘Would do’ означает ‘сделал бы’ (сейчас или потом), ‘would have done’ – ‘сделал бы’ (в прошлом). Как вы помните, большинство модальных глаголов не изменяются, поэтому есть некоторые сложности с прошедшим и будущим временами. После модальных глаголов ставится глагол в неопределенной форме без частицы ‘to’, поэтому в подобных случаях делают так: ставят глагол ‘have’ и добавляют к нему причастие 2 нужного нам глагола. Таким образом, мы ‘перемещаемся’ назад во времени. Воооуу, как хитро придумали, да?

If I was going to take it, I would do it. – Если бы я собирался взять его, я бы это сделал. (сейчас или потом)
If I was going to take it from you, I would have done it by now. – Если бы я собирался у тебя его отнять, я бы давно это сделал.

Слово ‘now’ также переводится как ‘в настоящий момент’, а у предлога ‘by’ новое для вас значение: к (говоря о времени). Получается, что дословно фраза ‘by now’ означает ‘к настоящему моменту’. Однако, по-русски так никто не скажет, поэтому перевод может быть ‘к этому времени’ или другими словами, в зависимости от контекста, например: давно, уже. Также надеюсь, что вас не смущает фраза ‘was going toсобирался. Это всего лишь версия ‘is going to’ для прошедшего времени, ничего сложного (подробнее в уроке 28).

Диалог урока не сложный в плане слов, но в нём много интересных фраз, слова которых по отдельности будут давать несколько другие значения, поэтому не забывайте учить фразы, а не просто слова.

— You can relax, kid – we’re safe here. Go on1. Suit yourself2, if you don’t want it...
— What do you want from me?
— A little gratitude would be nice. I did3 just save your ass back there.
перевод текста — Thanks. But what’s in it for you? I mean, you’re a crook, right? You gotta4 have an angle5.
— You are one piece of work6, kid. What’s your story7, anyway?
— Look, mister, no offence, but I don’t even know you.
— Easily remedied8. Victor Sullivan. This would be the part where you introduce yourself. перевод текста Okay, suppose you tell me what’s so special about that ring.
— It belongs in my family. I’m just taking it back.
— Passed down from Francis Drake himself.
— That’s right.
перевод текста — I don’t know how to break this to you9, kid, but Drake didn’t have any heirs10. No children.
— Well... not with his wife back in England, anyway.
— Okay, good point. Let me see it. C’mon, kid. If I was gonna11 take it from you, I would’ve done it by now. Thank you. So, what is this? ‘Parvis M...’перевод текста

rutubevk

To be continued...
Продолжение следует...
(досл.: быть продолженным)

Notes:

  1. go on’: вы знаете эту фразу по переводу ‘происходит’, также она означает ‘продолжать’ и ‘продвигаться, развиваться (о действии, процессе, состоянии)’ – How is your work going on? Как идёт работа? В тексте диалога она просто означает призыв к продолжению действия, и по контексту, только в данном случае, можно перевести как: ешь.
  2. suit yourself’: делай(те), как хочешь (как считаете нужным); поступай, как знаешь (досл.: устраивай себя)
  3. did’: слово акцентирует внимание на том, что ‘только что спас’. Вы уже с ним давно знакомы, в этот раз оно переведено как: всё-таки. Часть тела, про которую говорится в этом предложении, часто используют в разных выражениях, поэтому привыкайте, просто может кому-то не понравится... А ‘back there’ в конце предложения отсылает ‘назад’ (back) к ситуации, о которой идёт речь, и на русский язык часто не переводится.
  4. gotta’ = ‘have got to’ = ‘have to’. Разговорное сокращение.
  5. have an angle’: хотеть на самом деле. Досл.: иметь угол/ракурс (под которым он смотрит на ситуацию). Устойчивое выражение.
  6. a piece of work’: ‘трудный, эксцентричный человек’ и ‘очень удивительный/неожиданный, необычный или впечатляющий человек’. В данном случае всё предложение переведено не дословно: да уж, трудный ребёнок.
  7. what’s your story?’: как попал на улицу? Это перевод в контексте. Дословно: какая твоя история? Данная фраза означает: откуда ты и что привело тебя сюда или до такой ситуации? Предполагается, что хотят послушать длинную историю.
  8. easily remedied’: легко исправить. В данном случае неполное предложение, ‘remedied’ может быть прилагательным или причастием, о которых мы говорили в уроке.
  9. don’t know how to break this to you’: не знаю, как тебе это сказать / не хочу тебя расстраивать. Ещё одна интересная фраза, дословно звучит она так: не знаю как сломать это тебе. Нет, ломать кости никто не будет, имеется в виду ‘сломать представление’ о чём-либо. У ‘break’ /breɪk/ есть значение: сообщать, объявлять – как раз для этой ситуации, когда нужно что-то плохое ‘сообщить’, просто в таком виде это слово запоминать не нужно, это значение редкое.
  10. heir’: наследник. С этим словом могут возникнуть вопросы по произношению. Ответ такой: /eə/ ≈ /эа/. Также есть слово ‘airвоздух – с точно таким же произношением. Послушайте произношение этих слов от разных людей:
  11. gonna’ = ‘going to’. Разговорное сокращение (как у ‘gotta’ выше).

