Изучаем китайский язык с нуля! |
Распорядок дня. Повторение
丁云的一天
丁云是英语系的学生。
Dīng Yún shì yīngyǔ xì de xuésheng.
她从北京来这儿学习。
Тā cóng Běijīng lái zhèr xuéxí.
英语系有五个中国留学生。
Yīngyǔ xì yǒu wǔge Zhōngguó liúxuéshēng.
他们都在学生宿舍住。
Tāmen dōu zài xuésheng sùshè zhù.
丁云每天六点一刻起床。
Dīng Yún měi tiān liùdiǎn yíkè qǐ chuáng.
起床以后、她学习俄语和英语。
Qǐ chuáng yǐhòu, tā xuéxí éyǔ hé yīngyǔ.
七点半她坐车去学院。
Qīdiǎn bàn tā zuò chē qù xuéyuàn.
每天上午她都有课。
Měi tiān shàngwǔ tā dōu yǒu kè.
他们八点上课、十一点五十分下课。
Tāmen bādiǎn shàng kè, shíyīdiǎn wǔshífēn xià kè.
下课以后、丁云去食堂吃饭。
Xià kè yǐhòu, Dīng Yún qù shítáng chī fàn.
那是学生食堂、她在那儿认识很多朋友。
Nà shì xuésheng shítáng, tā zài nàr rènshi hěn duō péngyou.
下午丁云没有课、她回宿舍休息。
Xiàwǔ Dīng Yún méi yǒu kè, tā huí sùshè xiūxi.
三点她去阅览室看画报和杂志。
Sāndiǎn tā qù yuèlǎnshì kàn huàbào hé zázhì.
有时候她去朋友家、跟朋友说俄语、
Yǒu shíhou tā qù péngyou jiā, gēn péngyou shuō éyǔ,
有时候她去老师那儿问问题。
yǒu shíhou tā qù lǎoshī nàr wèn wèntí.
朋友们也常常来看她。
Péngyoumen yě chángcháng lái kàn tā.
晚上丁云在宿舍学习。
Wǎnshang Dīng Yún zài sùshè xuéxí.
有时候她跟朋友们去看电影、
Yǒu shíhou tā gēn péngyoumen qù kàn diànyǐng,
有时候给爸爸、妈妈和朋友写信。
yǒu shíhou gěi bàba, māma hé péngyou xiě xìn.
她十一点睡觉。
Тā shíyīdiǎn shuì jiào.
Новые слова
- 天 (сущ.) tiān день
- 每 (мест.) měi каждый, всякий
- 起床 (с/соч.) qǐ chuang вставать (с постели)
起 (гл.) qǐ вставать; подниматься
床 (сущ.) chuáng кровать - 上午 (сущ.) shàngwǔ до полудня, первая половина дня
午 (сущ.) wǔ полдень - 吃 (гл.) chī есть, кушать
- 饭 (сущ.) fàn вареный рис; еда, пища
- 多 (прил.) duō много
- 下午 (сущ.) xiàwǔ после полудня, вторая половина дня
- 休息 (гл.) xiūxi отдыхать
-
有时候 (с/соч.) yǒu shíhou иногда, порой
时候 (сущ.) shíhou время, пора - 问题 (сущ.) wèntí вопрос, проблема
- 睡觉 (с/соч.) shuì jiào спать; ложиться спать
Дополнительные слова
- 中午 (сущ.) zhōngwǔ полдень
- 外语系 (сущ.) wàiyǔxì факультет иностранных языков
- 历史 (сущ.) lìshǐ история
- 文学 (сущ.) wénxué литература
每 | = | 2 черты + 母 (мать) |
Каждая мать имеет по 2 "черты"... :) | ||
床 | = | 广 (厂) + 木 |
Деревянная кровать под просторным навесом. | ||
吃 | = | 口 + 乞 (просить, выпрашивать) |
Подааайте покушать... | ||
饭 | = | 饣 (еда, ключевой) + 反 (возвращать, фон. fan) |
Ключевой иероглиф передает значение всего слова. А "возвращать" выражает повторяющиеся действия. | ||
休息 | = | 亻 + 木 + 自 (сам, свой) + 心 |
Человек прилег у дерева отдохнуть, и сердцу его стало легче... | ||
时候 | = | 日 + 寸 + 亻 + черты + 矢 |
= промежуток времени. Оба иероглифа обозначают время. | ||
问题 | = | 门 + 口 + 日 + 足 + 页 (страница; 贝 - ракушка) |
Рот просовывается в двери и говорит, что его ногу обожгло солнце; ему отвечают, что это не проблема/вопрос, вот тебе страница (кулёк) ракушек, они тебя успокоют... | ||
睡觉 | = | 目 + 垂 (висеть; опустить) + графема "учиться" + 见 (видеть) |
А теперь медленно опустите ваши глаза, ложитесь спать и учитесь видеть сон о том, что вы уже выучили китайский язык. |
Комментарии
«丁云每天六点一刻起床。» — «Дин Юнь каждый день встает в 6:15».
