Глаголы, после которых идёт герундий. Часть 2
В этом уроке мы закончим вашу ‘любимую’ тему герундия (начало в уроке 40, затем уроки: 45, 46, 47, 48).
Глагол ‘appreciate’ вы знаете, посмотрим, как он используется с герундием. Инфинитив после него, как и у последующих глаголов, не ставится.
I appreciate having you in my life. – Я ценю то, что ты есть в моей жизни.
I appreciate your coming with us. – Я ценю, что ты едешь с нами.
practice практиковать(ся)
Написание через ‘c’ это американский вариант, также означающий существительное ‘практика’, а через ‘s’ (practise /'præktɪs/) британский вариант. Также переводится как: упражняться; тренироваться и др.
Practise doing the exercises every day. – Практикуйте выполнение упражнений каждый день.
You can practice counting when we get home. – Ты сможешь поупражняться в счёте (досл.: попрактиковаться считать), когда мы придём (досл.: доберёмся) домой.
In this course you can practise your reading, writing, listening as well as speaking if you find a partner for the dialogues. – В этом курсе вы можете практиковать своё чтение, письмо, аудирование также, как и речь, если найдёте партнёра для диалогов.
Если не можете найти партнёра, придётся разговаривать самим с собой, вслух. Это примечание к последнему примеру. Если не будете этого делать, ваша речь будет намного слабее того, на что вы реально способны.
deny отрицать
He denied stealing the money. – Он отрицал, что украл деньги.
She denied knowing anything about their plans. – Она отрицала, что знала что-либо об их планах.
involve вовлекать
Основные значения involve /ɪn'vɔlv/ 1) вовлекать, втягивать; 2) включать в себя, содержать. Также может переводиться как: предусматривать, предполагать, подразумевать; быть причастным, замешанным и др. (как производные от основных смыслов) в зависимости от того, как это лучше звучит на русском языке.
The job involves travelling to the USA once a month. – Работа подразумевает/включает поездки/ездить в США раз в месяц.
It is involved in many different diseases. – Оно вызывает (досл.: вовлечено в) множество различных заболеваний.
С данным глаголом, в значении ‘включать в себя’, есть необходимость показать разницу между ним и не менее важным глаголом ‘include’ /ɪn'kluːd/ заключать в себя, включать в себя, содержать в себе. ‘Involve’ показывает наличие чего-то, как необходимой или существенной части требуемого действия или дела, а ‘include’ просто говорит, что это входит во что-то. В примере про ‘travelling’ (здесь это поездки, а не путешествие) можно сказать ‘includes’, но потеряется некий смысл ‘вовлечённости’, и будет чего-то не хватать, может быть, других составляющих того, о чём идёт речь...
include включать (в себя)
The price includes breakfast, lunch and dinner. – Цена включает в себя завтрак, обед и ужин.
The job includes travelling and dealing with different people, talking with clients and meeting their expectations. – Работа включает в себя поездки и решение задач с разными людьми, разговаривать с клиентами и отвечать их ожиданиям.
delay и postpone
Последние два синонимичных слова. Они могут быть переведены одинаково, но основной смысл следующий: delay /dɪ'leɪ/ задерживать (негативный оттенок, задержка произошла случайно, её не планировали); postpone /ˌpəʊst'pəʊn/ откладывать (нейтральный оттенок, задержка произошла намеренно, все об этом знают, всё идёт по плану). Сходство в переводе может появиться именно при употреблении герундия, просто помните про ключевые значения.
He delayed visiting the doctor. – Он отложил визит к врачу (т.е. ‘тянул резину’, задержал специально).
He postponed visiting the doctor. – Он отложил визит к врачу (задержка намеренная, якобы так и должно, ничего страшного, ‘он здоровый, как бык’).
Flight 66 to Los Angeles was delayed for more than 5 hours. – Рейс 66 до Лос-Анджелеса был задержан на более чем 5 часов.
The meeting has been postponed until further notice. – Собрание было отложено до дальнейших распоряжений.
Времена года
winter /'wɪntə/ зима
spring /sprɪŋ/ весна
summer /'sʌmə/ лето
autumn /'ɔːtəm/ осень
fall /fɔːl/ осень
Как это, у англичан две осени что ли? Осень-то одна, слова два. Оба равнозначны в своём использовании, однако, в американском английском чаще используют ‘fall’. ‘Autumn’ чуть более официальное слово, но всё равно разницы между ними нет.
Наличие определённого артикля перед ними соответствует правилам, однако, иногда может стоять там, где казалось бы артикля быть не должно.
