Изучаем английский язык с нуля!
Dialogue Lesson 1 - Урок-диалог 1

The last of us Последние из нас

Все последующие диалоги являются дополнением к курсу английского из 52-х уроков. Если вы прошли курс, то диалоги проблем вам не доставят. Если у вас возникнет вопрос, ответ на который был дан в курсе, то максимум, что может быть в ответе на него это ссылка на урок, который вам нужно повторить. Данные диалоги содержат очень разговорные фразы и иногда не очень чёткое произношение, поэтому убедитесь, что вы либо прошли курс, либо ваш уровень минимум B1.

Итак, в качестве первого (возможно, единственного) дополнения будут диалоги из игр серии The last of us – Последние из нас (официальный перевод: Одни из нас). Игра славится очень мощным драматическим сюжетом, ближайшее сравнение (для первой части игры) – фильм ‘Логан’ (2017), а игра вышла в 2013 году. Стоит предупредить, что в этих диалогах встречаются бранные слова, поэтому детям они не подходят! (18+)

Вы уже познакомились с Джоэлом в 15-м уроке. Там была милая сценка с его дочерью Сарой... После этого, однако, всё пошло не так: в мире воцарился своего рода ‘зомби апокалипсис’, а Джоэл потерял дочь... Спустя много лет, Джоэлу (Joel) и его подруге Тесс (Tess) подвернулась работёнка: их пострадавшая знакомая Марлин (Marlene) предложила им провезти контрабандой (smuggle) кое-какой груз (который окажется девочкой Элли Ellie) в обмен на оружие, которое очень необходимо для выживания в их мире:

J: — Whoa, whoa, whoa... Come on now, get on up1.
E: — Get the (f)2 away from her.
T: — Hey, hey, hey.
M: — Let her go.
J: — You’re recruitin’ kind of young, aren’t ya?
M: — She’s not one of mine.
E: — (Sh)3. What happened?
M: — Don’t worry. This is fixable4. I got us help. But I can’t come with you.перевод текста
E: — Well, then I’m staying.
M: — Ellie, we won’t get another shot5 at this.
J: — Hey. We’re smuggling her?
M: — There’s a crew of Fireflies6 that’ll meet you at the Capitol building.
T: — That’s not exactly close.
M: — You’re capable. You hand her off, come back, the weapons are yours. Double what Robert sold me.
перевод текста T: — Speaking of which – where are they?
M: — Back in our camp.
T: — We’re not smuggling (sh) until I see them.
M: — You’ll follow me. You can verify the weapons, I can get patched up. But she’s not crossing to that part of town. I want Joel to watch over her.
J+E: — Whoa, whoa, I don’t think that’s the best idea. | Bull(sh)! I’m not going with him.
M: — Ellie...
E: — How do you know them?
перевод текста M: — I was close with his brother, Tommy. Said if I was ever in a jam I could rely on him.
J: — Was that before or after he left your little militia group?
M: — He left you too. He was a good man.
T: — Look, just take her to the north tunnel and wait for me there.
J: — Jesus Christ.
T: — She’s just cargo, Joel.
E: — Marlene...
M: — No more talking. You’ll be fine. Now go with him.перевод текста
J: — Don’t take long. And you – stay close. Let’s go.

Notes:

  1. get on up’ = ‘get up
  2. (f)’: это самое распространённое и грубое бранное слово в английского языке. Все его обычно знают, даже совсем не зная язык, но если вы вдруг не поняли о чем идёт речь, то в видео никаких сокращений нет, там прочитаете и послушаете. Здесь же в тексте будут применяться подобные условные сокращения.
  3. (sh)’: ещё одно сокращение для изученного ранее слова.
  4. fixable’: fix + able. Ранее пройденная тема.
  5. another shot’, здесь: ещё один/другой шанс.
  6. fireflies’: светлячки. Здесь это название группировки боевиков-революционеров. В официальном переводе это: цикады. Однако, хотя официальный перевод дословно неверен, он имеет право на существование, т.к. дословный перевод на русском не очень подходит для подобной организации, но я оставляю так, как есть. Когда будете крутыми переводчиками, можете вытворять всё, что угодно в своих переводах. (но это не совет) :)

J: — This is it.
E: — What are you doing?
J: — Killing time.
E: — Well, what am I supposed to do?
J: — I am sure you will figure that out.
E: — Your watch is broken. ... You mumble in your sleep. I hate bad dreams.перевод текста
J: — Yeah, me too.
E: — You know, I’ve never been this close. To the outside. Look how dark it is. Can’t be any worse out there. Can it?
J: — What on earth1 do the Fireflies want with you?
T: — Hey. Sorry it took so long. Soldiers (f)in’ everywhere.
E: — How’s Marlene?
перевод текста T: — She’ll make it. I saw the merchandise. It’s a lot. Wanna do this?
J: — Yeah.
T: — Let’s go. ...
J: — Who’s waiting for us at the drop off?
T: — She said that there’s some Fireflies that have traveled all the way from another city. Girl must be important. What is the deal with you? You some big-wig’s daughter or something?перевод текста
E: — Something like that.