Указательное местоимение «每» «каждый», как и другие указательные местоимения, в позиции определения к существительному требует после себя счетного слова, например, «每个学生», «每本书» и т. д. Однако, можно сказать «每天», поскольку «天» «день» — одно из редких слов-исключений, которые никогда не употребляются со счетным словом. Помимо «天» также не совместимо со счетными словами слово «年» «год».
В предложении с «每» в составе сказуемого часто используется уточняющее слово или словосочетание (в данном случае уточняется время дня) и наречие «都», например:
«每天上午她都有̣课。» Каждый день в первой половине дня у нее есть занятия. Наречие 都 в данном предложении следует переводить «всегда», так как здесь оно обобщает не субъекты действия (здесь он один — 她), а обстоятельство времени «每天上午».
В качестве счетного слова к существительному 课 — «урок» (аудиторное занятие) может выступать счетное слово 堂 (táng). Например:
«下午我还有一堂课。» Во второй половине дня у меня есть еще один урок. В отличие от этого, уроки учебника во всех случаях обозначаются без счетных слов:
«我们请张老师介绍这一课的语法。» Мы попросили преподавателя Чжана объяснить грамматику этого урока. «你们现在看第18课。»
(第 dì, показатель порядкового числительного)Вы сейчас читаете 18-й урок. «她在那儿认识很多新朋友。» — «Там она познакомилась со многими новыми друзьями».
Когда прилагательное «多» (или «少») выступает в функции определения, перед ним необходимо поставить наречие, например «很» и т. д. Нельзя сказать «多朋友» вместо «很多(的)朋友». Служебное слово «的» после сочетания «很多» можно опустить. Наречие «很» в указанной позиции обычно (без особого интонационного выделения) теряет свое лексическое значение «очень» («много друзей», а не «очень много друзей»).
Таблица для фонетической разминки.
Сочетание тонов в словах уроков 13-18
1—1 xīn shū (新书) gōngsī (公司) |
1—2 shēngcí (生词) Zhōngwén (中文) |
1—3 jīnglǐ (经理) |
1—4 chīfàn (吃饭) gōngzuò (工作) shūdiàn (书店) |
1—0 xiūxi (休息) duōshao (多少) |
2—1 huíjiā (回家) túshū (图书) |
2—2 shítáng (食堂) yínháng (银行) |
2—3 éyǔ (俄语) |
2—4 huíxìn (回信) yóupiào (邮票) |
2—0 shíhou (时候) háizi (孩子) qúnzi (裙子) |
3—1 měitiān (海天) mǎi shū (买书) xiǎng jiā (想家) |
3—2 qǐ chuáng (起床) yǐqián (以前) nǚ’ér (女儿) |
(3—3)2—3 yǔfǎ (语法) kǒuyǔ (口语) mǎi bǐ (买笔) |
3—4 mǎi bào (买报) zǒu lù (走路) yǐhòu (以后) |
3—0 wǎnshang (晚上) jiějie (姐姐) |
4—1 zuò chē (坐车) shàng bān (上班) chènshān (衬衫) |
4—2 wèntí (问题) |
4—3 shàngwǔ (上午) diànyǐng (电影) yìqǐ (一起) |
4—4 shàng kè (上课) shuì jiào (睡觉) hànzì (汉字) |
4—0 kùzi (裤子) mèimei (妹妹) gàosu (告诉) |
Составьте диалоги по картинкам
Познакомьтесь
我介绍一下儿、
这是……你叫什么名字?
你是哪国人?
你在哪儿工作?О семье
这是谁?
他是不是你哥哥?
他做什么工作?
你家有几口人?
