Изучаем китайский язык с нуля! |
Прием гостей
Текст
请喝茶
Āndéliè:
Wáng lǎoshī, nín hǎo!
王老师、您好!
Wáng:
Nǐ hǎo, qǐng jìn!
你好、请进!
Āndéliè:
Zhè shì wǒ péngyou — Māsha.
这是我朋友 — Māsha
Wáng:
Huānyíng, huānyíng. Qǐng hē chá.
欢迎、欢迎。请喝茶。
Māsha:
Xièxie.
谢谢。
Wáng:
Bú kèqi. Nǐ xīyān ma?
不客气。你吸烟吗?
Māsha:
Wǒ bù xīyān.
我不吸烟。
Новые слова
- 请 (гл.) qǐng просить; приглашать; пожалуйста
- 喝 (гл.) hē пить
- 茶 (сущ.) chá чай
- 您 (мест.) nín Вы (вежливая форма обращения к одному лицу)
- 进 (гл.) jìn входить
- 欢迎 (гл.) huānyíng приветствовать
- 谢谢 (гл.) xièxie благодарить, спасибо
- 客气 (прил.) kèqi вежливый (стесняться, церемониться)
- 吸烟 (с/соч.) xī yān курить
吸 (гл.) xī вдыхать
烟 (сущ.) yān дым
Имена собственные
Дополнительные слова
- 咖啡 kāfēi (сущ.) кофе
- 水 shuǐ (сущ.) вода
- 啤酒 píjiǔ (сущ.) пиво (досл. «вино "пи"» от англ. beer)
- 牛奶 niúnǎi (сущ.) молоко (досл. «коровье молоко»)
- 先生 xiānsheng (сущ.) господин (досл. «преждерожденный»)
- 太太 tàitai (сущ.) госпожа
请 | = | 讠 | + | 青 (фон.) |
青 - фонетик qing, смысла здесь не несет, но одно из основных значений: зеленовато-синий цвет; синь (синяя краска). | ||||
喝 | = | 口 + 日 + 勹 (обматывать) + 人 + черта: вертикальная ломаная с горизонтальной |
||
Ключевое слово "рот" здесь, т.к. пить нужно ртом. Будете правильно пить, и тогда солнышко обматает вас-человека своими лучами... | ||||
茶 | = | 艹 (трава) | + | 人 + доп. черты |
Человек делает из травы чай. | ||||
您 | = | 你 | + | 心 (сердце) |
Вежливое ты, от чистого сердца, это Вы. | ||||
进 | = | 辶 (ходить) | + | 井 (колодец) |
Протягивая ногу вперед, мы как бы входим куда-то, в данном случае, в колодец, шахту... | ||||
欢 | = | 又 (пр. рука) | + | 欠 (протягивать) |
Протягиваем правую руку для того, чтобы: ↓ | ||||
迎 | = | 辶 | + | 卬 (встречать) |
... поприветствовать (встретить). | ||||
谢 | = | 讠 + 身 (тело) | + | 寸 (мера длины) |
Речь: мы говорим "Спасибо". Можно поклониться телом, и не забудьте замерить длину вашего "Спасибо"/поклона. Более понятный комментарий приветствуется :) | ||||
客气 | = | 宀 (крыша) + 夂 (ходить медленно) + 口 + 气 (здесь: манеры) | ||
Под крышей ходим медленно, с манерами, значит, мы вежливые. | ||||
吸 | = | 口 | + | 及 (и, а также (союз)) |
Рот, а также ↓ | ||||
烟 | = | 火 (огонь) | + | 大 + 囗 |
... огонь и большой человек взаперти это курить. Курение - убивает (огнём, в данном случае) | ||||
咖啡 | = | 口 + 力 (сила) | + | 非 (фон. fēi) |
Калька с английского cafe ['kæfeɪ]. | ||||
啤 | = | 口 | + | 白 (белый) |
+ доп. черты; 卑 - низкий, угодливый и др. 啤 - pí, от англ. beer. | ||||
酒 | = | 氵 (вода) + 酉 (сосуд для приготовления вина; вино) | ||
= алкоголь | ||||
牛奶 | = | 牛 (корова) + 奶 (молоко = 女 + 乃 фон. nǎi) | ||
Коровье молоко | ||||
先生 | = | 先 (прежде, сначала) | + | 生 (родиться) |
Преждерожденный | ||||
太 | = | 1) слишком, очень 2) почитаемый, уважаемый и др. |
Комментарии
«王老师, 您好!» — «Здравствуйте, учитель Ван!»
В китайском языке при обращении к кому-либо на первом месте ставится фамилия, на втором — слово, обозначающее профессию, должность, социальный статус и т. д. лица, к которому обращаются.
Например: «王大夫» — «доктор Ван», «丁先生» — «господин Дин».