I’m sorry for the things I said when it was winter. – Прости меня за те вещи, которые я сказал, когда была зима.
Sleeping is hard in (the) summer because the blankets are too warm, but without them I am vulnerable to monsters. – Тяжело спать летом, потому что одеяла слишком тёплые, но без них я уязвим перед монстрами.
Spring is a lovely reminder of how beautiful change can truly be. – Весна это прекрасное напоминание о том, какими красивыми перемены (досл.: изменение) действительно могут быть.
‘I loved autumn, the season of the year that God seemed to have put there just for the beauty of it.’ (Lee Maynard) – ‘Я любил осень, время года, которое, кажется, Бог поместил туда просто ради красоты’. (Ли Мейнард)
Dear Winter, I’m breaking up with you. I think it’s time I start seeing other seasons. Summer is hotter than you... Дорогая Зима, я расстаюсь с тобой. Думаю, пора мне начать встречаться с другими временами года. Лето горячее, чем ты...
Знаки зодиака
Taurus /'tɔːrəs/ Телец
Gemini /'ʤemɪnaɪ/ Близнецы
Cancer /ˈkænsə/ Рак
Leo /'liːəʊ/ Лев
Virgo /'vɜːgəʊ/ Дева
Scorpio /'skɔːpɪəʊ/ Скорпион
Sagittarius /ˌsæʤɪ'teərɪəs/ Стрелец
Capricorn /'kæprɪkɔːn/ Козерог
Aquarius /ə'kweərɪəs/ Водолей
Pisces /'paɪsiːz/ Рыбы
Знаки зодиака даны вам бонусом, запоминать их не обязательно, просто кому-то точно будет интересно. Обратите внимание, что они не совпадают по названиям с обычными словами, например, ‘рыбы’ это не ‘fish’. А вот неправильные формы следующих известных вам глаголов запомнить нужно:
Инфинитив | Прошедшее | Причастие II | Перевод |
stand | stood | stood | стоять |
understand | understood | understood | понимать |
S: — Guys. We’re going to Scotland.
V: — All right, all right. Wait, wait up. You do realize that Rafe knows you’re coming?
N: — Yeah, we can deal with that when we get there.
V: — That psycho would like nothing better than for you to show up. Plus he’s got Nadine and her whole army to back him up!
N: — Yeah, but he doesn’t have this. The biggest pirate treasure of all time is within our grasp1.
V: — I thought this was about saving Sam.
N: — It is. But come on, it’s both, right? We need the treasure so we can save Sam.
V: — How is Elena cool with all this? Oh, Jesus, kid.
N: — Look, it’s just not that simple.
V: — With all that you two have been through2 together...
N: — She wouldn’t understand this.
V: — You are not giving her enough credit.
N: — I can’t take that chance.
S: — Nathan, he’s right. Things have changed. Rafe’s involved now. And... I can... I can take this on my own. Really.
N: — Great. Well, thank you for your input. Both of you. Excuse me. Hey. Hey, it’s me, yeah. No, the reception’s lousy3. Yeah...
S: — Something on your mind, dear?
V: — Look, I um, I realize it couldn’t have been easy... all those years away. And I’m sorry for what happened to you. But it’s not his fault.
S: — I never said that it was.
V: — (it) Took a long time for him to get out of this game.
S: — (do) You see a gun to his head? He chose this. Okay. He’s meant4 for this life.
V: — (do) You really believe that?
S: — Why are you here, Victor?
V: — Because somebody’s gotta keep an eye out for him.
N: — No, I’ll just see you in a few more weeks. Yeah. I will. Okay. I love you too. Bye. Just told her that the job is gonna take a little longer than expected. Which is the truth. All right? So come on, what do you say? Sam could still use our help.
V: — Well... I do hear that the weather is particularly fine in Scotland this time of year.
Notes:
- ‘within our grasp’: у нас в руках, в наших силах, у нас на ладони, в пределах нашей досягаемости, рукой подать. Досл.: внутри нашего хвата.
- ‘have been through’: столько пережили, прошли через многое.
- ‘reception’s lousy’: связь отвратительная (по телефону). Досл.: приём (сигнала) отвратительный.
- ‘mean’: предназначать. Ещё одно значение для известного вам слова.
— Kid, storm’s picking up. How’s it looking?
— We’re about to1 head into the cave.
— The cave?
— Yeah... might lose contact for a bit. Don’t get too worried.
— All right, I’ll keep the porch light2 on for ya.
— All right. Call you soon.
— There’s a handle in here or something.
— Well... Give it a... give it a pull3.
— What? Could be a trap.
— You’re already in there. What’s the... what’s the worst that can happen?