你有没有孩子?
你有几个孩子?Приветствие
你忙不忙?
问……好
……问你好Расскажите о своем институте
你们学院有几个系?
你们系有多少学生?
谁教你们语法?
你们下午有课吗?Вы откуда и куда
你从哪儿来?
你去哪儿?
你坐车去吗?
你跟谁一起去?Опишите ваши вещи
这件衬衫是你的吗?
哪件衬衫是你的?
你的衬衫是不是绿的?
你的衬衫是新的吗?Спросите который час, и предложите собеседнику составить вам компанию.
现在几点?
你几点吃饭?
下午你有事儿吗?
我们去书店、好吗?
太好了。
Краткий обзор пройденной грамматики
❶ Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство
В китайском языке предложение состоит из двух частей: группы подлежащего и группы сказуемого.
Подлежащее чаще всего бывает выражено существительным или местоимением, а сказуемое — глаголом или прилагательным. Подлежащее предшествует сказуемому. Например:
这本书̣是新的。
丁̣云̣去商店。
你̣好!
При диалоге подлежащее часто опускается, например:
你几点下课?
(我̣)四点一刻下课。
При ясности контекста или ситуации можно опустить и сказуемое, например:
— 你好吗?
— 我很好、你呢?
Дополнение ставится после глагола и входит в состав сказуемого. В функции дополнения обычно употребляется существительное или местоимение:
我有一个哥̣哥̣。
我认识他̣。
Некоторые глаголы в позиции сказуемого могут иметь после себя два дополнения. Это уже известные вам глаголы двойного дополнения. Например:
王老师教我̣们̣汉̣语̣。
我还他̣画̣报̣。
你告诉她̣你̣的̣名̣字̣。
Определение всегда ставится перед определяемым словом, чаще существительным. В качестве определения могут выступать любые знаменательные слова: существительное, местоимение, прилагательное, глагол, числительное (обычно со счетным словом), а также именные и глагольные словосочетания и предикативные конструкции (неполные предложения).
Обстоятельство можно рассматривать как определение к сказуемому, выраженному глаголом или прилагательным. В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство бывает выражено наречием, прилагательным, глаголом, существительным (например, временны́м словом), предложной конструкцией и другими словосочетаниями. Перед качественным сказуемым в функции обстоятельства чаще всего употребляется наречие степени. Обстоятельство всегда предшествует сказуемому. Например:
我很̣好。
他们都̣学习汉语。
上午我们没̣有课。
我朋友从̣北̣京̣来。
❷ Определение и служебное слово «的» (1):
1. Когда существительное в позиции определения обозначает лицо, которому принадлежит определяемое, то перед последним ставится служебное слово «的». «的» обязательно ставится также после неодушевленного существительного, называющего местонахождение определяемого. Например:
妈妈的̣车
图书馆的̣书
Если существительное в позиции определения обозначает постоянный признак, например, национальную или государственную принадлежность, профессию, язык и т. п., то оно обычно употребляется без «的», например:
中国人
京剧票
俄语系
德语报
中国地图
学生宿舍
汉语词典
汉俄词典
外语学院
法语电影
中文杂志
英文电影
2. Когда личное местоимение функционирует как определение и обозначает притяжательность, после него обычно употребляется «的», например:
她的笔 | 他们的阅览室 | 他们的问题 |
Если определяемое слово обозначает родственные отношения или служит названием коллективов, органов и учреждений, «的» обычно не употребляется, например:
你哥哥 | 我家 | 你们系 | 我们公司 |
3. После определения, выраженного сочетанием числительного со счетным словом (или сочетанием указательного местоимения со счетным словом), «的» не ставится, например:
两张票 | 九十八个学生 | 这条裙子 |
4. После определения, выраженного односложным прилагательным, «的» не ставится, например:
男朋友 | 白衬衫 | 新地图 |
5. Когда сочетание прилагательного с наречием степени употребляется как определение, после него обязательно ставится служебное слово «的», например «很好的朋友». Исключением являются прилагательные «多» и «少», которые в позиции определения могут употребляться без «的», несмотря на наличие перед ними наречия, например «很多朋友».
Упражнения
Подберите дополнения к следующим глаголам и составьте по одному предложению с каждым глаголом:
(1) 等、说、写、看、认 识、在、买、有、找、学 习、坐。
(2) 问、还、教、给、告 诉、起、穿、回、去、用、介 绍。
Ответьте на следующие вопросы:
- 你每天几点起床?