«您» является вежливой формой местоимения второго лица «你». Оно может употребляться при обращении к пожилым людям, людям старшего поколения. Может быть употреблено и при обращении к человеку одного возраста с говорящим, в особенности при первой встрече или при обращении к иностранцу.
«你吸烟吗?» — «Вы курите?»
«请进!» — «Входите, пожалуйста!»
«请...» является вежливой формой приглашения, просьбы.
«不客气。» — «Не стоит благодарности», «Пожалуйста».
Это один из вариантов ответа на выражение благодарности. Исходя из того, что одно из значений морфемы «气» — «стиль поведения, манеры», данное выражение в целом дословно можно перевести как «не ведите себя как с гостем». В подобных ситуациях также часто говорят «不谢» («Не благодарите»). В других ситуациях (например, хозяин — гостю) «不客气» может переводиться как «Чувствуйте себя как дома», «Не стесняйтесь» и т. д.
Фонетические упражнения и разговорная практика
Инициали | (j) q x |
Финали | in ian uan |
Четыре тона
qīng qíng qǐng qìng } qǐng jìn jīn jín jǐn jìn xiē xié xiě xiè — xièxie xī xí xǐ xì } xī yān yān yán yǎn yàn kē ké kě kè } kèqi qī qí qǐ qì huān huán huǎn huàn } huānyíng yīng yíng yǐng yìng Сочетание тонов
В упражнении «Сочетание тонов» данного и последующих уроков значок «˚» выступает в качестве показателя легкого тона.
«ˉ» + «ˉ»
xī yān
kāfēi«ˉ» + «´»
Zhōngguó
huānyíng«ˉ» + «˚»
tāmen
xiānsheng«ˉ» + «˘»
qiānbǐ (карандаш)
tīngxiě (писать диктант)«ˉ» + «`»
jīqì (машина)
jīngjù (пекинская опера)«´» + «`» bú shì bú kèqi bú xiè bú niàn bú kàn Изменение тонов (третий низкий тон)
qǐng jìn
qǐng xī yānqǐng hē shuǐ
qǐng hē jiǔqǐng hē chá
Прочитайте вслух следующие двусложные слова и выражения:
kànjiàn
xiūxi
niánqīng
qǐ chuáng
xǐhuan
shíxí
diànyǐng
duànliàn
yínháng
jīnnián(видеть)
(отдыхать)
(молодой)
(вставать с постели)
(нравиться)
(практиковаться)
(фильм, кино)
(закаляться, тренироваться)
(банк)
(этот год)Прочитайте вслух и переведите за диктором следующие предложения:
Wǒ niàn.
Nǐmen tīng.
Gēn wǒ niàn.
Qǐng nǐ niàn.
Hěn hǎo.(Я читаю вслух.)
(Вы слушаете.)
(Читайте вслух за мной.)
(Читай, пожалуйста, вслух.)
(Очень хорошо.)
Прием гостей
Замените в диалогах выделенные слова на слова, приведенные справа. Подготовьте беглое чтение.
1.
A: Wáng lǎoshī, nín hǎo!
В: Huānyíng, huānyíng.
Qǐng jìn!
Wáng
Qián
Jīn
dàifu
tàitai
xiānsheng
2.
A: Nín hē shénme?
В: Wǒ hē kāfēi.
chá
píjiǔ
niúnǎi
3.
A: Jīn xiānsheng, qǐng hē chá.
B: Xièxie.
A: Bú kèqi.
píjiǔ
4.
A: Nǐ xī yān ma?
B: Xièxie, wǒ bù xī (yān).
hē chá
hē niúnǎi
hē píjiǔ
5.
A: Wáng lǎoshī shì nǎ guó rén?
B: Wáng lǎoshī shì Zhōngguó rén.
Jīn lǎoshī
Jiāng xiānsheng
Фонетика
Основные требования к произношению звуков
Инициаль q [tɕ‘] ≈ тсь (среднее между "т" и "ч")
Это аффриката, одинаковая по месту образования с «j», но различающаяся с ней по способу образования: «j» — непридыхательный звук, «q» — придыхательный.
Инициаль х [ɕ] ≈ сь
При произнесении согласного «х» кончик языка прижат к нижним зубам. Язык продвинут вперед, средняя часть спинки языка поднята к твердому нёбу, с которым образует узкую щель. Воздушная струя, проходя через эту щель, придает звучанию звука легкий шипящий призвук. Голосовые связки не вибрируют.
Правила транскрипции «in», «ing»
При отсутствии инициали в слоге финали «in», «ing», образующие слог, записываются буквосочетанием «yin» и «ying» и произносятся с легким призвуком «й» (и краткое) в начале слога.
Ситуативные задания
Переведите следующие вопросительные предложения на китайский язык и ответьте на них отрицательно:
а) Вы курите?
б) Вы будете (пить) чай?
в) Вы будете (пить) кофе?
г) Вы будете (пить) молоко?