— Uh, I lose my hand?
— So we’ll get you a nice4 hook. Give it a pull.
— Nice hook... All right, here we go.
Notes:
- ‘about to’, здесь: вот-вот (от значения: почти).
- ‘the porch light’: свет на крыльце. Здесь в переносном значении имеется в виду, что самолёт будет наготове.
- ‘give it a pull’: тяни её. Досл.: дай ей (рукоятке) рывок.
- ‘nice’: изящный, сделанный со вкусом; элегантный, стильный. Данное слово можно перевести по-разному. В данном случае эта группа слов подходит.
— Hey! Hey, Nate?
— Hi, honey.
— Hi, I’ve been trying to get a hold of1 you. Are you okay?
— Yeah, of course. What do you mean?
— Oh, you know, the news... there’s been all that flooding2. Maybe going to Malaysia during the monsoon season3 wasn’t such a good idea?
— Yeah, right... Right. Yeah, it uh... it grounded us for sure, you know... Had some equipment failure... but you know no one’s hurt or anything.
— Well, as long as you guys are safe. So, are you going to start work tomorrow?
— Postponed, actually. Looks like we’re gonna need maybe another ten days or so.
— Ugh, ten days? Hey, well... why don’t I just uh, go ahead and buy a ticket then.
— Oh, you know you don’t have to do that. It’s fine. I mean, you know these guys always overestimate things. I’m sure it’ll be less time than that.
— Okay, well... You know, don’t rush, make sure that you’re safe.
— I will. Always do. Listen, I’m... I’m sorry I gotta go. Jameson’s calling me over.
— Okay...
— I love you.
— Love you too. ...
S: — What’re the satellites saying, Victor?
V: — Right now, not a goddamn thing. I lost the signal.
N: — Hey, y’know what never loses its signal? Paper. All right, this route right here should take us straight to the volcano.
Notes:
- ‘get a hold of’: связаться.
- ‘flooding’ /'flʌdɪŋ/: наводнение. Раньше вам уже попадалось слово ‘flood’, оно является как бы следствием ‘flooding’.
- ‘monsoon season’ /mɔn'suːn/: сезон муссонов/дождей.
Чуть позже кое-какая опасная ситуация случилась, показывать её не будем во избежание спойлеров и из-за наличия многих ненужных слов вокруг неё. А вот забавный диалог после этой ситуации:
— Well, that was fun, right?
— Yeah? Well, I’m definitely sharing this one with my shrink1.
— (laughs) Wait, you have a shrink1?
— No... but I will after this.
— Come on, you guys are overreacting2. I had the whole thing under control.
Notes:
- ‘shrink’, сленг: психотерапевт, психолог, психиатр, мозгоправ. Да, это разговорное слово включает в себя все эти значения.
- ‘overreact’: слишком остро реагировать на что-либо; принимать близко к сердцу.
“For those who prove worthy, Paradise awaits... To those who prove false, behold your grim fate.”
“Тех, кто достоин (досл.: докажет, (что он) достоин), Рай ожидает... Тот, кто здесь лишний (досл.: докажет (что он) фальшивый/притворный/неверный), горе познает (досл.: узреет зловещую судьбу/долю).”
Словарь
await /ə'weɪt/ дожидаться, ждать, ожидать
back up 1) поддерживать; помогать; 2) делать резервное копирование данных
behold /bɪ'həʊld/ узреть; созерцать
blanket /'blæŋkɪt/ одеяло
cave /keɪv/ пещера
change /ʧeɪnʤ/ v. 1) менять, изменять; n. 2) перемена; изменение; 3) сдача
cool /kuːl/ 1) прохладный; 2) невозмутимый, хладнокровный; спокойный; 3) клёвый
credit /'kredɪt/ 1) доверие, вера; 2) фин. кредит, долг
delay /dɪ'leɪ/ 1) задерживать, замедлять; препятствовать; 2) откладывать; отсрочивать
deny /dɪ'naɪ/ отрицать; отвергать; не признавать существование (чего-л.)