- 起床以后你做什么?
- 你每天上午都有课吗?
- 你每天上午几点上课?
- 你每天都坐车去学院吗?
- 你每天都在食堂吃饭吗?
- 你每天下午都在宿舍吗?
- 你每天都去图书馆吗?
- 你常常去咖啡馆吗?
- 每天晚上你都看电影吗?
- 晚上你常常做什么?
- 你每天几点睡觉?
- 你每天几点起床?
Заполните пропуски, используя каждое из приведенных в скобках трех слов поочередно, чтобы получились три разных предложения. Обратите внимание на употребление служебного слова «的». Проверьте по аудиоключу.
(1) 这是//杂志。 (我;中文;阅览室)
(2) 我有//朋友。 (一个;很多;中国)
(3) 她穿//裙子吗? (蓝;她姐姐;旧)
(4) 我哥哥下午去买//票。 (四张;京剧;八点钟)
(5) 我常常看//书。 (语法;新;我们老师)-
Заполните пропуски подходящими счетными словами («个», «张», «家», «件», «本», «条»). Проверьте по аудиоключу.
Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами, используя следующие слова и словосочетания: «对了», «好啊», «问…好», «谢谢你», «我们认识一下儿», «太好了».
(1)
A:
他给你这本书。
B:
(2)
A:
王先生问你好。
B:
(3)
A:
我们走路去、好吗?
B:
(4)
A:
B:
我叫谢明、我是留学生。
(5)
A:
你是法国人吗?
B:
(6)
A:
晚上我们去看中国电影、这是两张票。
B:
Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Проверьте правильность по ключу.
- 汉语、我、在、学习、朋友、北京。
- 谁、你、语法、教。
- 安德烈、来、她、从、那儿。
- 常常、信、给、写、你、他、吗。
- 跟、汉语、丁云、学习、玛沙。
- 词典、几本、有、你、汉语。
- 认识、认识、大夫、那个、你、不。
- 好、的、很、他们、朋友、是。
- 留学生、多、中国、有、班、很、我们。
- 他、是、新、的、车、的。
- 杂志、没有、图书馆、中文。
- 上课、点、每天、他、八。
- 用、信、中文、写、她、常常。
- 去、看、朋友、我、的、宿舍、我。
- 有、课、你、上午、堂、几。
- 汉语、我、在、学习、朋友、北京。
Ситуативные задания
- Опишите ваш распорядок дня, делая упор на занятия в институте.
- Расскажите, что вы делаете в свободное от занятий время, так, чтобы у собеседника создалось впечатление, что вы общительный человек.
- Объясните, почему вы ложитесь спать поздно и утром вам не хочется вставать.
Контрольные упражнения
① Иероглифический диктант
Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
- Nǐ měitiān jǐdiǎn qǐ chuáng, jǐdiǎn shuì jiào? — Wǒ qīdiǎnbàn qǐ chuáng, wǎnshang shíyīdiǎn yǐhòu shuì jiào. — Shuì jiào yǐqián nǐ zuò shénme? — Yǒu shíhou kàn diànyǐng, yǒu shíhou kàn shū.
- Nǐ měitiān dōu yǒu kè ma? — Měitiān dōu yǒu kè. — Jǐdiǎn shàng kè? — Shàngwǔ bādiǎnbàn. — Xiàwǔ yě yǒu kè ma? — Xiàwǔ liǎngdiǎn yǐhòu wǒ dōu yǒu kè. — Nà nǐ zài nǎr chī fàn? — Yǒu shíhou zài xuésheng shítáng, yǒu shíhou huí jiā yǐhòu gēn bàba māma yìqǐ chī fàn.