Notes:

  1. what on earth’: что черт возьми; что, ради всего святого; скажи на милость; (да) что вообще/на самом деле и др.

Чуть позже датчик, показывающий заражён человек или нет, показал, что Элли инфицирована (infected). Это означает, что за день-два она должна была превратиться в ‘зомби’, но...

T: — Oh, (sh). Look.
J: — Jesus Christ. Marlene set us up? Why the hell are we smuggling an infected girl?
E: — I’m not infected.
J: — No? So was this lying?
E: — I can explain.
T: — You better explain fast.
E: — Look at this!
перевод текста J: — I don’t care how you got infected.
E: — It’s three weeks old.
T: — No. Everyone turns within two days. So you stop bull(sh)ting.
E: — It’s three weeks. I swear. Why would she set you up?
J: — I ain’t1 buying it. Oh, (sh). Tess, run. Run!
T: — Go. Go! Move! ...
J: — Alright2, they’re gone.
перевод текста T: — Look, what was the plan? Let’s say that we deliver you to the Fireflies, what then?
E: — Marlene... She said that they have their own little quarantine zone. With doctors there, still trying to find a cure.
J: — Yeah, we’ve heard that before, huh, Tess?
E: — And that... whatever happened to me is the key to finding a vaccine.
J: — Oh, Jesus.
перевод текста E: — It’s what she said.
J: — Oh, I’m sure she did.
E: — Hey, (f) you, man. I didn’t ask for this.
J: — Me neither. Tess, what the hell are we doing here?
T: — What if it’s true?
J: — I can’t believe...
T: — What if, Joel? I mean we’ve come this far, let’s just finish it.
перевод текста J: — Do I need to remind you what is out there?
T: — I get it.

Notes:

  1. ain’t’ = am not, are not, is not, have not и has not. Можно использовать только в разговорной речи. Напоминание из 29-го урока, т.к. в этих диалогах будет встречаться часто.
  2. alright’ = ‘all right’. Это ‘разговорный’ вариант употребления, несмотря на то, что это на письме. В диалогах будет часто встречаться, но вам нужно помнить, что правильным вариантом остаётся: all right.

Vocabulary

big(-)wig /'bɪgwɪg/ важная персона, "шишка"
capable /'keɪpəbl/ способный; искусный, квалифицированный, умелый
Capitol /'kæpɪt(ə)l/ Капитолий, здание Конгресса США
cargo /'kɑːgəʊ/ груз
crew /kruː/ команда; экипаж (судна); группа
double /'dʌbl/ adj. двойной; n. двойное количество; v. удваивать; adv. вдвойне
drop off v. высаживать, ссаживать (кого-л. где-л.); n. место для этого действия (высадки)
firefly /'faɪəflaɪ/ светлячок
group /gruːp/ группа
jam /ʤæm/ 1) варенье; джем; 2) затруднительное положение
hand off передать
infect /ɪn'fekt/ заражать; инфицировать
merchandise /'mɜːʧ(ə)ndaɪz/ товар(ы)
militia /mɪ'lɪʃə/ ополчение; незаконное вооружённое формирование
mumble /'mʌmbl/ бормотать, бурчать
outside /ˌaʊt'saɪd/ внешний, находящийся снаружи; мир за пределами чего-либо
patch up подштопать, заштопать, подлечить
quarantine /'kwɔrəntiːn/ карантин
recruit /rɪ'kruːt/ n. новобранец; v. призывать; набирать, вербовать
rely /rɪ'laɪ/ (up)on полагаться (на)
remind /rɪ'maɪnd/ напоминать
shot /ʃɔt/ 1) прош. вр. и прич. II от shoot; n. 2) выстрел; 3) порция, глоток спиртного; 4) попытка (сделать что-л.); 5) стрелок
smuggle /'smʌgl/ провозить контрабандой; тайно проносить, перевозить, переправлять
soldier /'səʊlʤə/ солдат; военный
tunnel /'tʌn(ə)l/ тоннель
vaccine /'væksiːn/ вакцина
watch over присмотреть за; следить за
zone /zəʊn/ зона

To be continued...