dialogue /'daɪəlɔg/ диалог
equipment /ɪ'kwɪpmənt/ оборудование
expectation /ˌekspek'teɪʃ(ə)n/ ожидание
failure /'feɪljə/ 1) неудавшееся дело, неудача, неуспех, провал; 2) повреждение, отказ
fall /fɔːl/ осень
false /fɔːls/ 1) неверный, неправильный, ошибочный; 2) притворный, фальшивый
fate /feɪt/ судьба; доля, фатум
flooding /'flʌdɪŋ/ 1) затопление, наводнение; 2) подъём воды; приливы
get hold of 1) схватить; 2) найти, связаться
grasp /grɑːsp/ хватка; схватывание; крепкое сжатие
grim /grɪm/ 1) жестокий, беспощадный; 2) зловещий, мрачный, страшный
ground /graʊnd/ n. земля, почва; v. заставить приземлиться; заземлять
handle /'hændl/ v. управлять (чем-л.), справляться (с чем-л.); n. рукоять, рукоятка
include /ɪn'kluːd/ заключать, включать в себя, содержать в себе
input /'ɪnput/ входные данные; подача; вклад (в разговор)
involve /ɪn'vɔlv/ 1) вовлекать, втягивать; 2) включать в себя, содержать
light /laɪt/ adj. светлый; n. свет
mean /miːn/ 1) намереваться, иметь в виду; 2) предназначать; 3) думать, подразумевать; 4) значить, означать
monster /'mɔnstə/ монстр, чудовище
notice /'nəʊtɪs/ v. замечать, обращать внимание; n. извещение, сообщение, уведомление, распоряжение
overestimate /ˌəʊv(ə)r'estɪmeɪt/ переоценивать, оценивать слишком высоко; преувеличивать
overreact /ˌəʊv(ə)rɪ'ækt/ слишком остро реагировать (на что-л.); принимать близко к сердцу
particularly /pə'tɪkjələlɪ/ 1) очень, чрезвычайно; в высокой степени; 2) особенно, особым образом
postpone /ˌpəʊst'pəʊn/ откладывать; отсрочивать, оттягивать
porch /pɔːʧ/ крыльцо; веранда
practice /'præktɪs/ n. практика; v. брит. practise практиковать(ся); упражняться; тренироваться
psycho /'saɪkəʊ/ сокр. от psychopath псих
pull /pʊl/ v. тянуть, тащить; n. тяга, дёрганье, рывок
reception /rɪ'sepʃ(ə)n/ 1) приём (в т. ч. видимость и слышимость); 2) приёмная (в гостинице, офисе)
satellite /'sæt(ə)laɪt/ сателлит, спутник
Scotland /'skɔtlənd/ Шотландия
shrink /ʃrɪŋk/ разг. психотерапевт, психолог, психиатр, мозгоправ
signal /'sɪgn(ə)l/ сигнал
spring /sprɪŋ/ весна
stood /stʊd/ прош. вр. и прич. II от stand
storm /stɔːm/ шторм
summer /'sʌmə/ лето
ticket /'tɪkɪt/ билет
trap /træp/ капкан, силок, ловушка; западня, засада
truly /'truːlɪ/ действительно, по-настоящему; в полном смысле слова
understood /ˌʌndə'stʊd/ прош. вр. и прич. II от understand
volcano /vɔl'keɪnəʊ/ вулкан
vulnerable /'vʌln(ə)rəbl/ уязвимый; ранимый
winter /'wɪntə/ зима
within /wɪ'ðɪn/ 1) в, внутри (выражает отношения места); 2) в пределах, в рамках
Exercises
Exercise 1. Translate from Russian into English.
- Та книга содержит все возможные вопросы и ответы для экзамена по английскому.
- Я оценил то, что она мне помогала.
- Это включает причинение вреда их отношениям (между 2 людьми).
- Он отложил написание документа.
- Она тренировалась петь песню.
- Поезд был задержан на час.
- Я ценю то, что у меня есть время насладиться ужином с тобой.
- Он отрицал, что написал то письмо.
- Ваш мальчик вовлечён в плохую компанию.
- Это также включает в себя давать советы, когда вам это нужно (досл.).
- Экзамены были отложены до следующего месяца.
- Не забудьте практиковать свой английский каждый день.
Exercise 2. Translate from Russian into English.
- Оборудование было накрыто одеялом.
- Это случилось летом, на свидании вслепую (досл.: на слепом свидании). ...
- ... Она рассердилась, потому что он не соответствовал её ожиданиям.
- Не всем суждено (досл.: предназначено) оставаться в вашей жизни навсегда.
- Связь отвратительная здесь, я попытаюсь передвинуться куда-нибудь ещё.
- Мы смотрим друг на друга, как будто мы вот-вот поцелуемся.
- Нахождение жизни на других планетах – в наших силах.
- Вы прошли через многое вместе.
- Иногда мы себя недооцениваем.
- Она (долгое время) пыталась с ним связаться.
- Ты обещал, что не будешь принимать всё близко к сердцу.
- Когда сезон дождей в Индии?
- Осень это обычно самое дождливое время года в Лондоне.
Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):
Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.