-
Wǒ rènshi yíge Zhōngguó liúxuéshēng, tā cóng Běijīng lái zhèr xuéxí. Тā xìng Xiè, jiào Xiè Yīng. Тā xuéxí éyǔ hé fǎyǔ, hái shuō yīngyǔ. Xiè Yīng měitiān dōu liùdiǎn qǐ chuáng, qǐ chuáng yǐhòu zuò chē qù xuéyuàn shàng kè. Tā měitiān shàngwǔ dōu yǒu kè, yǒu shíhou xiàwǔ yě yǒu kè. Xià kè yǐhòu Xiè Yīng huí sùshè xiūxi.Wǎnshang wǒ chángcháng qù kàn tā. Wǒmen shuō hànyǔ, tā bāngzhù wǒ xuéxí kǒuyǔ. Wǒ yě bāngzhù tā shuō éyǔ, yǒu shíhou wǒmen hái shuō yīngyǔ. Wǒ cháng gěi tā jièshào xīn bàozhǐ hé zázhì. Xiūxide shíhou wǒmen yìqǐ kàn Éluósī hé Zhōngguó diànyǐng. Tā gàosu wǒ, tā hěn xiǎng jiā, měitiān wǎnshang dōu gěi bàba māma hé péngyou xiě xìn.
② Смешанный диктант
Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны:
«Běijīng» 饭店; «上海» 饭店; huí guó de shíhou; qù 美国 de shíhou; 啤酒 de shíhou; qǐ chuáng yǐhòu hē 牛奶; shuìjiào yǐqián hē 牛奶; zhù 医院 de shíhou; cóng 欧洲 huí Běijīngde shíhou; 问候王经理; wèn nǐ 太太 hǎo; zhù «Běijīng» 饭店.
③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов:
后天;前天;中午;午饭;晚饭;时刻;睡衣;好吃;饭馆;饭店;休息室;问候;候车室。
④ Перевод
Переведите предложения с русского языка на китайский:
- Она каждый день встает в половине седьмого утра. В восемь у нее начинаются занятия. В полдень она возвращается домой на обед.
- После обеда я иногда бываю дома, а иногда хожу в читальный зал.
- Он каждый день прописывает иероглифы.
- — Когда ты ложишься спать?
— Иногда — в одиннадцать, иногда — в двенадцать.
- После уроков я буду писать письмо старшему брату, а в три часа у меня английский.
- После занятий мы часто задаем преподавателю Ли много вопросов, просим его рассказать нам о Китае.
- Он сказал мне, что у него много друзей из Китая. Он часто разговаривает с ними по-китайски.
- Он каждый день в четверть девятого на автобусе едет в институт проводить занятия.
- — Сколько факультетов в вашем институте?
— Три: факультет английского языка, факультет французского и факультет китайского языка.
— А на каком факультете учишься ты?
— Я — на факультете китайского языка.
- — Твоя рубашка голубая?
— Нет, моя рубашка зеленая, та голубая — моего младшего брата.
- — Кого ты ждешь?
— Я жду своего друга. Мы вместе идем в кино на семичасовой сеанс.
- Завтра он поедет в Пекин на машине. Ты не поедешь вместе с ним?
- — Сколько иероглифов ты знаешь?
— Девяносто.
- Вечером я надену зеленую юбку, а не черную. Зеленая юбка новая и очень нарядная .
- Иногда преподаватель объясняет грамматику по-китайски.
- Во второй половине дня у нас заканчиваются занятия. Сходим в кафе?
- Перед тем как идти домой, я пойду в читальный зал почитать новые французские газеты и журналы.
- — Где моя тетрадь?
— У преподавателя Вана. Моя тетрадь тоже у него.
- — Ты каждый вечер бываешь дома?
— Вечером после работы я иногда возвращаюсь домой, а иногда хожу навестить друзей, хожу с ними в кино.
- Я не обедаю в столовой института, я каждый день обедаю дома.
- Каждый вечер перед сном я читаю газеты на китайском языке.
- — Кто вам нужен?
— Мне нужен инженер Чжан.
— Простите, у нас здесь нет никого по фамилии Чжан .
- — Как фамилия того служащего?
— Его фамилия Ван. Он работает в лаборатории нашего института.
- — Где здесь почта?
— Почта на втором этаже.
- После работы я пойду домой и отдохну. Завтра в девять утра поеду в банк. У меня очень много дел.
- Мой старший брат учится в Пекине. Иногда он пишет мне письма. Я очень скучаю по нему, хочу поехать в Пекин навестить его.
- Ты хорошо знаешь китайский язык? Я задам тебе несколько вопросов на китайском языке, хорошо?
- После того как пообедаю, я из столовой пойду к приятелю.
- Перед занятиями я хочу сходить на почту за марками.
- — Тебе сейчас нужна черная куртка?
— Нет, я надену белую рубашку. Бери куртку.