Переделайте эти вопросительные предложения в побудительные.Пригласите войти, сесть и выпить воды или чая:
а) преподавателя по фамилии Ван (Wáng);
б) врача по фамилии Дин (Dīng);
в) господина Ма (Мǎ).
Последовательность написания и количество черт
1. | 请 | 10 | |
請 | 15 | ||
2. | 喝 | 12 | |
3. | 茶 | 9 | |
4. | 您 | 11 | |
5. | 进 | 7 | |
進 | 11 | ||
6. | 欢 | 6 | |
歡 | 21 | ||
7. | 迎 | 7 | |
8. | 谢 | 12 | |
謝 | 17 | ||
9. | 客 | 9 | |
10. | 气 | 4 | |
氣 | 10 | ||
11. | 吸 | 6 | |
12. | 烟 | 10 | |
煙 | 13 | ||
13. | 王 | 4 |
Фонетический диктант
Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны:
气;几;西;心;性;墙;想;先;脸;辆;侵;
请;前;天;选;全;去;需;言;样;
去年; 必需; 香烟;研究;首先;迎接; 请求。
Иероглифический диктант
Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
- Dàifu, nǐ hǎo!
- Bàba bù xī yān, māma yě bù xī yān.
- Lǎoshī, qǐng jìn,qǐng hē chá.
- Zhè shì Zhōngguó chá.
- Huānyíng, huānyíng, qǐng xī yān.
- Xièxie nǐde shū. — Bú kèqi.
- Nǐ hē shénme? Hē chá ma?
- Zhōngguó chá hěn hǎo (hē).
Смешанный диктант
Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:
hē咖啡;北京啤酒;王太太;日本啤酒;hē牛奶; 德国啤酒;王先生;美国咖啡;先生们。
- Qǐng hē 咖啡。— Xièxie, wǒ bù hē.
- Nǐ hē shénme? — Wǒ hē 日本啤酒.
- 王先生hē德国啤酒,王太太hē Zhōngguó chá.
- Zhè shì 咖啡, nà shì 牛奶, qǐng nǐmen hē.
- Qǐng xī yān. — Zhè shì shénme yān? — Shì 美国 yān.
Перевод
Переведите предложения с русского языка на китайский (в тетрадь {рекомендуется} или в формы ввода ниже. Как печатать по-китайски {зная pīnyīn}?):
- — Здравствуйте, преподаватель Ван!
— Здравствуйте. Добро пожаловать, входите, пожалуйста.
- Как поживаете? — У меня все хорошо.
- Входите, пожалуйста. Вы будете пить чай?
- Это китайский чай. Китайский чай очень хороший.
- Пожалуйста, выпейте пива. Какое пиво вы будете? — Я выпью немецкое пиво. Немецкое пиво очень хорошее.
- Курите, пожалуйста. — Я не курю.
- Вы будете кофе? — Спасибо. — Пожалуйста.
- Что вы будете пить? — Я выпью чаю. Спасибо.
- Китайцы пьют чай, русские тоже пьют чай. Русские также пьют кофе.
- Он китаец. Китайцы не пьют молоко.
- Приветствую Вас. Кто Вы? Из какой страны?
- Госпожа Ван, входите, пожалуйста. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
- Это книга господина Ма. Он преподаватель китайского языка.
- Все врачи заняты. Я свободен (не занят).
- Это чья карта? — Это карта моего приятеля.
Знаешь ли ты?
Пекин, Шанхай, Янцзы, Хуанхэ, Великая Китайская стена
Пекин (Běijīng, 北京, досл. «северная столица») — столица Китайской Народной Республики, основной политический, экономический и культурный центр страны.
Шанхай (Shànghǎi, 上海, досл. «выход к морю») — крупнейший город и порт страны, основной промышленный центр Китая.
Янцзы (Chángjiāng, 长江, досл. «длинная река») — самая длинная река Китая, общая длина составляет 6300 км, одна из крупнейших рек в мире.
Хуанхэ (Huánghé, 黄河, досл. «желтая река») — вторая по протяженности река Китая — 5464 км. Бассейн реки Хуанхэ является колыбелью древней китайской цивилизации.
Великая Китайская стена (Wànli cháng chéng, 万里长城, или сокращенно Chángchéng, досл. «стена длиной в 10 тысяч верст») — одно из чудес света. Была построена более двух тысяч лет назад как грандиозное оборонительное сооружение первого единого китайского государства. Общая длина составляет около 2,5 тыс. км. Однако ряд участков стены представляет собой не одну, а несколько стен, идущих под углом, а иногда и параллельно основной стене. Это связано с тем, что к началу нашей эры стена объединила в себе более старые оборонительные стены некогда существовавших мелких китайских царств. Именно поэтому фактическая общая длина сохранившихся участков стены составляет свыше 6 тыс. км, или 12 тыс. китайских «ли» (里, lǐ).