Словарь

angle /'æŋgl/ угол
ass /æs/ задница
belong /bɪ'lɔŋ/ принадлежать (кому-л.)
break /breɪk/ ломать, разбивать (на части)
by /baɪ/ к
connect /kə'nekt/ соединять; связывать
continue /kən'tɪnjuː/ продолжать
crook /krʊk/ разг. жулик, мошенник
dangerous /'deɪnʤ(ə)rəs/ опасный
done /dʌn/ adj. сделанный; прич. II от do
easily /'iːzɪlɪ/ легко
even /'iːv(ə)n/ adv. даже
family /'fæm(ə)lɪ/ семья
gratitude /'grætɪt(j)uːd/ благодарность
heir /eə/ наследник
inside /ˌɪn'saɪd/ внутри; внутрь; в доме
interested /'ɪntrəstɪd/ интересующийся; to be interested in smb. / smth. — интересоваться кем-л. / чем-л. / заинтересован в
interesting /'ɪntrəstɪŋ/ интересный
introduce /ˌɪntrə'djuːs/ знакомить, представлять
left /left/ прош. вр. и прич. II от leave
let /let/ позволь(те), разреши(те); пусть
made /meɪd/ прош. вр. и прич. II от make
offence /ə'fens/ обида, оскорбление
park /pɑːk/ 1) парк, сквер; 2) парковаться
pass /pɑːs/ 1) проходить; 2) переходить; pass down передавать, оставлять (следующим поколениям, по наследству)
read /red/ adj. прочитанный; прош. вр. и прич. II от read
relax /rɪ'læks/ расслаблять(ся)
remedy /'remədɪ/ исправлять (положение, вещь)
road /rəʊd/ дорога
safe /seɪf/ 1) безопасный; 2) находящийся в безопасности
start /stɑːt/ начинать; браться (за что-л.), стартовать; заводить(ся)
statue /'stæʧuː, -tjuː/ статуя
story /'stɔːrɪ/ история, рассказ
suit /s(j)uːt/ устраивать; suit yourself делай, как хочешь; поступай, как знаешь
written /'rɪt(ə)n/ adj. написанный; прич. II от write

Упражнения

Упражнение 1. Переведите с английского на русский.

  1. This is the statue made by the great Michelangelo.
  2. I don’t know people interested in telegraphs.
  3. I have a surprise waiting for you inside the apartment.
  4. The surprised parents didn’t know what to do.
  5. Then you’ll see the road destroyed in the war.
  6. There is something left outside the door.
  7. Key
  8. You’ll see him introducing everyone with each other.
  9. This is the diary written by Francis Drake himself.
  10. They left you alone in this dangerous place.
  11. This is the ring passed down from my family.
  12. Who is that man stopping the car?
  13. That’s an interesting story you are telling me.

Key

Упражнение 2. Переведите с русского на английский.

  1. Принеси мне мяч, лежащий на полу.
  2. Я вижу большую желтую машину, припаркованную в парке.
  3. У неё есть брат, работающий в магазине.
  4. Так много людей, интересующихся (досл.: заинтересованных в) спортом.
  5. Есть длинный узкий зал, соединяющий две части дома.
  6. Словами, написанными на этикетке, были «Съешь меня».
  7. Key
  8. За тобой кто-то следит. (досл.: есть кто-то, следящий за тобой)
  9. Я вижу людей, убегающих от огня.
  10. Купи мне торт, сделанный из шоколада.
  11. Кто тот человек, ждущий тебя?
  12. Это книга, прочитанная мною в школе.
  13. Вам ничего не осталось делать.

Key

Упражнение 3. Переведите выражения из диалога с русского на английский.

  1. Я не знаю, как тебе это сказать.
  2. Ты трудный человек.
  3. Поступай, как знаешь.
  4. У вас должна быть какая-то выгода.
  5. Без обид.
  6. Легко исправить.
  7. Key
  8. У него не было (никаких) наследников.
  9. Можешь расслабиться.
  10. Мы здесь в безопасности.
  11. Оно принадлежит моей семье.
  12. Немного благодарности не помешает.
  13. А какая ваша история? (досл.)

Key

Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):

Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.